I figured Lizzy would go no farther than the city-owned blackberry tangle on the far side of our land. Not even cats ventured into1) that barbed2) jungle. The prickly3) vines were as fat as lamp poles and growing at a horror-movie pace. If I hadn't kept snipping4) them back, they would've already overwhelmed the garage and barred5) my windows. I heard Lizzy bark, then saw her chase a truck on the stubby two-lane bridge the news vans clogged6) that morning when the squid7) showed up. The truck was hauling a white tool trailer that Lizzy apparently hadn't noticed because after she quit chasing, she veered8) behind the truck just enough for the trailer to thump, spin, and flip her over the low railing.
I rose and sprinted9) across our property and slogged10) through driftwood slop in front of the blackberries before I heard Angie and Frankie yelling, Lizzy! I kept my eyes on her splash, but didn't see any movement beyond the initial ripples. It was mid-tide, which meant there was five feet of water beneath the middle of the bridge—enough to dive if I had to.
When I got halfway across the bridge, I saw that she was actually only a few feet from shore, yet she wasn't on the surface or the bottom, but rather suspended sideways, as if cast in ice. I wheezed11) across the bridge, splashed into knee-deep mud and kelp12), and pulled her ashore with one hand on her collar13) and the other around her chest until I could drag her high enough in the mud to keep her head above water. She didn't respond to back slaps. I fanned her snout14) and felt no air, so I cupped15) her nose in my hands and blew three strong puffs into her. Nothing happened. I panted, then tried again, sealing her snout with my lips this time, and puffed hard. Still nothing.
I could hear Phelps's16) breathing by then and Angie's hollers17) and the distant clatter and drone18) of the Stegner19) party. I forced air into Lizzy once more and felt her resist. She then shook herself from my lap, wobbled20), fell down, puked21) water, panted, and whimpered before getting back up, shaking herself again, whining22) some more and lying on her stomach, chest heaving, tongue dangling.
I felt queasy23) and wiped my mouth. It didn't taste great. My throat burned with oyster burps. I splashed my face, but it still took a few moments before I wanted to stand. Then Angie and phony24) Frankie were there with wild eyes, shuttling between Lizzy and me, Phelps telling, retelling, and exaggerating everything. \"Thank you, thank you, thank you,\" Frankie kept moaning. I saw the Stegner party crowd the waterfront to eyeball us too, piecing together what they'd seen and hadn't seen. Listen to people at times like these, and it's amazing police get accurate accounts of anything.
I couldn't tell if Angie was proud of me or feared me. I shrugged an instant before she hugged me so that she pinned my shoulders to my ears and squeezed. It apparently didn't matter to her that I was soaked and muddy with dog slobber25) on my face. Frankie interrupted the hug to thank me again. \"You're welcome,\" I said faintly, \"but I didn't do it for you.\" I avoided Angie's eyes as she let go, and soon it was just me and Phelps wringing out my shirt.
\"I'm starting to understand you, Miles.\"
\"Yeah?\" I rubbed my mouth with the back of my hand until my lips numbed. I watched a heron26) glide over the bay and felt as if I were doing the exact same thing. I looked down to improve my bearings27). Sea lettuce never looked so brilliant. I picked up the first peach-colored scallop shell I ever saw and watched a massive red jellyfish pulse on by like a bloody heart dragging four-foot tentacles.
我想麗茲頂多會(huì)跑到我們這片地遠(yuǎn)處的那片市屬的黑莓叢前——甚至連貓也不會(huì)冒險(xiǎn)進(jìn)入那片有刺的密林。那里的藤蔓都長(zhǎng)滿了刺,像燈柱那么粗,而且在以恐怖電影般的速度瘋長(zhǎng)。如果我沒(méi)有堅(jiān)持經(jīng)常把那些長(zhǎng)出來(lái)的藤蔓剪掉,它們?cè)缫言撆罎M車庫(kù)、遮住我的窗戶了。我聽(tīng)到麗茲的叫聲,然后看到她在密林中的雙車道橋上追著一輛卡車跑,巨魷出現(xiàn)的那天早上那座橋上擠滿了新聞采訪車。麗茲顯然沒(méi)有注意到卡車后邊還拖著一輛白色的工具車,因?yàn)樗V棺分鸷缶驮诳ㄜ嚭竺孓D(zhuǎn)身,結(jié)果剛好被工具車重重撞上,她旋轉(zhuǎn)著就被拋出了低矮的護(hù)欄外。
我起身飛奔過(guò)我家那片地,步履艱難地穿過(guò)了黑莓叢前滿是浮木的爛泥坑后才聽(tīng)到安琪和法蘭基大聲叫喊:“麗茲!”我一直把目光集中在她落水時(shí)濺起水花的地方,但除了起初的水波再?zèng)]看到別的動(dòng)靜?,F(xiàn)在潮水漲到一半,意味著橋中央正下方的水深有五英尺(編注:約1.5米)——如果我需要跳下去的話應(yīng)該夠深了。
我趕到橋中央時(shí)看到她實(shí)際離岸邊只有幾英尺遠(yuǎn),但她既沒(méi)有浮在水面也沒(méi)有沉到水底,而是斜斜地懸浮著,就像凍在了冰里。我氣喘吁吁地穿過(guò)橋面,噼里啪啦地 進(jìn)了齊膝深的淤泥和海草中。我一只手拽著她的項(xiàng)圈,另一只手?jǐn)堉纳习肷硗现渡献?,直至我在淤泥中把她拖到足夠高的地方,能把她的頭露出水面。我拍她的背,可她一點(diǎn)兒反應(yīng)都沒(méi)有,給她的口鼻扇風(fēng)也感受不到任何氣息。于是我把兩只手圍成杯狀扣在她的鼻子上使勁吹了三口氣,她仍然沒(méi)有反應(yīng)。我喘了口氣,接著又試了一次,這次直接用嘴裹緊她的嘴和鼻子,更用力地吹氣,可是她依舊毫無(wú)反應(yīng)。
那時(shí)我能聽(tīng)到費(fèi)普斯的呼吸聲、安琪的叫喊聲以及遠(yuǎn)處史坦納家派對(duì)傳來(lái)的嘈雜的談笑聲和嗡嗡的說(shuō)話聲。我又往麗茲嘴里吹了一次氣,感覺(jué)到了她的掙扎。然后她掙扎著從我膝蓋上下來(lái),搖搖晃晃又摔倒了,吐了一些水,喘息著,嗚咽著,最后終于站起來(lái)了。她甩了甩身上的水,嗚嗚地叫了幾聲后趴在了地上,胸口起伏著,耷拉著舌頭。
我有點(diǎn)想吐,擦了擦嘴。那味道可真不怎么樣,我打了好幾個(gè)嗝,牡蠣的氣味灼燒著我的喉嚨。我用水潑了潑臉,可還是過(guò)了好一會(huì)兒才想站起來(lái)。這時(shí)安琪和虛偽的法蘭基都來(lái)了,瞪大了眼睛站在旁邊,一會(huì)兒看看我一會(huì)兒看看麗茲,費(fèi)普斯則在不停地講述、重述、夸大著一切。“謝謝你,謝謝你,謝謝你?!狈ㄌm基一遍遍地說(shuō)著。我看到參加史坦納家派對(duì)的人也都圍到了水邊好仔細(xì)打量我們,他們七嘴八舌地拼湊著剛才看到的和沒(méi)看到的。在像這樣的時(shí)刻聽(tīng)著人們談?wù)?,我覺(jué)得警察可以為任何事情寫(xiě)出精確的報(bào)告可真是夠神奇的。
我看不出安琪是為我自豪還是為我擔(dān)心。我剛聳了一下肩她就抱住了我,把我的耳朵和肩膀都擠到了一起,抱得緊緊的。我濕透了,渾身是泥,臉上還有狗的口水,但很顯然她并不介意這些。法蘭基打斷我們的擁抱,又開(kāi)始向我致謝?!安挥每蜌猓蔽矣袣鉄o(wú)力地說(shuō),“我這么做可不是為了你?!卑茬鞣砰_(kāi)我時(shí)我避開(kāi)了她的眼睛。不一會(huì)兒就只剩下費(fèi)普斯和我在那里擰著我的襯衫。
“我現(xiàn)在開(kāi)始了解你了,邁爾斯?!?/p>
“是嗎?”我用手背使勁擦嘴,把嘴都擦得發(fā)麻了。我看到一只蒼鷺掠過(guò)海灣,感覺(jué)自己變成了它。我低頭看去好找回些風(fēng)度,海白菜從未如此燦爛奪目。我拾起一個(gè)從未見(jiàn)過(guò)的桃色扇貝,還看到一只巨大的紅色水母搏動(dòng)著游過(guò),像一顆血淋淋的心臟拖著幾條四英尺(編注:約1.2米)長(zhǎng)的觸手。
1.venture into: 冒險(xiǎn)進(jìn)入
2.barbed [bɑ?bd] adj. 有刺的
3.prickly [?pr?kli] adj. 多刺的
4.snip [sn?p] vt. 剪
5.bar [bɑ?(r)] vt. 阻塞
6.clog [kl?ɡ] vt. 擠滿;塞滿
7.squid [skw?d] n. 魷魚(yú)
8.veer [v??(r)] v. (使)改變方向
9.sprint [spr?nt] vi. 用全速奔跑;(短距離)沖刺
10.slog [sl?ɡ] vi. 步履艱難地走
11.wheeze [wi?z] vi. 喘息
12.kelp [kelp] n. 海草
13.collar [?k?l?(r)] n. (狗等的)頸圈
14.snout [sna?t] n. (動(dòng)物的)口鼻部
15.cup [k?p] vt. 使(手等)窩成杯狀握住
16.Phelps: 費(fèi)普斯,邁爾斯的好朋友
17.holler [?h?l?(r)] n. 叫喊
18.drone [dr??n] n. 持續(xù)低沉的噪音;嗡嗡聲
19.Stegner: 這里指史坦納家,即安琪家。她家離邁爾斯家不是很遠(yuǎn),也在海邊。故事發(fā)生時(shí),史坦納家正在舉行一場(chǎng)派對(duì)。
20.wobble [?w?bl] vi. 搖晃
21.puke [pju?k] vt. 嘔吐
22.whine [wa?n] vt. 發(fā)嗚咽聲
23.queasy [?kwi?zi] adj. 想嘔吐的;感到惡心的
24.phony [?f??ni] adj. 虛偽的
25.slobber [?sl?b?(r)] n. 口水
26.heron [?her?n] n. 蒼鷺
27.bearing [?be?r??] n. 風(fēng)度;舉止
“少年”是一個(gè)奇妙的字眼,它如同一幅色彩斑斕的畫(huà),既鐫刻著天高云淡、快樂(lè)懵懂,也充斥著藍(lán)色的憂傷與苦痛?!渡倌赀~爾斯的海》中主人公的青蔥歲月同樣既甜蜜又苦澀。在青澀的13歲,邁爾斯和他的同齡人一樣,面臨著諸多難以名狀的糾結(jié)和煩惱:身材矮小、父母不和、青春萌動(dòng)、暗戀無(wú)果……然而,就在同伴們無(wú)所事事地?fù)]霍青春荷爾蒙的時(shí)候,邁爾斯卻獨(dú)自在海灘上快樂(lè)地探索著海洋這片廣闊的天地。
但13歲這個(gè)夏天注定不同尋常。在一個(gè)月光皎潔的夜晚,邁爾斯與一只瀕死的巨魷不期而遇,他的生活也由此發(fā)生了巨大的改變。在擅長(zhǎng)添油加醋的無(wú)良媒體的追捧下,邁爾斯被描繪成一個(gè)具有神力、能與海洋對(duì)話的先知,受到眾人的瘋狂膜拜,這個(gè)聰敏善感的少年陷入了前所未有的迷惘與擔(dān)憂之中。不過(guò),他以深切的熱情繼續(xù)著對(duì)海洋的探索,相繼發(fā)現(xiàn)了多種奇特的海洋生物,促成了一次規(guī)模隆重的海洋“普查”,并經(jīng)歷了地震、大潮……而與此同時(shí),在這個(gè)蕾切爾.卡遜(致力于環(huán)保的美國(guó)海洋生物學(xué)家)的崇拜者心中,那片名叫青春的海也在翻騰起伏:他羞澀而不知所措地暗戀著鄰家女孩安琪,他無(wú)時(shí)無(wú)刻不為父母的離婚而擔(dān)憂,他對(duì)自我的認(rèn)識(shí)與外界的看法反差鮮明。于是,一場(chǎng)探索自我的旅程就在輿論漩渦的裹挾下悄然開(kāi)始。
“濃縮的都是精華”這句話用來(lái)調(diào)侃邁爾斯實(shí)在恰當(dāng)。這個(gè)天資聰穎的少年說(shuō)起海洋生物來(lái)那是如數(shù)家珍,但身高卻一直是困擾他成長(zhǎng)的重大問(wèn)題。在整整13個(gè)月里他只長(zhǎng)高了0.7厘米,被困在了可憐的142.9厘米的小孩般的身軀之中。不過(guò),邁爾斯矮小的身材實(shí)際上是他內(nèi)心世界的外在表征,但它代表的不是幼稚,而是本真。成長(zhǎng),既包括生理的強(qiáng)健也包含心理的成熟,然而,我們往往只看到了前者而忽略了后者,因?yàn)楹笳呷狈σ粋€(gè)可量化的指標(biāo)。于是,我們常常會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)覺(jué),以為自己已然成熟,其實(shí)很多時(shí)候正是這種自以為是的成熟使我們與生命的本真漸行漸遠(yuǎn),對(duì)世界的體悟也越來(lái)越缺乏。就像書(shū)中講述的那樣,邁爾斯將自己看到的世界告訴別人,得來(lái)的卻是諸多伴隨著質(zhì)疑的追捧。人們滿懷驚異地追問(wèn)他“為什么是你發(fā)現(xiàn)了它”“為什么你常常在這里發(fā)現(xiàn)奇妙生物”,而他的回答卻簡(jiǎn)單得出乎意料:“我之所以比一般人看到更多,只因?yàn)槲沂俏ㄒ辉诳吹娜?。”他一直在用心去看,如此而已?/p>
我們看似平凡的生活其實(shí)蘊(yùn)含著太多驚喜,只是我們常常忘記了去觀看、去聆聽(tīng),正如書(shū)中所說(shuō),“大多數(shù)人都知道,海洋覆蓋了地球三分之二的表面,但會(huì)花時(shí)間去了解其中一二的人卻少之又少”。這個(gè)世界并不是缺乏美好,缺乏的只是發(fā)現(xiàn)美好的眼睛。這句話雖然被說(shuō)了成千上萬(wàn)遍以致趨于流俗,然而真正能做到的人卻少之又少,這就是一個(gè)尋常海濱少年的發(fā)現(xiàn)卻被夸張地解讀為“海灘對(duì)小男孩說(shuō)話”“小男孩的頻率有可能與神相通”的原因。隨著年齡的增長(zhǎng),很多人失去了對(duì)世界的好奇心和敬畏心。人們往往深陷于物質(zhì)的欲望之中而不自知,忽略了大千世界形形色色的美好,喪失了對(duì)事物的感知力和欣賞力。書(shū)中亦不乏這樣的人物:一心熱衷于競(jìng)選的法官大人、對(duì)孩子漠不關(guān)心的父母、為了博取眼球而不惜歪曲事實(shí)的記者、人云亦云只愛(ài)看熱鬧的盲眾……正如邁爾斯引用蕾切爾.卡遜的話所說(shuō)的那樣:“我們大部分的人終其一生都不看。”邁爾斯的獨(dú)特和可貴之處就在于他一直用孩童般純潔的靈魂用心觀察著周遭的一切,欣賞著世界千姿百態(tài)的美好。于是,他能夠在夜晚的海灘上看到“得了白化病的月亮”“散發(fā)著藍(lán)色光輝的海星”“焦躁不安的蛤蚌”以及從未被人親眼見(jiàn)到過(guò)的巨魷與怪魚(yú)。在與海洋的朝夕相處中,邁爾斯不知不覺(jué)地形成了自己的世界觀和價(jià)值觀,那是一種謙卑審慎的人生態(tài)度:“海洋比我們大得多,而且也將留存得比我們還長(zhǎng)久,這是毋庸置疑的。”這其實(shí)就是生命的本真,一種對(duì)世間萬(wàn)物的敬畏,一種自然流露的悲天憫人的情懷。
雖然個(gè)頭矮小,但那并不代表邁爾斯拒絕成長(zhǎng),不愿承擔(dān)成長(zhǎng)的責(zé)任。恰恰相反,從小得不到父母關(guān)愛(ài)的他具有很強(qiáng)的生活能力和責(zé)任心:他總是獨(dú)自睡在小車庫(kù)里,精打細(xì)算地為自己發(fā)現(xiàn)的海洋生物尋找買(mǎi)家,一個(gè)人悉心照顧病重的獨(dú)居老人弗洛倫斯,發(fā)自內(nèi)心想要“拯救”鄰家女孩安琪的生活……對(duì)待小動(dòng)物他也表現(xiàn)出滿滿的愛(ài)心。小狗麗茲不慎落水,他毫不猶豫地跳入泥水中把麗茲救上岸,甚至為小狗做人工呼吸。即使因此受到好友費(fèi)普斯的調(diào)侃,他也由衷地為自己“阻止了一件壞事的發(fā)生”而高興,并且樂(lè)觀地鼓勵(lì)自己:“只要我用心的話,不知還會(huì)有什么成就呢!”與邁爾斯形成鮮明對(duì)比的是他暗戀的女孩安琪。她的父親是當(dāng)?shù)氐姆ü?,三個(gè)哥哥都十分優(yōu)秀,家世可謂顯赫,而這也使安琪自小便背負(fù)著眾人太多的期許。她不過(guò)想隨心所欲地唱歌表演,卻成為他人茶余飯后的談資;她想要真實(shí)地活著,迎來(lái)的卻是世俗的鄙夷與非議。于是,她在毒品與酒精中尋求暫時(shí)的解脫與放縱,將花樣年華虛擲輕拋。同樣是成長(zhǎng),安琪選擇的是拒絕與逃避,而邁爾斯選擇的卻是面對(duì)與承擔(dān)。盡管邁爾斯外表柔弱、毫不起眼,但他卻擁有最為堅(jiān)強(qiáng)而勇敢的內(nèi)心。
《少年邁爾斯的?!分v述的只是一個(gè)處于青春期的懵懂男孩最為尋常的生活瑣事,但卻又是一個(gè)層次極為豐富的故事。它探究了自少年向成年轉(zhuǎn)變這一過(guò)渡時(shí)期的心理歷程,展現(xiàn)了青春期少年在面對(duì)親情、友情、愛(ài)情等問(wèn)題時(shí)的迷惘與好奇,也蘊(yùn)含著對(duì)人與自然、與他人、與自我關(guān)系的哲學(xué)思考。唯有經(jīng)歷成長(zhǎng)的陣痛,青澀的少年才能破繭成蝶。