本書選譯《泰晤士報(bào)》1901-1911年發(fā)表的關(guān)于清末改革的一系列報(bào)道,客觀展現(xiàn)這個民族在特殊年代里的探索與跌撞。風(fēng)起云涌的年代,波瀾詭譎的時局;前途未卜的改革,令人嘆息的終場。
醇親王的歐洲之行
(致《泰晤士報(bào)》編輯)閣下,在醇親王啟程離開德國返回清國的消息刊登在貴專欄的同一天,我收到某位長期住在清國的公民發(fā)來的一封信,他與長江流域的清國改革派官員們有過較近距離的接觸。下面這封信的摘要可以充分說明,對于醇親王此行,他們曾經(jīng)有過何種期待,而結(jié)局又令他們心懷何種失望。
我所有的清國朋友們都以極大的興趣關(guān)注著醇親王的歐洲之行。他們覺得,不管他的行程是在一個如何痛苦的境況下完成,事實(shí)終究是,這是一個皇族成員生平第一次與西方近距離的接觸,事件本身便象征著他的國家對于未來的某種期許。他們相信,在他回到祖國之后,一定有許多故事要向人講述。他此行所產(chǎn)生的推動力,將不僅僅是因著推倒了偏見的藩籬而改變朝廷的外交途徑,這一藩籬阻隔了天朝,甚至更甚于阻隔了它的臣民。因?yàn)榍鍑葘Φ聡]有什么信任感,故希望親王此行,不僅能對德國產(chǎn)生影響,也能進(jìn)一步將影響力推展至其他西方國家,特別是英美兩國。但是據(jù)我聽聞,慈禧皇太后從一開始就反對籌劃這趟行程,并且盡其一切所能褫奪其可能性,當(dāng)然,她也一定受到了企圖使朝廷停留在舊領(lǐng)導(dǎo)路線的李鴻章與親俄派的鼓動。親王是一個很有親和力的人,很愿意接受新的事物,在不少方面都與他的兄長(光緒皇帝)很相似。他離家之前對于此行滿懷興奮與好奇,就好像一個孩子即將出發(fā),去探知一個完全未知的世界。
以我自己最近在清國的經(jīng)歷來說,我完全認(rèn)同我朋友在這封信中的觀點(diǎn)。在我與兩位力圖改革的兩江總督的交談中,他們都強(qiáng)調(diào)了對滿人世襲統(tǒng)治階層進(jìn)行改革教育的必要性,為達(dá)此目的,他們也都同意,滿人貴族的子嗣們,甚至是皇族的親王們,都應(yīng)該被鼓勵去國外旅行、學(xué)習(xí)。
我知道,醇親王本人非??释眠@一機(jī)會對西方國家有更為直觀的了解,畢竟,他對于皇帝的改革傾向是深表同情的。一位性情友善、才能卓越的年輕人經(jīng)過妥善的安排,便會得到令他受益終生的一次寶貴經(jīng)驗(yàn),在清國宮廷的記錄中,這是前所未有的事件。
試想一下,皇帝的弟弟在回到清國以后會產(chǎn)生出怎樣的效應(yīng)?他會告訴清國人,興師問罪與索要高利貸的賠款并非西方文明的全部內(nèi)容,在船堅(jiān)炮利的背后,清國人應(yīng)該要看到西方國家通過司法實(shí)踐、慈善機(jī)構(gòu)、管理體系的效能與完備性所具體表達(dá)出的道德力量。盡管大清帝國承繼了“萬世師表”,也不能忽略西方文明的這些重要元素。
那么,到底醇親王回家后,會講述一個什么樣的故事呢?他在剛剛抵達(dá)歐洲時,就碰上了要向德國皇帝跪拜致敬的要求。過去一百年間,西方外交界一直試圖告訴清國人,我們視這樣的致敬方式為人格的羞辱。身為哀求致歉者的醇親王,卻能在某個耀武揚(yáng)威的西方列強(qiáng)國家的揚(yáng)揚(yáng)得意的代表面前,扭轉(zhuǎn)了整個局面,并最終以自己的致詞贏得了聽眾。
除此以外,他在整個行程中一直回避著德國商人,也躲閃著窮追不舍者在“特許土地使用權(quán)”上所提的要求。在事先安排好的、與德國政府的商討中,德國既企圖讓他接受將自己從北京搶來的天文儀器永遠(yuǎn)留在柏林的要求,又企望在文明世界的眼中,使這件事處理得“不會太丟了臉”。但諸如此類的故事,會使他的滿人同胞們消除掉對于西方世界存有的偏見嗎?會讓他的兄長對于西方文明的價(jià)值滿懷信心嗎?會加深他以西方的策略、路線進(jìn)行國家改革的同情心嗎?
你忠實(shí)的,
特派記者
最近發(fā)自清國
1901年 ,采訪李鴻章
(本報(bào)特派記者,北京)我剛剛結(jié)束了一次對于李鴻章的長時間采訪。雖然李看起來弱不禁風(fēng),相比我們五年前在天津見面時,體格上也顯得蒼老了許多,但他依然精神矍鑠,言談舉止也還是和當(dāng)年一樣直截了當(dāng)。
我們的談話幾乎全部都集中在清國與俄國的關(guān)系問題上。我觀察到,在清國問題的較早階段中,友邦因?yàn)槿鄙儆嘘P(guān)清、俄兩國間協(xié)定的可靠消息,一直處于不利的狀態(tài)中。很明顯,這些秘密協(xié)定是存在的,因?yàn)槎韲岢龅母黜?xiàng)索賠,并未以對外公布的條約作為基礎(chǔ)。李鴻章并未否認(rèn)這些協(xié)定的存在,但是他指出,這些協(xié)定只與清、俄兩國有關(guān)。
我再次提出:“這正是困難所在。假如清國拒絕公開這些事實(shí),如何能夠指望得到援助呢?”李回答說,“如果列強(qiáng)想要得到訊息,為什么不對圣彼得堡方面堅(jiān)持這一點(diǎn),而一定要由北京提供?清國本身是愿意公開這些訊息的,但是它不敢公然挑釁已經(jīng)對此下了禁令的俄國。列強(qiáng)也都懼怕俄國,那么,他們?yōu)槭裁磿θ跣〉那鍑鴳峙露韲@一事實(shí)感到吃驚?或者,他們認(rèn)為這個問題并非是最重要的,那么,清國又如何能指望他們出面相助?”
李鴻章本人的態(tài)度——他的脫口而出、不耐煩的聳肩、搖頭晃腦等肢體語言,甚至比他所說的話包含了更深刻的含義。當(dāng)我的一些評論經(jīng)過翻譯傳入他耳中之后,我很高興這些都已經(jīng)成了他的個人問題。而眼下,他所專注的策略是,不惜付出任何代價(jià)去收買俄國,而這幾乎使他對其他列強(qiáng)干涉此事的可能性,或任何想要削弱他相信俄國萬能的企圖,都表現(xiàn)出一種恨意。
(節(jié)選自《帝國的回憶》一書,有刪節(jié))