段紅燕
摘 要:本文首先闡述了語(yǔ)言理解和產(chǎn)出緊密結(jié)合的必要性,并說(shuō)明了互動(dòng)是 語(yǔ)言能力培養(yǎng)的關(guān)鍵環(huán)節(jié),進(jìn)而推導(dǎo)出語(yǔ)言習(xí)得的有效路徑,并強(qiáng)調(diào)其對(duì)研究生英語(yǔ)語(yǔ)言能力培養(yǎng)的關(guān)鍵作用。
關(guān)鍵詞:研究生 理解和產(chǎn)出 互動(dòng) 有效路徑 語(yǔ)言能力培養(yǎng)
中圖分類(lèi)號(hào): G427 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-3520(2014)-01-0080-02
教育部頒發(fā)的《非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生英語(yǔ)教學(xué)大綱(試行稿)》明確指出:“研究生英語(yǔ)教學(xué)的宗旨是為了使學(xué)生掌握英語(yǔ)這門(mén)工具,進(jìn)行本專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)、研究與國(guó)際交流,為我國(guó)社會(huì)主義建設(shè)服務(wù)。在教學(xué)中堅(jiān)持從實(shí)際出發(fā)、學(xué)以致用的原則,培養(yǎng)和提高研究生運(yùn)用英語(yǔ)的能力”。這一培養(yǎng)目標(biāo)是為了滿(mǎn)足市場(chǎng)——改革開(kāi)放不斷深入的國(guó)情——對(duì)應(yīng)用型人才的需求及學(xué)生自身對(duì)外交流和事業(yè)發(fā)展的要求而確定的。長(zhǎng)期以來(lái),人們將語(yǔ)言視為單純的技能,信奉熟能生巧,以為只要將語(yǔ)言結(jié)構(gòu)操練到滾瓜爛熟,就能脫口而出,于是將學(xué)習(xí)的注意力放在學(xué)好語(yǔ)言本身,只注意學(xué)好語(yǔ)法,練好發(fā)音,記住單詞,操練句型,其結(jié)果是習(xí)得了紙上談兵和費(fèi)時(shí)低效的“啞巴英語(yǔ)”、“Cinglish”英語(yǔ),但宰語(yǔ)言交流的實(shí)踐環(huán)境中卻不會(huì)使用,書(shū)本知識(shí)與實(shí)踐應(yīng)用相脫節(jié)。實(shí)施說(shuō)明,這樣的英語(yǔ)教育不能夠滿(mǎn)足研究生的特有的需求,即:學(xué)術(shù)英語(yǔ)能力及國(guó)際交流的能力的需求,這也是英語(yǔ)相對(duì)高端交際人才所需要具有的實(shí)力。因此,依據(jù)語(yǔ)言習(xí)得有效路徑理論,改進(jìn)研究生英語(yǔ)課堂教學(xué),有利于培養(yǎng)具有英語(yǔ)綜合能力的研究生人才
一、 語(yǔ)言理解和產(chǎn)出緊密結(jié)合的必要性
學(xué)外語(yǔ)旨在學(xué)會(huì)使用,使用包括兩個(gè)方面,一是對(duì)語(yǔ)言的理解,二是對(duì)語(yǔ)言的產(chǎn)出,學(xué)會(huì)外語(yǔ)更體現(xiàn)于會(huì)使用,會(huì)使用的一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)是處理好理解和產(chǎn)出之間的關(guān)系。理解的主要方式是聽(tīng)和讀,產(chǎn)出的主要方式是說(shuō)和寫(xiě)。因四種語(yǔ)言技能各具特點(diǎn),外語(yǔ)教學(xué)常常將其分開(kāi)訓(xùn)練。但是為了培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言綜合能力、提高學(xué)習(xí)效率,理解和產(chǎn)出必須緊密結(jié)合,其必要性可從理論上予以闡釋。
Pickering&Garrod(2004)以對(duì)話(huà)為研究對(duì)象探討語(yǔ)言理解和產(chǎn)出的關(guān)系,提出同一假設(shè)(Parity Assumption),認(rèn)為對(duì)話(huà)過(guò)程的理解和產(chǎn)出使用同一大腦語(yǔ)言表征。這不能理解,盡管語(yǔ)言表征因使用而處于動(dòng)態(tài)變化之中,人們不大可能在頭腦中存儲(chǔ)兩個(gè)不同的語(yǔ)言表征,理解別人用一個(gè),而自己說(shuō)話(huà)時(shí)用另一個(gè)。同一假設(shè)說(shuō)明,說(shuō)話(huà)者通過(guò)理解建立起來(lái)的語(yǔ)言表征在其后的產(chǎn)出中使用(Costa,2008),同時(shí)又在使用中不斷拓展。雖然同一假設(shè)始于對(duì)母語(yǔ)對(duì)話(huà)的研究,但對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)也有啟示。
讓我們?cè)O(shè)想一位外語(yǔ)學(xué)習(xí)者與一位本族語(yǔ)者交談,如一位中國(guó)學(xué)生與一位美國(guó)人對(duì)話(huà)。根據(jù)同一假設(shè),對(duì)話(huà)中理解和產(chǎn)出都建立在說(shuō)話(huà)者各組的語(yǔ)言表征上,中國(guó)學(xué)生是用外語(yǔ)表征,而美國(guó)人用的是母語(yǔ)表征,兩者的落差明顯,而中國(guó)學(xué)生在對(duì)話(huà)中能夠理解和表達(dá)的內(nèi)容是與他外語(yǔ)表征大抵對(duì)應(yīng)的,但是對(duì)外語(yǔ)表征的利用有不對(duì)稱(chēng)性。換言之,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者(中國(guó)學(xué)生)在理解本族語(yǔ)(美國(guó)人)的話(huà)語(yǔ)時(shí),不光依靠大腦中的語(yǔ)言表征,還同時(shí)利用非語(yǔ)言信息?;?dòng)中的非語(yǔ)言信息相當(dāng)豐富,使得外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠超越其外語(yǔ)表征去理解對(duì)方的話(huà)語(yǔ),并基于這樣的理解去嘗試使用外語(yǔ)。
二、互動(dòng)是語(yǔ)言能力培養(yǎng)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)
互動(dòng)中的外語(yǔ)使用有一特征:由于外語(yǔ)表征滯后與表達(dá)的需求,擎肘語(yǔ)言產(chǎn)出,同時(shí)受到交際需求和時(shí)間壓力的緊逼,學(xué)習(xí)者為了表達(dá)意思,不得不借用或重復(fù)對(duì)方剛才用過(guò)的詞語(yǔ)或句子結(jié)構(gòu),迫使自己的語(yǔ)言使用與對(duì)方的協(xié)同。這些語(yǔ)言協(xié)同融入了正確語(yǔ)境下得語(yǔ)言使用體驗(yàn),使語(yǔ)言形式與語(yǔ)境知識(shí)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),產(chǎn)生極佳的外語(yǔ)學(xué)習(xí)效果,對(duì)外語(yǔ)習(xí)得有重要意義。有研究發(fā)現(xiàn)(Block 1986;王敏2009),說(shuō)話(huà)者在交談傾向于重復(fù)使用對(duì)方或自己用過(guò)個(gè)詞語(yǔ),這種語(yǔ)言重復(fù)使用現(xiàn)象在心理語(yǔ)言學(xué)里被稱(chēng)作結(jié)構(gòu)啟動(dòng),畢竟重復(fù)或模仿用過(guò)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)比自己臨時(shí)急忙構(gòu)造新句要省力,而且這樣的重復(fù)和模仿也讓對(duì)方容易明白自己的意思。正因?yàn)閷?duì)話(huà)中的用于重復(fù)多,語(yǔ)境也豐富,所以理解起來(lái)困難會(huì)小一些,而已被理解的語(yǔ)言,習(xí)得起來(lái)也相對(duì)容易。因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)啟動(dòng)出現(xiàn)在互動(dòng)中,發(fā)生在語(yǔ)境里,由意義驅(qū)動(dòng),并能滿(mǎn)足瞬間表達(dá)意思的交際需要,所以,與高于自己語(yǔ)言水平的人互動(dòng),所引發(fā)的結(jié)構(gòu)啟動(dòng)導(dǎo)致語(yǔ)言協(xié)同,有助于擴(kuò)張語(yǔ)言表征,促進(jìn)語(yǔ)言習(xí)得。
三 、語(yǔ)言習(xí)得的有效路徑
上述對(duì)話(huà)特征分析說(shuō)明:在互動(dòng)過(guò)程中,理解的是他人的信息,產(chǎn)出的自己的語(yǔ)言反應(yīng),理解和協(xié)同聯(lián)系密切,緊跟理解后的產(chǎn)出能夠增強(qiáng)協(xié)同效應(yīng),兩者結(jié)合的緊密程度與協(xié)同效應(yīng)的強(qiáng)弱有關(guān)。這個(gè)過(guò)程是:互動(dòng)中豐富的語(yǔ)境信息促進(jìn)理解,理解促進(jìn)協(xié)同。協(xié)同促進(jìn)產(chǎn)出,產(chǎn)出促進(jìn)習(xí)得。如此便有了“語(yǔ)言習(xí)得有效路徑”:互動(dòng)→理解→協(xié)同→產(chǎn)出→習(xí)得。產(chǎn)出之前的環(huán)節(jié)可稱(chēng)為“學(xué)相伴”;其他的環(huán)節(jié)可稱(chēng)為“用相伴”。
語(yǔ)言習(xí)得有效路徑強(qiáng)調(diào)互動(dòng)是語(yǔ)言習(xí)得的源頭,強(qiáng)調(diào)融合相關(guān)語(yǔ)境變量以促進(jìn)理解,強(qiáng)調(diào)理解和產(chǎn)出緊密結(jié)合以增強(qiáng)協(xié)同效應(yīng),強(qiáng)調(diào)體驗(yàn)這樣的語(yǔ)言習(xí)得路徑以練就語(yǔ)言技能,培養(yǎng)語(yǔ)言能力,提高習(xí)得效率。這些理念是與當(dāng)今的復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)理念相吻合的(The ‘Five Graces Group2009)。 外語(yǔ)學(xué)習(xí)者本身是一個(gè)動(dòng)態(tài)的復(fù)雜適應(yīng)性系統(tǒng),各種外語(yǔ)學(xué)習(xí)變量,包括外部的社會(huì)因素和內(nèi)部的心理認(rèn)知因素,在學(xué)習(xí)者身上交互關(guān)聯(lián)、通達(dá)聯(lián)動(dòng)。而語(yǔ)言本身也是一個(gè)動(dòng)態(tài)的自組織系統(tǒng),每一個(gè)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)都會(huì)融入到動(dòng)態(tài)系統(tǒng)并于系統(tǒng)中的變量互動(dòng)。參與互動(dòng)的各種變量,包括語(yǔ)言的和非語(yǔ)言的,交織關(guān)聯(lián),相互牽制作用,有助于激活所學(xué)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),從而啟動(dòng)語(yǔ)言使用。因此,所學(xué)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)能否用得出來(lái)、用出來(lái)是否正確,取決于此結(jié)構(gòu)在學(xué)習(xí)過(guò)程中與什么語(yǔ)境變量相伴;相伴正確,使用就會(huì)正確,相伴錯(cuò)誤,使用就會(huì)錯(cuò)誤(王初明 2009)。
一般說(shuō)來(lái),凡事理解和產(chǎn)出結(jié)合的語(yǔ)言學(xué)習(xí)方式都能促學(xué),兩者結(jié)合越緊密,互動(dòng)強(qiáng)度越大,協(xié)同效應(yīng)就越強(qiáng),語(yǔ)言習(xí)得效率越高,要學(xué)好學(xué)會(huì)一個(gè)語(yǔ)言結(jié)構(gòu),有效的途徑是在各種正確語(yǔ)境中接觸它,測(cè)試它與語(yǔ)境關(guān)聯(lián)互動(dòng),強(qiáng)化語(yǔ)境啟動(dòng)效應(yīng),進(jìn)而提升學(xué)過(guò)能用的幾率。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的不僅僅是學(xué)會(huì)書(shū)面知識(shí),口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)是相輔相成的內(nèi)容和任何一項(xiàng)其他技能一樣,學(xué)與練的最終目的都是為了運(yùn)用,因此,練與用也必須緊密結(jié)合。為了練而練,練與用截然分開(kāi),結(jié)果都是事倍功半。正確的做法應(yīng)該是觀(guān)察學(xué)生的生活,從生活中發(fā)現(xiàn)、挖掘需要進(jìn)行口語(yǔ)交際的點(diǎn),即需要通過(guò)口語(yǔ)交際解決實(shí)際問(wèn)題之處,既利用這個(gè)點(diǎn)進(jìn)行訓(xùn)練,又解決實(shí)際問(wèn)題,取得事半功倍的效果。
總之,依據(jù)語(yǔ)言習(xí)得有效路徑理論,改進(jìn)研究生英語(yǔ)課堂教學(xué),提高學(xué)習(xí)效率,培養(yǎng)研究生英語(yǔ)應(yīng)用能力,特別是學(xué)術(shù)英語(yǔ)及國(guó)際交流的能力,實(shí)現(xiàn)大綱要求的目標(biāo)。我們還應(yīng)該充分運(yùn)用現(xiàn)代化教育技術(shù)和手段,努力使對(duì)研究生英語(yǔ)能力的培養(yǎng)由單純的語(yǔ)言技能培養(yǎng)向提高文化修養(yǎng)、拓展思維方式和培養(yǎng)綜合運(yùn)用能力的全面素質(zhì)教育轉(zhuǎn)變,創(chuàng)造復(fù)合型以及專(zhuān)業(yè)加方向的人才培養(yǎng)模式,逐步建立適合研究生的個(gè)性化教學(xué)和學(xué)習(xí)體系。
參考文獻(xiàn):
[1]田菡君 如何提高非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力 外語(yǔ)學(xué)法教法研究[J] 2013年第8期
[2]劉潤(rùn)進(jìn) 培養(yǎng)研究生英文論文寫(xiě)作能力的方法與實(shí)踐 科技信息[J] 2010年第10期