亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        陳毅·繆塞·拉馬丁……

        2014-04-29 00:44:03楊建民
        世界文化 2014年5期

        楊建民

        陳毅是中國共產(chǎn)黨的一名重要將領(lǐng),可在他的青年時期,卻對文藝有過一段熱狂的追求。除去寫作散文、詩歌、小說,他還對法國的兩位重要詩人——繆塞、 拉馬丁,進行過一番介紹甚至翻譯。這些內(nèi)容,大都散佚在當(dāng)年的報刊中間。因為偶爾的機緣,筆者在翻閱這些近百年前的發(fā)黃報紙時,陸續(xù)讀到了這些介紹文章及翻譯作品。這里試著記述出來,作為中西文化交流的一個證明。

        1919年,18歲的陳毅考取了四川留法勤工儉學(xué)官費。來到巴黎后,陳毅與一同考取的胞兄陳孟熙一道,先被安排到蒙達尼公學(xué)法文補習(xí)班學(xué)習(xí)。當(dāng)時同在一班學(xué)習(xí)的,還有湖南籍的蔡和森等。補習(xí)班課程有語法、會話,還講解法國文學(xué)作品。在這里,陳毅得以較廣泛地閱讀到法國近現(xiàn)代各類作品。這其中,法國浪漫派的氣息對陳毅有很大的吸引力。后來在工廠做活時,有了一些收入,陳毅下工后仍努力補習(xí)法文,大量閱讀文藝作品,甚至想以此為出路,將來去讀個文學(xué)博士……這些,為其以后的譯介文學(xué)活動打下了良好基礎(chǔ)。

        1921年,陳毅回到國內(nèi),開始從事革命活動。1923年到北京,再進中法大學(xué)文科班讀書。在這里,一個偶爾的機緣,使得陳毅有了一段譯介和創(chuàng)作文藝作品的經(jīng)歷。1924年秋天,陳毅與好友金滿城,結(jié)識了《晨報》副刊《文學(xué)旬刊》編輯,文學(xué)研究會發(fā)起人之一的王統(tǒng)照。王統(tǒng)照見二人均有留學(xué)背景,對文藝有很好的修養(yǎng),便誠懇地鼓勵他們?yōu)樽约核庉嫷母笨瘜懜澹骸拔业匿佔右磺卸家摹!保ㄒ姟蛾愐隳曜V》64頁,人民出版社1995年第1版)

        可陳毅當(dāng)時忙于革命,很難有時間為王統(tǒng)照寫稿。直到后來受到一次刺激,才激發(fā)了他的寫作熱情。這年年底,陳毅好友金滿城翻譯了法國作家法郎士的一部《友人之書》,通過王統(tǒng)照等的介紹,以200元價格賣給了北新書局。這200元在當(dāng)時,幾乎是一筆巨款。它不僅可以維持自己生活,還能對貧苦的家庭有所照顧,基于此,陳毅很快進入到創(chuàng)作和翻譯介紹的高潮之中。

        陳毅最早翻譯的,是法國著名浪漫主義詩人繆塞的作品。1836年,繆塞發(fā)表了一部長篇小說《世紀(jì)兒懺悔錄》。在這部作品中,繆塞描寫了一個叫奧克塔夫的青年,發(fā)現(xiàn)自己的情婦和一個摯友欺騙了他之后,在放蕩的生活里,理想和前途被惡濁、沉悶時代葬送,“過去的一切不復(fù)存在,未來的一切虛無縹緲”。這種無可名狀的苦惱,后世稱為“世紀(jì)病”。這部作品揭示、描摹了這一時段青年的共通心情,因而產(chǎn)生了很大反響。1925年1、2月間,陳毅節(jié)譯了這部作品中第二部第一章,并評價說繆塞的文學(xué)成就就在于“他那能以全靈魂在紙上顫動的詩篇”?!拔覑鬯苡每谡Z隨便地將他的情緒、痛楚和靈魂原封原樣寫出。”這一節(jié)譯,后來陳毅以《懺悔錄:終天遺恨》在報刊上發(fā)表出來。

        4月15日,陳毅又翻譯出繆塞所記敘的《德國的民間傳說·汪比克氏弟兄》一篇。雖然標(biāo)明“民間傳說”,可故事內(nèi)核卻充滿著浪漫主義的青春氣息:汪比克氏弟兄,是距離萊茵河不遠(yuǎn)一座小城的兩個精巧的雕刻匠。他們倆幾乎每天晚上都到一個正直的老銀匠家去閑坐。他們之間,話雖然不多,可脾胃相投,友誼是十分深厚的。一天,老銀匠的女兒從修道院畢業(yè)回家了。她的青春,一下子擊中了這對雕刻匠兄弟。父親只好讓女兒自己選擇能做她丈夫的人。結(jié)果,老大被選中。從此,自然的,兄弟間徹底無法相處。在一次郊游中,兩兄弟只好以刀來解決問題。經(jīng)過許久的爭斗,兩人均身負(fù)重傷,最后彼此相擁抱著“斷了氣息”。這個故事,有著德國故事的沉郁,同時又有法國文學(xué)的青春浪漫。詩人繆塞不過借傳說的外殼,充填了自己對愛情的向往心情。此時的青年陳毅,把這樣一個似乎算不上繆塞重要作品的“傳說”翻譯過來,應(yīng)該有自己對愛情的理解在其中吧。

        文章發(fā)表很快。4月15日翻譯,4月21、22日便連續(xù)兩日在《晨報》副刊登了出來。譯者署名“曲秋”。這是當(dāng)時陳毅使用多次的筆名??磥恚踅y(tǒng)照的確是欣賞陳毅的文學(xué)能力和熱情的。當(dāng)月20日,受前一篇文章被報刊接受的鼓舞,陳毅又翻譯出繆塞的兩首詩《歌》《愁》,并寫出一篇譯后“附白”。這兩首詩,是繆塞的優(yōu)秀之作,陳毅翻譯得也相當(dāng)出色?!陡琛罚?/p>

        當(dāng)嬌媚的希望,/挈著我們的手腕經(jīng)過,/只見她展翅飛揚,/還回頭含著微笑。

        人去何處?只隨著心之所向。/雖燕兒游于和風(fēng),/也不及這般輕快,/像人們追隨著他的想象。

        唉,飄蕩著邪魔女呀!/你只顧你自己的路么?/難道要蒼邁的命運老人,/才配有這樣一個年輕的情侶!

        在詩后“附白”中,陳毅先對詩人繆塞作了一點介紹:“米塞(按:當(dāng)時譯名)為法國浪漫派有名的詩人。他的生活完全在醇酒婦人中度過。沉湎酒色的痛苦造成了他的精妙的詩歌。他的任性殉情的歷史,頗令不少人羨慕。莫泊桑年輕時曾想學(xué)他。他的詩恰可用美妙凄清四個字來形容。他的詩并不宏偉奇特,只憑著感情在紙上的幽咽,就可博得讀者的同情,他的著述都是隨意著筆,卻足見他的不朽的天才?!睂τ谶@首《歌》,陳毅認(rèn)為:“他說希望是一個不易捉住的東西,是極容易消逝的。可恨的是消逝了還要回頭微笑。這一點留戀便成為我們痛苦的根源。”(《米塞詩二首》及譯后“附白”見 《晨報》副刊《文學(xué)旬刊》1925年4月25日,譯者署名“曲秋”)

        第二首《愁》亦不長,因一般讀者所見不易,茲照錄:

        我失掉我的勇力和生趣了。/我失掉我的朋友和快活了。/即那使我自信有天才的驕矜,/我也將他失掉了。

        我曾傾服過真理,/我以為它可以做一個朋友。/待我剛一了解它時,/我又將它厭棄了。

        雖然真理能夠永存,/只從它那里回來的人們,/在世上,/依然全不覺醒。

        若上帝發(fā)言,/便應(yīng)回答他:/在世上我能享的唯一的幸福,/便是能有幾回痛哭。

        對此詩陳毅的評價是:“第二者詠嘆的是愁悶,便是吾國現(xiàn)在青年朋友們經(jīng)常感受到的愁悶。比如做事無勇,活著無趣,仿佛天地之大竟無一處可以立足。往年自負(fù)的雄心失掉了,而前途的希望更是渺若云煙。這時上帝的威權(quán)不能為力,哲學(xué)的理智也格格不能相入。米塞說,在這時的唯一幸福便是能有幾回痛哭,可以盡一盡傷悲情懷。”說到這里,陳毅由詩生發(fā)開去:“但是我們的青年朋友呢?我們的青年朋友大半是:

        血已枯了!/淚已干了!/心弦已斷,連話也說不出了!

        這樣悲哀的程度,比米塞還勝十分,這是什么原因呢?”(見譯后“附白”)

        陳毅當(dāng)時周圍也是一群如他一樣的熱血青年,他當(dāng)然能理會他們的感受,他們的精神狀態(tài)。這是他翻譯繆塞的詩歌來發(fā)抒感嘆,質(zhì)疑時代的原因吧。

        通過“附白”,我們可以看出,陳毅對繆塞的詩,閱讀是較為全面,領(lǐng)略也頗為深摯,所以他能夠?qū)@兩首詩作出公允評價:“上面兩首詩是他的名作,略略可以代表他一生憂郁頹廢的氣質(zhì)?!边@當(dāng)然也是陳毅翻譯、介紹它們的理由。

        繆塞之外,另一個引起陳毅較多注意的是拉馬丁。拉馬丁也是法國浪漫主義詩人。不過介紹的時候,人們往往在前面加上“消極”的字眼。1820年,拉馬丁出版了自己的詩集《沉思集》(陳毅等當(dāng)時譯為《默想集》,似乎更符合作品的本來面貌)。這部作品,常常從自然景致或人物入手,悲嘆時光和生命的轉(zhuǎn)瞬即逝;描寫人們無法與命運抗?fàn)?,尋找不到幸福的永恒孤獨感……這些,與許多中國青年此時的感受彼此相應(yīng),所以引起了陳毅的關(guān)注。

        當(dāng)然,引起陳毅關(guān)注拉馬丁,還有一個緣由。陳毅當(dāng)時的朋友金滿城,對拉馬丁十分喜愛。早在當(dāng)年3月,金滿城就寫出《默想的拉馬丁》一文,對這位法國詩人作了全面介紹。此文分三期發(fā)表于《晨報》副刊。拉馬丁的詩作,由此引起了陳毅的注意。大約在5月份,陳毅在閱讀這部《沉思集》時,隨手翻譯出其中一首短詩:《在母親舊屋的門前》:

        在舊屋的周圍,/老葡萄的枝兒密布,/它那金色的顆粒,/引飛鳥窗前來去,/我母親伸出她的素手,/去折取甘蜜的葡萄,/孩兒們將啜后的剩枝/擲送給在天的飛鳥,鳥飛何處,阿母亡故!/門前的冬草迷路,/老葡萄也凋悴了,/我阿!我在這兒落淚回顧!/這便是葡萄藤,交織著/我幼年的回憶,/給我靈魂以深思,/還得要牽掛人一直到死!

        這首詩發(fā)表在1925年7月7日的《晨報》副刊。署名“曲秋試譯”。該詩寫作及翻譯都相當(dāng)出色,就在今天我們?nèi)阅転槠渲袕浬⒌乃寄钪榇騽印j愐阒苑g它,顯然也是勾引起他對母親的懷想和對家鄉(xiāng)的眷念。除去翻譯出這首小詩,在一個雨夜,陳毅閱讀此詩集入迷,心有所感,他忍不住以詩論詩,寫出一首《夜雨讀法國詩人拉馬丁林的默想集》來(按:拉馬丁林為當(dāng)時譯名):

        望不到的春雨,/今番來了。/我心靈的積塵,/仿佛被沖得干凈了。/要不是日已昏,夜正冥;/我將去在西山絕頂,/看這幅水墨畫圖里,/——落紅陣陣!

        瓦角吼。/樹梢鳴。/一陣?yán)滓?,來自天庭?綿綿的火傘扯了。/空山透明,莫不是指給我,/上天的路徑。

        閱讀詩人之詩,也激活了陳毅的詩情。他的這番精彩的自然景觀描寫,顯然是給閱讀拉馬丁詩歌的深切內(nèi)涵鋪路。

        一盞燈,/一卷詩。/屋小,/人靜,/我低徊幽唱,/晤對著法國詩人。/多情的拉馬丁林喲!/可憐你,苦惱一生!

        我憂愛你的憂郁,/我愛你的心情,/你難忘你的慈親,/和你那早喪的愛人。/這便是你創(chuàng)作的根原,/感泫了我們后生!

        夜雨呀!/請莫停。/我要借你的情調(diào),/領(lǐng)略這千古的詩心!

        雖然詩中的一些字句與今天使用略有不同,可內(nèi)中包含的青春敏感的情緒,人們可以輕易地讀出。陳毅之所以翻譯出詩人的作品,是因為“你難忘你的慈親,和你那早喪的愛人……”產(chǎn)生了聯(lián)想。該詩以“曲秋”名發(fā)表于1925年7月5日《晨報》副刊《文學(xué)旬刊》。寫作的時間署著“5,22,夜于香山?!崩R丁以詩作感動了陳毅,陳毅亦將美好的詩句奉獻于詩人《默想集》之前。

        1925年9月初,陳毅還翻譯了另外一篇文字,即19世紀(jì)后半葉法國高蹈派詩人法郎約·哥伯的《失掉了的孩子》。這大約是陳毅這個時期最后一篇譯文,所以值得加以介紹。這篇作品,故事情節(jié)并不復(fù)雜。它寫了在圣誕節(jié)的前一天,一個有錢的財政官員、下院議員哥特華買了一大堆漂亮的玩具,準(zhǔn)備送給自己四歲的兒子烏兒。剛剛到家,就聽見兒子丟失的消息。他趕到警察廳,亮出自己身份……還好,孩子很快找到了。兒子走丟了,一位窮人家的孩子帶他回到家里。在議員眼里,這家很窮。問清情況,窮人家孩子是一個孤兒,帶他的是一個殘疾人。生活,不用說很艱窘??墒?,這家卻盡量讓這外來的孩子吃好,睡好,還花有限的錢給這外來的孩子買糖吃,這在這個家庭是奢侈的事??墒牵麄儾⒉辉敢饨邮茏h員錢的報償。在人性上,他們是富足的??吹酱?,喚起了議員同情弱者的基本良心。故事僅僅如此便結(jié)束了。

        故事雖然簡單,可經(jīng)過了革命理論武裝及一段革命實踐的陳毅,卻由這故事看到或者說生發(fā)出一番階級斗爭的議論,這倒可以看出革命者的不同眼光。在故事后面,陳毅寫出一篇較長的“譯后記”。他首先對作者做了一點介紹:“他的盛名,乃由他的詩歌成就。不過他的詩名,并不怎樣喧傳于富翁貴人們之口,而是永遠(yuǎn)不沒滅于貧苦人民的腦海中?!边@是說,作者是更多為下層人寫作,所以并不討好“貴人們”的歡心。

        “法朗要·哥伯(按:舊譯名)生當(dāng)19世紀(jì)后葉,當(dāng)著寫實主義的狂潮,遠(yuǎn)追承雨果歌詠世紀(jì),贊頌貧人的仁心,近則追隨功特里失提的為人類說話言愁的主張,不以自己的愁苦為意,努力宣泄貧苦人們的情感,努力發(fā)現(xiàn)下層人的才德。” 這是說作者的寫作思想來源。(該作品及“譯后記”連載發(fā)表于1925年6月15日、16日、17日的《晨報》副刊。前兩天發(fā)表原文,17日發(fā)表“譯后記”)

        那么,作者是如何做到為平民寫作的呢?陳毅這樣介紹:“他在巴黎街上,或附近留心觀察,深深地向貧苦人們表同情,他洞察他們的內(nèi)蘊,領(lǐng)悉了他的情感,他知道他們的痛苦,也知道他們的快樂,他們痛苦誠然可以悲憫,但他們的快樂在愁苦的末世又屬難得。這一類的平凡瑣碎的事物和情感,他用他那自然的筆致,細(xì)膩的譜出,使平民讀之,便如自道一般,由此他的詩的藝術(shù)化的價值遠(yuǎn)不如平民化的價值大?!?/p>

        但是,雖然陳毅翻譯了這部作品,介紹了作者的觀念,可他對于作者的這些觀點,卻以為“不可效法”。為何?陳毅感到哥伯的思想不合中國國情:“哥伯的主張何以不合國情呢?我以為我國現(xiàn)在情勢,一切怪現(xiàn)象,皆由兩個階級所造成。一方面狠心的壓迫,一方面麻木的忍受?!边@是用階級分析的方法來看待文藝作品了。陳毅并沒有在此止步。針對這種現(xiàn)狀,他以為:“現(xiàn)在反抗的情勢略略開始,我認(rèn)定我們要得到真正自由平等的社會,只有被壓迫階級聯(lián)合起來打倒那壓迫階級,直切的說,便是自己起來殺敵。用不著去向仇人請愿,用不著去請仇人發(fā)惻隱之心,更不應(yīng)替強權(quán)力階級下麻醉劑?!边@幾乎是共產(chǎn)主義學(xué)說的著力宣揚。

        回到作品,陳毅以為:“哥伯的主張,他只知道窮苦人們有長心,有才德,但卻不叫窮苦人們起來獨立,只叫富翁不要忘記了窮苦人們,至多只叫他們施舍。”顯然,陳毅是大不滿這種主張的。那么,哥伯思想的缺陷何在?“而哥伯還隱隱獎勵窮苦人們廉恥自好的精神,這不對。”陳毅以為:“天賦人權(quán),自己的人權(quán)萬不能犧牲。資本家們,權(quán)力階級們,利用自己的財力——搶來的贓品,窮人們的血汗——來壓迫窮人們。窮人們當(dāng)然要起來收回權(quán)利,在這種使天下為公的目的之下,無論何種手段都可以采取?!边@是宣傳階級反抗的觀點了。用階級分析的看法如此,所以陳毅認(rèn)為哥伯宣傳的“如廉潔退讓,無非受資產(chǎn)階級的愚弄而已,所以我說是不對的”。(見《失掉了的孩子》“譯后記”)

        從翻譯作品說,這應(yīng)該是陳毅這段文學(xué)活動的最后一次。以翻譯、介紹法國著名詩人繆塞始,中接一位拉馬丁,最后以法郎約·哥伯作結(jié),時間雖然不長(前后不到一年),可從這幾篇翻譯的后記或附白看,陳毅為自己的革命理論及實踐影響,思想發(fā)生著顯明的變化。尤其在《失掉了的孩子》的“譯后記”里,陳毅從一篇普通的宣傳人道、仁愛的作品,看到了它缺乏革命性,抹殺階級之間斗爭的實質(zhì)。陳毅的內(nèi)在精神成熟了,他認(rèn)清了自己的生命之路。他在此以一篇“譯后記”表明了自己的態(tài)度之后,便義無反顧地踏上了職業(yè)革命家的艱辛而值得為之奉獻之路。這一頁雖然早已翻過,可它卻畢竟是一位革命者的文學(xué)活動,對于陳毅的精神成長,是不能缺乏的一環(huán),作用是難以忽視的。筆者通過翻閱當(dāng)年文獻,將此介紹出來,對于人們認(rèn)識文學(xué)和革命的聯(lián)系,或許有所幫助;對于中西文化間的交流,更提供了一個顯明的例證。

        就去吻亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲精品中字在线观看| 亚洲一区二区三区av资源| 中文字幕在线亚洲三区| 亚洲精品成人无限看| 四虎成人精品国产永久免费| 初尝人妻少妇中文字幕在线| 亚洲国产一区二区三区,| 国产经典免费视频在线观看| 开心激情网,开心五月天| 国产一区二区三区青青草| 青春草在线视频观看| 国产熟妇另类久久久久| 吃奶呻吟打开双腿做受视频| 久久夜色精品国产| 含羞草亚洲AV无码久久精品| 成激情人妻视频| 韩国一区二区三区黄色录像| 成人免费播放视频777777| 无码成人一区二区| 久久人人爽天天玩人人妻精品| 精品午夜福利无人区乱码一区| 双腿张开被9个黑人调教影片| 99JK无码免费| 日本在线一区二区三区视频| 看国产亚洲美女黄色一级片 | 动漫在线无码一区| 后入少妇免费在线观看| 男女啪啪视频高清视频| 久久精品国产99国产精偷| 久久亚洲精品无码va白人极品| 久久亚洲sm情趣捆绑调教| 天堂av一区二区在线观看| 熟女乱乱熟女乱乱亚洲| 日本一区二区三区亚洲| 国产精品人人做人人爽| 未满十八勿入av网免费| 国产免费无码一区二区三区| 国产一级特黄无码免费视频| 国产精品亚洲A∨天堂| 国产毛片视频一区二区|