廖幫磊
摘 ?要:譚恩美的處女作《喜福會(huì)》一經(jīng)問(wèn)世便引來(lái)巨大轟動(dòng)。在該作品中,譚恩美站在西方主流話語(yǔ)體系中描繪母國(guó)的風(fēng)土人情和傳統(tǒng)文化,通過(guò)“他者”的視角再現(xiàn)中國(guó)。本文主要探討了譚恩美透過(guò)東方主義在小說(shuō)中所體現(xiàn)的“他者”的語(yǔ)言、“他者”的信仰、“他者”的孝文化以及“他者”的飲食。
關(guān)鍵詞:《喜福會(huì)》;譚恩美;“他者”文化;中國(guó)文化
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I106 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-32-0-02
譚恩美無(wú)疑是當(dāng)今美國(guó)文壇頗受矚目的一位美國(guó)華裔女作家。她的處女作《喜福會(huì)》由16個(gè)小故事相互交織組成,講述的是四個(gè)華僑家庭的生活。四個(gè)傳統(tǒng)的中國(guó)女性移民來(lái)到美國(guó),她們?cè)谥袊?guó)有不同的遭遇,赴美之后她們對(duì)美國(guó)的文化感動(dòng)迷茫。在美國(guó),她們的女兒們一邊接受西方教育、文化的熏陶,一邊又被母親灌輸各種中國(guó)傳統(tǒng)思想。兩代人的代溝,兩種文化之間的碰撞就此躍然紙上。豐富的中國(guó)傳統(tǒng)文化使《喜福會(huì)》深受西方讀者喜愛(ài)。作為華裔作家,譚恩美通過(guò)西方主流文化的視角審視中國(guó)文化,并向西方讀者充分展現(xiàn)了“他者”的中國(guó)文化。
1.東方主義下的“他者”文化
薩義德在《東方學(xué)》中把東方主義定義為一種思維方式,他認(rèn)為“東方”相對(duì)于“西方”出現(xiàn),本是歐洲人憑空想象出來(lái)的產(chǎn)物。西方通過(guò)這樣的虛構(gòu),使東西方具有本體論的差異,并使西方得以用新奇和帶有偏見(jiàn)的眼光去看東方,從而“創(chuàng)造”了一種與自己完全不同的民族本質(zhì),使自己終于能把握“異己者”。(薩義德, 1995: 418) 在這樣的話語(yǔ)系統(tǒng)之下,東方的話語(yǔ)權(quán)力被剝奪,即東方在東方主義的話語(yǔ)權(quán)力體系中被“他者”化,成為了被描述、被研究的對(duì)象。由此,便形成了一系列的東西方文化的二元對(duì)立:幾乎在所有的西方文學(xué)作品中,懦弱、丑陋、卑下都成了東方的代名詞;相反,西方則是陽(yáng)剛、美好、優(yōu)等的象征。這樣,西方社會(huì)抵制非西方主流文化的社會(huì)觀念與價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),將自己的觀念與價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)視為惟一自然、正確、合理的觀念與標(biāo)準(zhǔn)。在如此不平等的話語(yǔ)系統(tǒng)下,西方從自己的視角觀察東方,解讀東方,并把這種“虛構(gòu)的”東方形象強(qiáng)加給東方。此外,東方在西方視角中依舊是神秘的,東方所特有的民俗、風(fēng)水、太極等依然能夠吸引西方人的目光。
2.“他者”的中國(guó)文化
2.1“他者”的語(yǔ)言
愛(ài)德華·豪爾曾提出高低背景文化的概念作為理解不同文化取向的方式。所謂高背景文化,即一條信息的語(yǔ)言所包含的信息量低于低背景文化的語(yǔ)言信息量,大部分的信息隱含在溝通接觸的過(guò)程中。而低背景文化中的信息表達(dá)則比較直接明確,語(yǔ)言本身是溝通中大部分信息的載體。中國(guó)文化屬于“高背景文化”,約定俗成的內(nèi)容很多,交流中很多信息都是暗含于語(yǔ)言背后,而美國(guó)文化則屬于低背景文化。人們通過(guò)直觀的語(yǔ)言表達(dá)要傳遞的內(nèi)涵。如此看來(lái),不同的文化孕育不同的語(yǔ)言,也形成了不同的交流方式。
在小說(shuō)《喜福會(huì)》中,語(yǔ)言便承擔(dān)了很重要的角色,兩種文化最直接的交鋒就體現(xiàn)在此。兩代人的成長(zhǎng)背景不同,她們所講的語(yǔ)言也各不相同。四個(gè)女兒出生在美國(guó),對(duì)于美國(guó)的生活方式和價(jià)值觀念耳濡目染,認(rèn)為自己是土生土長(zhǎng)的美國(guó)人,是西方主流社會(huì)的一分子。同時(shí)她們也抵觸中國(guó)傳統(tǒng)文化,對(duì)母親的教育也有逆反心理。她們認(rèn)為母親所表現(xiàn)的就是與主流社會(huì)格格不入的“他者”形象,她們通過(guò)否定母親們的“他者”,試圖獲得“自我”認(rèn)同。出生于傳統(tǒng)中國(guó)的母親們嘗試給女兒們灌輸中國(guó)傳統(tǒng)的文化,有時(shí)也會(huì)說(shuō)些蹩腳的英語(yǔ),但總是遭到女兒的嘲笑。兩代人所使用的語(yǔ)言不同,年輕人不能理解高文化背景下的漢語(yǔ),母親們不能理解低文化背景下的英語(yǔ)。理解上的問(wèn)題隨即直接導(dǎo)致了代溝的產(chǎn)生以及誤會(huì)的升級(jí)。
2.2“他者”的信仰
華裔作家湯亭亭曾指出:“對(duì)西方來(lái)說(shuō),沒(méi)有哪個(gè)民族像中國(guó)那樣神秘,那樣不可理解了。甚至于一聽(tīng)到中國(guó)這個(gè)詞,馬上想到的就是遠(yuǎn)古的儀式,極富異國(guó)情調(diào)的茶還有迷信。”西方社會(huì)深受基督教文化的影響,在他們眼里,中國(guó)沒(méi)有宗教,只有迷信思想。仔細(xì)品讀《喜福會(huì)》,不難發(fā)現(xiàn)譚恩美將中國(guó)傳統(tǒng)的五行說(shuō)、風(fēng)水、鬼神等娓娓道來(lái),淋漓盡致地呈現(xiàn)于西方讀者面前。而同時(shí),這也更加強(qiáng)調(diào)了中國(guó)文化“迷信、愚昧、非理性”的“他者”形象。
在中國(guó),“風(fēng)水”是相地之術(shù),其作用不可小覷。在《喜福會(huì)》中,最典型的例子是映映和女兒麗娜的故事。母親常說(shuō)的“風(fēng)水”,對(duì)于女兒麗娜來(lái)說(shuō)是片面、零碎,甚至有些令人恐懼的。麗娜一家搬出了奧克蘭臟亂的地下室,在舊金山意大利人聚居區(qū)買(mǎi)了套公寓,這本是件好事,但映映對(duì)新居還是不滿意,認(rèn)為房子太窄太高,違背了風(fēng)水原則。中國(guó)人非常注重居住環(huán)境的風(fēng)水,將人的命運(yùn)未來(lái)與之聯(lián)系起來(lái)。然而在西方讀者眼里,將人的禍福與地理方位、房屋格局相聯(lián)系實(shí)在是非理性、愚昧無(wú)知的行為。
2.3“他者”的孝文化
中國(guó)孝文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在中國(guó)歷史上發(fā)揮著舉足輕重的作用。中國(guó)傳統(tǒng)孝文化在華夏數(shù)千年的歷史中孕育、誕生和發(fā)展起來(lái)。在小說(shuō)《喜福會(huì)》中,譚恩美在描寫(xiě)到孝文化,體現(xiàn)孝文化的“他者”化時(shí),最精彩的一個(gè)例子便是《傷疤》。安梅的母親為了救婆婆一命從自己身上割下一塊肉,放進(jìn)藥罐給病入膏肓的病人當(dāng)藥引子喝。如此令人震驚的“自殘救母”行為呈現(xiàn)于西方讀者面前。殘忍、愚昧、迷信的標(biāo)簽立馬就被貼在中國(guó)的孝文化之上。而譚恩美所描寫(xiě)的這般血淋淋的愚孝舉動(dòng)也正好迎合了西方話語(yǔ)體系下對(duì)東方的“他者”形象。
中國(guó)孝文化教育子女要盡力孝養(yǎng)、孝敬、孝順父母。在《喜福會(huì)》中,母親希望女兒把父母視為權(quán)威。“中國(guó)的母親對(duì)兒女有絕對(duì)的控制權(quán)”。小說(shuō)中薇弗萊認(rèn)為是母親的刻薄、挑剔摧毀了她的第一段婚姻,甚至連丈夫也是依照母親的喜好去找的華人。
2.4“他者”的飲食
小說(shuō)中對(duì)中國(guó)食物的敘述同樣體現(xiàn)了譚恩美的東方主義邏輯。當(dāng)談到飲食文化,美籍華裔作家在他們的作品中更多涉及食材和廚藝。在譚恩美的筆下,中國(guó)人幾乎什么都吃:老鼠、活青蛙、還有各種各樣的動(dòng)物內(nèi)臟。這些食東西在西方人眼里是不干凈的、骯臟的,因而當(dāng)他們了解到中國(guó)人以此為食物時(shí),就把中國(guó)也視為落后、骯臟、殘忍、惡心的民族。中國(guó)人處理食材的方法也被視為野蠻的行為。薇弗萊在小時(shí)候曾在唐人街的菜市場(chǎng)里見(jiàn)過(guò)被開(kāi)膛破肚的魚(yú),老板圍著沾滿血跡的圍裙殺魚(yú)去內(nèi)臟。譚恩美一方面強(qiáng)調(diào)中國(guó)人飲食食材和方式的怪異,另一方面還有意識(shí)地著重描寫(xiě)西方人對(duì)這樣的行為的反應(yīng),將中國(guó)人的“野蠻”行為與西方人的驚愕態(tài)度共同展現(xiàn)于小說(shuō)中。通過(guò)對(duì)比,表現(xiàn)中國(guó)飲食的“低級(jí)、野蠻、殘忍”和西方飲食的“高雅、文明、便捷”。
3.結(jié)語(yǔ)
不同民族擁有不同的文化背景及多樣的生活方式。當(dāng)一種民族把自己的生活方式確定為標(biāo)準(zhǔn)后,其他文化就被“他者化”了。在《喜福會(huì)》中,譚恩美站在在西方主流話語(yǔ)體系中描繪母國(guó)的風(fēng)土人情和傳統(tǒng)文化,通過(guò)個(gè)人、家族的經(jīng)歷再現(xiàn)中美兩種文化的碰撞和交融。作為一個(gè)華裔女作家,譚恩美的身份十分特殊,她意識(shí)到西方人視其為東方人,期待從她的作品中讀到中國(guó)的異國(guó)風(fēng)情元素。這樣的市場(chǎng)需求也或多或少地在她的作品上打上了“東方化”的烙印。而這種東方主義的再現(xiàn)方法,這種“他者”形象的建構(gòu)將中國(guó)文化置于一個(gè)不平衡的天平之上,導(dǎo)致不同文化背景的讀者對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生誤解、甚至敵對(duì)。中華文化被視為落后、原始的,而美國(guó)文化則是先進(jìn)、明朗的。在今天全球化的社會(huì),華裔作家應(yīng)該更多地考量如何切實(shí)地了解中國(guó)文化精髓,如何正確再現(xiàn)中國(guó)文化,促進(jìn)文化交流與發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]陳愛(ài)敏.“東方主義”視野中的美國(guó)華裔文學(xué) [J]. 外國(guó)文學(xué)研究, 2006(6): 113-118.
[2]陳愛(ài)敏. 飲食文化下的“他者”-當(dāng)代美國(guó)華裔女作家的東方主義色彩[J].當(dāng)代外國(guó)文學(xué),2003(3).
[3]程愛(ài)民, 張瑞華. 中美文化的沖突與融合:對(duì) 《喜福會(huì)》的文化解讀 [J]. 國(guó)外文學(xué), 2001(3).
[4]薩義德. 東方學(xué) [M].王宇根譯. 北京:三聯(lián)書(shū)店,1995.
[5]譚恩美. 喜福會(huì) [M]. 程乃珊譯. 上海:上海譯文出版社,1999.
[6]趙文書(shū). 華美文學(xué)與女性主義東方主義 [J].當(dāng)代外國(guó)文學(xué), 2003(3).
[7]朱立元. 當(dāng)代西方文藝?yán)碚?[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2001.