張玲 趙洪磊
(烏魯木齊民族干部學(xué)院,新疆烏魯木齊8 3 0 0 0 2)
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家格林伯格在研究語(yǔ)言中的親屬稱謂時(shí)發(fā)現(xiàn),各種語(yǔ)言親屬稱謂系統(tǒng)中存在一些普遍的規(guī)律:一是直系親屬稱謂比旁系親屬稱謂標(biāo)記性弱;二是由血緣關(guān)系形成的親屬稱謂比姻親關(guān)系形成的親屬稱謂標(biāo)記性弱;三是靠近自我?guī)状H屬稱謂比遠(yuǎn)離自我?guī)状H屬稱謂標(biāo)記性弱;四是上幾代人的稱謂比相應(yīng)下幾代人稱謂的標(biāo)記性弱。這些規(guī)律性都是建立在標(biāo)記原則基礎(chǔ)上的。這里的標(biāo)記指的是親屬稱謂詞在外在形態(tài)標(biāo)志、邏輯獨(dú)立性、出現(xiàn)頻率等方面存在的差異。一個(gè)無(wú)標(biāo)記形式被認(rèn)為是沒(méi)有形態(tài)標(biāo)志的、更普遍的、在邏輯上獨(dú)立的或是出現(xiàn)頻率更高的,而有標(biāo)記形式則具有相反的特點(diǎn)。①
漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞一方面因?yàn)槿祟惿娣毖艿男问较嗤?,兩個(gè)民族的親屬稱謂系統(tǒng)都遵循了共同的親屬關(guān)系概念;另一方面又因?yàn)槭懿煌纳鐣?huì)生產(chǎn)發(fā)展歷程、家庭結(jié)構(gòu)、宗教信仰、思維方式和倫理價(jià)值觀念的制約和影響,造就了兩種語(yǔ)言里的親屬稱謂詞既有相同的一面,又有表現(xiàn)各自民族特色的一面。漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)反映了語(yǔ)言類型學(xué)中“個(gè)性(某種語(yǔ)言特點(diǎn))是通性(語(yǔ)言的普遍特征)的具體反映、通性寓于個(gè)性之中”②的特征。
已有的漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂研究成果很多,但更多傾向于對(duì)兩種語(yǔ)言差異性的研究,文章從語(yǔ)言類型學(xué)角度著眼,在更為廣闊的視野中,觀察這兩種語(yǔ)言親屬稱謂系統(tǒng)中標(biāo)記現(xiàn)象的個(gè)性和共性特征,力求更深入、更全面地認(rèn)識(shí)其中的規(guī)律。
語(yǔ)言中不同方言地區(qū)親屬稱謂詞的使用和表達(dá)習(xí)慣差異很大,本文參考已有研究成果,維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞以中心方言區(qū)稱謂法為主,漢語(yǔ)親屬稱謂詞以普通話中稱謂法為主。
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞的主要特點(diǎn)有:(1)分血親和姻親,不分父系與母系,無(wú)論是在血親還是姻親中父系與母系稱謂法相同;(2)分直系和旁系,直系簡(jiǎn)單、清晰,旁系名稱在直系名稱基礎(chǔ)上加詞構(gòu)成;(3)分年齡,不嚴(yán)格分輩分;(4)不分堂、表親。漢語(yǔ)親屬稱謂詞的特點(diǎn)有:(1)各親屬稱謂根據(jù)血親與姻親、直系和旁系、母系和父系各有專稱;(2)嚴(yán)格遵守“尊卑有別、長(zhǎng)幼有序”原則。因此漢語(yǔ)親屬稱謂呈現(xiàn)尊卑長(zhǎng)幼,不可逾越,內(nèi)外親疏,嚴(yán)格區(qū)分的特點(diǎn),具體體現(xiàn)在重男輕女、重長(zhǎng)輕幼、重內(nèi)輕外上。③
語(yǔ)言中有些標(biāo)記現(xiàn)象是有形的、明顯的,而有些標(biāo)記現(xiàn)象則是無(wú)形的、隱含的。我們借鑒英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家約翰·萊昂斯(John Lyons)1977年在其著作《Semɑntics》中對(duì)標(biāo)記的分類,從形式標(biāo)記、分布標(biāo)記和語(yǔ)義標(biāo)記這三個(gè)角度,對(duì)漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞中血親—姻親、宗親—外親、直系—旁系、父系—母系、男性—女性、長(zhǎng)幼輩分幾組關(guān)系中存在的不對(duì)稱標(biāo)記現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比分析。
形式標(biāo)記(Formɑl Mɑrking)是指在一對(duì)對(duì)立語(yǔ)言成分中,具有某種特定外部特征或標(biāo)記的為有標(biāo)記項(xiàng),不具有這種形式特征或標(biāo)記的為無(wú)標(biāo)記項(xiàng)。例如英語(yǔ)中mɑrk和mɑrked,theory和theories,前者為無(wú)標(biāo)記項(xiàng),后者為有標(biāo)記項(xiàng)。
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞形式標(biāo)記體現(xiàn)在血親—姻親這對(duì)關(guān)系中。姻親親屬稱謂詞基本上是在血親稱謂的基礎(chǔ)上加上qejin,構(gòu)成qejinɑtɑ、qejinɑnɑ、qejinɑkɑ、qejinini、qejinɑ?ɑ、qejinisi?il來(lái)指稱丈夫(或妻子)的父母、兄弟姐妹等親屬。姻親稱謂詞在形式上要復(fù)雜于血親稱謂詞,因此姻親稱謂詞為有標(biāo)記項(xiàng),血親稱謂詞為無(wú)標(biāo)記項(xiàng);另外,維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞的形式標(biāo)記還體現(xiàn)在直系和旁系親屬稱謂上。直系親屬稱謂詞簡(jiǎn)單、清晰,旁系親屬稱謂詞在直系稱謂基礎(chǔ)上加詞綴構(gòu)成,例如旁系親屬稱謂?o? dɑdɑ、ki?ik dɑdɑ、?o? ɑpɑ、ki?ik ɑpɑ,是在直系親屬稱謂詞 dɑdɑ、ɑpɑ 基礎(chǔ)上構(gòu)成,d?ijεn o?ul、d?ijεn qiz 在直系親屬稱謂詞 o?ul、qiz 基礎(chǔ)上構(gòu)成,直系親屬稱謂相對(duì)旁系親屬稱謂為無(wú)標(biāo)記項(xiàng)。
漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)親屬稱謂中形式標(biāo)記現(xiàn)象相同的方面表現(xiàn)在血親和直系稱謂的無(wú)標(biāo)記項(xiàng)、姻親和旁系的有標(biāo)記項(xiàng)上。姻親和旁系稱謂也都是在血親和直系稱謂基礎(chǔ)上加詞構(gòu)成,因此在形式上、數(shù)量上都要比血親和直系稱謂復(fù)雜。不同之處在于兩種語(yǔ)言中形成這種標(biāo)記現(xiàn)象的原因不同,漢語(yǔ)主要是受“從子稱謂”的影響,而維吾爾語(yǔ)則是從夫妻彼此的角度定稱謂的。
漢語(yǔ)親屬稱謂中形式標(biāo)記現(xiàn)象不同于維吾爾語(yǔ)中的有以下幾方面:
一是漢語(yǔ)稱謂中父系與母系稱謂存在不對(duì)稱現(xiàn)象。漢語(yǔ)深受封建宗法制度影響,它是以男性為中心,以父系、夫系親屬為主體,形成“男尊女卑”的社會(huì)現(xiàn)象,反映在親屬稱謂上表現(xiàn)也很突出。漢語(yǔ)親屬稱謂中母系、姻系稱謂形式較為復(fù)雜,多是在父系稱謂詞的基礎(chǔ)上形成的,例如外祖父、外祖母、外孫、外孫女、大伯子、小叔子、大姑子等;父系父輩男性親屬有長(zhǎng)幼之分,如“伯伯、叔叔”,母系父輩男性親屬無(wú)長(zhǎng)幼之分,只有“舅舅”一個(gè)稱謂,父系父輩女性親屬和母系父輩女性親屬都無(wú)長(zhǎng)幼之別,前者只有一個(gè)“姑姑”,后者只有一個(gè)“姨母”;同樣是晚輩也是男女有別,兄弟的兒子叫“侄子”,姐妹的兒子叫“外甥”,他們都有專稱,而兄弟姐妹的女兒稱謂“侄女和外甥女”是在同輩份男性稱謂詞后加“女”構(gòu)成。這些都表明漢語(yǔ)稱謂中母系、女性相對(duì)于父系、男性為形式上的有標(biāo)記項(xiàng)。而維吾爾語(yǔ)親屬稱謂中沒(méi)有體現(xiàn)太多的父系與母系、男與女的不對(duì)稱現(xiàn)象。因?yàn)樵诰S吾爾族的思想認(rèn)識(shí)中不論是父系還是母系,其相關(guān)的親屬關(guān)系都是一視同仁對(duì)待的,這可能是與維吾爾族歷史文化中封建宗法制度存在的時(shí)間和受到的影響不像漢族那么長(zhǎng)、那么深有關(guān)。
二是稱謂構(gòu)成中直系和旁系、宗親和外親的不對(duì)稱現(xiàn)象。這類形式標(biāo)記體現(xiàn)在漢語(yǔ)稱謂中旁系宗親、外親、姻親的親屬稱謂詞構(gòu)成都是以直系宗親稱謂詞為基礎(chǔ)構(gòu)詞語(yǔ)素,以偏正方式構(gòu)成。例如祖父—外祖父、祖母—外祖母、父—伯父—叔父—舅父—姑父—姨父、母—姑母—姨母—伯母—舅母—嬸母、哥—堂哥—表哥、弟—堂弟—表弟、姐—堂姐—表姐、妹—堂妹—表妹等。從形式標(biāo)記來(lái)看,旁系、外親和姻親稱謂相對(duì)于直系、宗親和血親為有標(biāo)記項(xiàng)。
三是漢語(yǔ)稱謂中嚴(yán)格的尊卑、長(zhǎng)幼的不對(duì)稱現(xiàn)象。漢語(yǔ)親屬稱謂中,長(zhǎng)輩可以直呼晚輩的名字,而晚輩必須按照親屬稱謂稱呼長(zhǎng)輩,親屬稱謂很重視輩分和長(zhǎng)幼。因此,稱呼長(zhǎng)輩的詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于稱呼晚輩的詞。例如兄長(zhǎng)的配偶有專詞相稱,稱為“嫂、嫂子”等,而弟弟配偶的稱謂,只是“弟媳、弟妹”等描述性的稱謂。維吾爾語(yǔ)親屬稱謂中也有年齡大小的區(qū)別,但是基本上都是處于對(duì)稱狀態(tài),有?o?構(gòu)成的親屬稱謂詞,就有ki?ik構(gòu)成的與之對(duì)應(yīng)的親屬稱謂詞,而且維吾爾語(yǔ)親屬稱謂的年齡大小可以逾越輩分差異,漢語(yǔ)中絕對(duì)不會(huì)出現(xiàn)這種稱謂現(xiàn)象,都是在輩分之別的基礎(chǔ)上再分出年齡長(zhǎng)幼,這一點(diǎn)與維吾爾語(yǔ)親屬稱謂差異很大,體現(xiàn)了漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂的個(gè)性。
語(yǔ)義標(biāo)記(Semɑntic Mɑrking)是指語(yǔ)言單位語(yǔ)義上的概括性和具體性的對(duì)立。無(wú)標(biāo)記項(xiàng)的語(yǔ)義范圍比有標(biāo)記項(xiàng)的語(yǔ)義范圍更寬泛、分布更廣,語(yǔ)義上往往包含有標(biāo)記項(xiàng),有時(shí)語(yǔ)義有標(biāo)記項(xiàng)相對(duì)于無(wú)標(biāo)記項(xiàng)具有額外的、特殊的意義。如英語(yǔ)中 mɑn 和 womɑn,dog和 bitch,前者語(yǔ)義范圍更大,包括后者,為無(wú)標(biāo)記項(xiàng);又如漢語(yǔ)中“大”與“小”的對(duì)立不對(duì)稱,“小報(bào)告、小動(dòng)作、小市民、小聰明、小三、小蜜”這些詞語(yǔ)中不僅沒(méi)有相應(yīng)的“大”的叫法,而且此時(shí)的“小”有額外的、特殊的貶損意義在里面。
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)具有高度的概括性,簡(jiǎn)單、模糊而籠統(tǒng)。核心家庭稱謂 dɑdɑ、ɑpɑ、ɑkɑ、ɑ?ɑ、ini、si?il、o?ul、qiz作為構(gòu)成其他稱謂的基本要素,在此基礎(chǔ)上加上?o?、ki?ik等前綴,在一定的語(yǔ)境中表達(dá)出特定的親屬關(guān)系。例如?o? dɑdɑ、ki?ik dɑdɑ 分別指父親或母親的哥哥、弟弟,?o? ɑ?ɑ、ki?ik ɑ?ɑ 分別指父親或母親的姐姐、妹妹,侄子、侄女、外甥和外甥女用o?ul(qiz)+?ijεn 表示,表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐和堂妹全都前加bir nεwrε表示。由此可見,維吾爾語(yǔ)稱謂中的稱謂詞外延很大,與漢語(yǔ)中相應(yīng)親屬稱謂詞相比,維吾爾語(yǔ)中有的親屬稱謂詞的外延往往涵蓋一組漢語(yǔ)的親屬稱謂詞,體現(xiàn)了其語(yǔ)義的概括性特點(diǎn)。
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂中最有代表性的語(yǔ)義標(biāo)記現(xiàn)象體現(xiàn)在 ɑkɑ、ɑ?ɑ 兩個(gè)稱謂上。ɑkɑ 本來(lái)指同胞關(guān)系中的男性年長(zhǎng)者,但在口語(yǔ)中其外延和使用范圍都被擴(kuò)大了,在不發(fā)生語(yǔ)義混淆的前提下,可以用來(lái)指稱伯父、叔父、舅父、大伯子、小叔子、大舅子、姐夫等多種親屬;同樣ɑ?ɑ除了指稱同胞關(guān)系中的女性年長(zhǎng)者外,還可以用于指稱姑母、姨母、大姑子等。與漢語(yǔ)比較,這兩個(gè)基本稱謂詞的語(yǔ)義擴(kuò)大了、寬泛了,體現(xiàn)了維吾爾語(yǔ)親屬稱謂中有時(shí)不嚴(yán)格區(qū)分父系與母系以及輩分差異,更多注重長(zhǎng)幼的特點(diǎn)。
漢語(yǔ)中不同于維吾爾語(yǔ)的語(yǔ)義標(biāo)記現(xiàn)象體現(xiàn)在:
一是相同條件下,漢語(yǔ)中是同一個(gè)性別、同一個(gè)輩分,在父系或者母系、夫系或妻系中都會(huì)有不同的稱謂,這是親屬稱謂詞中性別對(duì)立關(guān)系的另一種體現(xiàn)方式。同等條件下,男性稱謂詞區(qū)分得更細(xì),區(qū)分長(zhǎng)幼;女性稱謂詞則相對(duì)粗疏,不分長(zhǎng)幼。由此可見,不僅表示女性的親屬稱謂詞在表義上不夠明確,而且對(duì)于女性一方的親屬關(guān)系的劃分也比較粗疏。
二是重宗親、輕外親。宗親是指父系親屬,外親指母系、姻系親屬。宗親擁有同樣的姓氏,而外親都是外姓,是外親。外親的稱謂詞形式和語(yǔ)義都要復(fù)雜于宗親稱謂詞。例如母親的祖輩、孫輩,皆以“外”作為相應(yīng)稱謂的修飾語(yǔ),例如“祖父、祖母—外祖父、外祖母,孫子、孫女—外孫子、外孫女”。父系的兄弟姐妹的子女稱為“堂兄、堂弟、堂姐、堂妹”,母親的兄弟姐妹之子女稱為“表兄、表弟、表姐、表妹”。漢語(yǔ)中父系與母系親屬稱謂中“堂、表、外”三個(gè)前綴,從語(yǔ)義上,把男性和女性的對(duì)立不對(duì)稱現(xiàn)象展現(xiàn)得淋漓盡致。古代漢民族認(rèn)為兒子是同一個(gè)“堂屋”下的自己人,“堂”即同處一堂之謂也?!疤谩币话闾幱谝粋€(gè)居住單元的中心位置,不用做寢居,而是舉行典禮、接待賓客、決議家事等舉行重要家庭活動(dòng)的場(chǎng)所,“堂”是家庭地位的象征,稱謂前綴加“堂”,親屬關(guān)系和地位的重要性顯而易見。與“堂”相對(duì)的是“表”和“外”,古代居住是以父系親族聚居,女兒遲早是要離開出生家庭而外嫁到別家,屬于“外人”,“表”本是室外之意,“外”即“不是家中的、不是自己的、疏遠(yuǎn)的”意思,親屬關(guān)系也就疏遠(yuǎn)一些。漢語(yǔ)中這些標(biāo)記現(xiàn)象的深層原因都與漢民族深受封建宗法制度文化影響有關(guān)。
在維吾爾語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)中,以核心家庭稱謂作為構(gòu)成其他稱謂的基本要素、稱謂語(yǔ)義外延大,以及不嚴(yán)格區(qū)分父系母系稱謂等特點(diǎn)主要與維吾爾族的家庭結(jié)構(gòu)、社會(huì)生產(chǎn)方式以及宗教信仰有關(guān)。一方面因?yàn)榫S吾爾族長(zhǎng)期過(guò)著游牧生活,隨著季節(jié)的變化遷徙。家庭中成員主要是祖孫三代的直系血親,多子女的家庭在兒女長(zhǎng)大結(jié)婚后,就會(huì)分家另立門戶。在維吾爾族日常生產(chǎn)生活中,經(jīng)常面對(duì)的親戚不像漢族那么復(fù)雜,這也就使得維吾爾語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)相對(duì)簡(jiǎn)單、籠統(tǒng)、稱謂語(yǔ)義外延大;另一方面因?yàn)樵诰S吾爾族發(fā)展歷程中,封建制度持續(xù)時(shí)間短,受封建宗法等級(jí)觀念影響沒(méi)有那么深,在維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)發(fā)展演變過(guò)程中,逐漸放棄了古代維吾爾語(yǔ)中區(qū)別父系和母系的稱謂方式。
分布標(biāo)記(Distributionɑl Mɑrking)是指對(duì)立中兩個(gè)單位的分布范圍和出現(xiàn)頻率的大小,還包括詞序的先后分布。分布標(biāo)記與語(yǔ)義標(biāo)記密切相關(guān),語(yǔ)義范圍大的無(wú)標(biāo)記項(xiàng)一般出現(xiàn)頻率要高于語(yǔ)義具體的有標(biāo)記項(xiàng)。兩者同時(shí)出現(xiàn)時(shí),無(wú)標(biāo)記項(xiàng)也具有次序優(yōu)先級(jí)。
1.親屬稱謂詞構(gòu)成中的語(yǔ)素線性排列順序。
漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂中分布標(biāo)記均體現(xiàn)在親屬稱謂構(gòu)成中的語(yǔ)素線性排列順序上。例如維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞中的對(duì)偶詞bowɑmomɑ、tɑ?ɑ-hɑmmɑ、ɑkɑ-ukɑ、ɑ?ɑ-si?il、ɑkɑ-si?il等;漢語(yǔ)中“父母、公婆、夫妻、夫婦、叔嫂、兄妹、弟妹、子女、兒女、兒媳、父女”等,均為表示男性的語(yǔ)素在前、表示女性的語(yǔ)素在后,親屬稱謂的語(yǔ)素組合順序也體現(xiàn)出“重男輕女”,反映出在漢維語(yǔ)合稱謂中男性和女性的對(duì)立不對(duì)稱現(xiàn)象,它是兩種語(yǔ)言中男尊女卑、男主女從的社會(huì)認(rèn)知在稱謂詞中的反映。另外,在語(yǔ)素的組合順序上也明顯體現(xiàn)了“重長(zhǎng)輕幼”,如“祖孫、父子、父女、母子、母女、叔侄、兒孫、子孫、妻兒、妻子、兄弟、姐妹、兄妹、姐弟、婆媳”等都是長(zhǎng)輩在前,晚輩在后,年齡大的在前,年齡小的在后。例如維吾爾語(yǔ)中一旦出現(xiàn)有男有女、有長(zhǎng)有幼的稱謂詞時(shí),也遵循這個(gè)規(guī)律。例如bowɑnεwrε、ɑtɑ-bɑlɑ、ɑnɑ-bɑlɑ、o?ul-qiz、ɑkɑ-ukɑ、ɑ?ɑ-si?il等。
2.親屬稱謂的泛化。
漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞分布標(biāo)記的另一重要現(xiàn)象是親屬稱謂詞的泛化,即將親屬稱謂用于非親屬成員的稱謂習(xí)慣。
漢維兩個(gè)民族作為中華民族大家庭成員,都強(qiáng)調(diào)人們彼此之間和諧的人際關(guān)系,因此在日常交際中都廣泛使用親屬稱謂來(lái)稱呼朋友、同事、鄰里鄉(xiāng)親、甚至素不相識(shí)的陌生人等,以此來(lái)縮小交際參與者之間的心靈距離,從而達(dá)到預(yù)期的交際效果。例如漢語(yǔ)中視具體情況有時(shí)把雖無(wú)親屬關(guān)系、但年長(zhǎng)于說(shuō)話人的交際對(duì)象叫“老爺爺、老奶奶、大爺、大娘、大媽、大哥、大姐、大叔、嫂子”等,把比自己小的人叫“小弟弟、小妹妹、小兄弟”等。維吾爾語(yǔ)中一般把比自己年齡長(zhǎng)的男性、女性分別稱為某ɑkɑ、某ɑ?ɑ,稱呼比自己小的男性、女性為 ukɑ、si?il。這些親屬稱謂詞的泛化都表示了一種親和的情感,縮小了會(huì)話雙方的心理距離。
漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂泛化的相同之處都 是 在 核心 親屬 稱 謂詞 :dɑdɑ、ɑnɑ、o?ul、qiz、ɑkɑ、ukɑ、ɑ?ɑ、hεdε、si?il、爺、奶、媽、哥、姐、弟、妹、叔、姨等基礎(chǔ)上加上前綴來(lái)稱呼。漢語(yǔ)中一般加上姓或“老、小”,例如老大爺、老大娘、王伯伯、李阿姨、張大哥、吳大姐、小妹妹等。維吾爾語(yǔ)中一般前加人名構(gòu)成,例如mi?it ɑkɑ“米吉提大叔”、rukjε ɑ?ɑ“茹克燕大姐”、gyl hεdε“古麗姐”等。
漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂的泛化中表現(xiàn)出來(lái)的共同的標(biāo)記現(xiàn)象是能夠泛化的稱謂多為核心家庭成員稱謂,在核心家庭成員稱謂基礎(chǔ)上加上各自語(yǔ)言相應(yīng)的前綴,這使得核心家庭成員稱謂使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他親屬稱謂語(yǔ),表現(xiàn)為分布標(biāo)記的無(wú)標(biāo)記項(xiàng)。
不同之處一方面體現(xiàn)在漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)兩種語(yǔ)言親屬稱謂泛化的原因上。拉德克利夫·布朗在其《親屬制度研究》中提出:每個(gè)社會(huì)因不同原因,采取了不同的結(jié)構(gòu)原則,如同胞原則、輩分原則等。實(shí)現(xiàn)這些原則時(shí),親屬擴(kuò)展成了一個(gè)重要工具。④漢語(yǔ)日常交際中廣泛存在的親屬稱謂泛化現(xiàn)象是漢民族家族意識(shí)擴(kuò)大和延伸的結(jié)果。漢民族傳統(tǒng)社會(huì)關(guān)系意識(shí)是“以家族為本位的社會(huì)關(guān)系”,每個(gè)人都生活在“以自己為核心”的“同心圓”中,“個(gè)人”是被重重包圍在群體之中的。因此人們?cè)谏鐣?huì)交往中,有意無(wú)意地給自己編織一個(gè)模擬家族關(guān)系網(wǎng),把自己關(guān)系較為密切的人都編織到這個(gè)網(wǎng)絡(luò)中,以便成為自己生存的支柱和靠山。
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂泛化時(shí)主要依據(jù)長(zhǎng)幼之序定稱謂。例如維吾爾語(yǔ)中把比自己年齡大的均都以 ɑkɑ、ɑ?ɑ 相稱;比自己年齡小的,甚至是小40歲左右的人稱作ukɑm或者bɑlɑm。⑤漢語(yǔ)中對(duì)于比自己年齡大的人要依據(jù)大致年齡差別分出輩分,如果年齡差別大,則尊為長(zhǎng)輩,以伯伯、伯母、大伯、大媽、大叔、大嬸相稱;如果年齡差別不太大,則視作同輩,以大哥、大姐相稱。也就是說(shuō)漢語(yǔ)中親屬稱謂泛化不僅要依據(jù)年齡,還要區(qū)分輩分。
漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞中血親—姻親、宗親—外親、直系—旁系、父系—母系、男性—女性、長(zhǎng)幼輩分等幾組對(duì)立關(guān)系,在形式、語(yǔ)義和分布標(biāo)記上存在著不對(duì)稱標(biāo)記現(xiàn)象??偟膩?lái)說(shuō),漢語(yǔ)親屬稱謂詞中不對(duì)稱標(biāo)記現(xiàn)象要比維吾爾語(yǔ)復(fù)雜得多,標(biāo)記性更強(qiáng)。
從形式標(biāo)記角度分析,漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞相同的方面表現(xiàn)在血親和直系稱謂的無(wú)標(biāo)記性、姻親和旁系的有標(biāo)記性上。不同之處在于漢語(yǔ)中有宗親—外親、父系—母系、男性—女性稱謂的不對(duì)稱標(biāo)記現(xiàn)象,外親、母系、女性稱謂為相對(duì)的形式有標(biāo)記項(xiàng),而在維吾爾語(yǔ)中父系/母系、男性/女性親屬稱謂基本對(duì)稱。
從語(yǔ)義標(biāo)記角度分析,維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞中血親—姻親、直系—旁系、父系—母系、男性—女性基本處于對(duì)稱狀態(tài)。漢語(yǔ)中宗親—外親、父系—母系、男性—女性等親屬稱謂存在語(yǔ)義對(duì)立不對(duì)稱現(xiàn)象,其中外親、母系、女性稱謂為相對(duì)的語(yǔ)義有標(biāo)記項(xiàng)。
從分布標(biāo)記角度分析,漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)親屬稱謂詞中男性稱謂在親屬稱謂語(yǔ)素線性排列順序中都占有優(yōu)先次序;另外,在親屬稱謂泛化中,兩種語(yǔ)言的核心家庭成員稱謂更容易泛化,語(yǔ)義范圍更大,使用頻率更高,無(wú)標(biāo)記性也就更強(qiáng)。
雖然漢、維兩個(gè)民族在社會(huì)家庭結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)發(fā)展歷程、宗教信仰、思維方式和倫理價(jià)值觀念方面有一定的差異性,但是兩種語(yǔ)言的親屬稱謂詞在一定程度上反映了語(yǔ)言類型學(xué)中親屬稱謂詞標(biāo)記現(xiàn)象的共性和個(gè)性特征。從語(yǔ)言類型學(xué)角度著眼,把漢語(yǔ)-維吾爾語(yǔ)兩種語(yǔ)言放到世界語(yǔ)言大的背景中,從跨語(yǔ)言研究視角反觀漢維兩種語(yǔ)言的共性、個(gè)性特征,這樣會(huì)讓我們對(duì)這兩種語(yǔ)言有更客觀、更全面的認(rèn)識(shí)。
注釋:
①?gòu)堷P:《標(biāo)記理論的再評(píng)價(jià)》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,1999年第6期,第45頁(yè)。
②沈家煊:《不對(duì)稱和標(biāo)記論》,江西教育出版社,1999年版,第18頁(yè)。
③馬德元:《漢維對(duì)比詞匯學(xué)》,新疆大學(xué)出版社,2004年版,第 144~145頁(yè)。
④孫巋:《血緣與地緣重合的社會(huì)—維吾爾族、哈薩克族社會(huì)結(jié)構(gòu)分析》,《大連民族學(xué)院學(xué)報(bào)》,2004年第2期,第2頁(yè)。
⑤艾尼瓦爾·艾合買提江:《談維吾爾語(yǔ)喀什話的親屬稱謂特點(diǎn)》,《喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2005年第2期,第55頁(yè)。
[1]威廉·克羅夫特.語(yǔ)言類型學(xué)與語(yǔ)言共性[M].龔群虎,等譯.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.
[2]王晏.人類語(yǔ)言學(xué)視野下的英哈親屬稱謂差異[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(4).
[3]田慧剛.中西人際稱謂系統(tǒng)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.
[4]裘燕萍.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的對(duì)比研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(3).
[5]顏秀萍.維漢親屬稱謂對(duì)比研究[J].西北民族研究,1994,(2).
[6]蔡崇饒.親屬語(yǔ)義場(chǎng)中的漢維語(yǔ)詞義比較[J].語(yǔ)言與翻譯,1997,(2).
[7]孫巋.維吾爾族親屬稱謂制的類型[J].西北民族研究,2000,(2).
[8]孫巋.試論維吾爾族親屬稱謂的特點(diǎn)[J].喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(3).
[9]古麗扎爾·吾守爾.維吾爾語(yǔ)的親屬稱謂[J].民族語(yǔ)文,2003,(4).
[10]陳曉娟.漢維親屬稱謂語(yǔ)對(duì)比分析[J].新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(3).
[11]崔巍,張瑞.從親屬稱謂語(yǔ)看漢、維民族文化差異[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(4).