亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        案例教學(xué)法在新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)應(yīng)用的設(shè)計

        2014-04-09 04:33:32
        關(guān)鍵詞:案例英語教師

        黃 燚

        (百色學(xué)院 外語系,廣西 百色 533000)

        案例教學(xué)法在新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)應(yīng)用的設(shè)計

        黃 燚

        (百色學(xué)院 外語系,廣西 百色 533000)

        從新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)現(xiàn)狀以及教學(xué)目的出發(fā),結(jié)合具體案例,就案例教學(xué)法在新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)中應(yīng)用的具體做法進行深入分析,旨在找出案例教學(xué)法對提高學(xué)生英漢翻譯水平的指導(dǎo)作用。

        新建本科院校;英漢翻譯;案例教學(xué)法

        0 引言

        近幾年新建本科院校與日俱增,該類學(xué)校的英語專業(yè)學(xué)生面臨著諸多的問題。翻譯既是這類院校英語專業(yè)重要學(xué)科,也是英語專業(yè)學(xué)生必備的實踐技能。翻譯是使用一種語言重新表達另一種語言所傳遞出的信息和情感的語言實踐活動。在翻譯的過程中使兩種文化狀態(tài)的文化網(wǎng)絡(luò)形成信息的對稱,并且分享彼此的知識,促進兩種文化的發(fā)展。傳統(tǒng)的以教師為中心的英漢翻譯教學(xué)模式受到越來越多英語學(xué)習(xí)者們的挑戰(zhàn),以學(xué)生為中心的教學(xué)觀念深受學(xué)者們的支持。在英語教學(xué)改革的大背景下,案例教學(xué)法作為新的教學(xué)方法被運用到各英語課程教學(xué)中[1]。本文將從新建本科院校英漢翻譯教學(xué)現(xiàn)狀出發(fā),探析案例教學(xué)法在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。

        1 新建本科院校英語專業(yè)學(xué)生的特點及英漢翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

        1.1 學(xué)生特點

        1.1.1 學(xué)習(xí)主體性不強,自主學(xué)習(xí)能力不足

        新建本科院校受辦學(xué)歷史短,基礎(chǔ)設(shè)施不完善,師資力量薄弱等因素制約,學(xué)風(fēng)和校風(fēng)不振,學(xué)習(xí)氛圍不濃,學(xué)生學(xué)習(xí)主體性也因此受到不同程度的影響,大部分學(xué)生學(xué)習(xí)沒有目標(biāo),缺乏合理學(xué)習(xí)時間安排,對自己的要求不嚴,如遲到、曠課,上課時玩手機、上網(wǎng)聊天、睡覺,有些甚至沉迷于網(wǎng)絡(luò),特別是網(wǎng)絡(luò)游戲。

        1.1.2 英語基礎(chǔ)薄弱,水平參差不齊

        新建本科院校多是由地方政府主辦,這些學(xué)校大多是在專科學(xué)?;蚨鄠€學(xué)校合并的基礎(chǔ)上建立起來的,起點低,底子薄,社會知名度不高,吸引力不大,招收的學(xué)生大多來自經(jīng)濟不發(fā)達地區(qū)。受教育資源分布不均、城鄉(xiāng)教育發(fā)展不均衡的影響,來自這些地區(qū)的學(xué)生大多數(shù)存在詞匯量小、聽說能力偏低、語言運用能力差等情況,整體英語基礎(chǔ)相對薄弱,英語水平參差不齊。

        1.1.3 英語學(xué)習(xí)動力不足,態(tài)度不端正

        近年來,由于高等院校大規(guī)模擴招,對新建本科院校生源質(zhì)量沖擊很大。新建本科院校的前身大多為??茖W(xué)校,且多位于經(jīng)濟不發(fā)達地區(qū),相對于本科院校來說,生源以本地為主,在基礎(chǔ)知識、學(xué)習(xí)能力等方面質(zhì)量較差。也正因為如此,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性不高,興趣不濃,學(xué)習(xí)沒有目標(biāo),學(xué)習(xí)質(zhì)量不高。

        1.2 英漢翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

        翻譯教育是培養(yǎng)高效能翻譯人才的手段。新建本科院校多是由專科學(xué)校升格而來,這些學(xué)校升本后,受多種因素制約,對教師的培訓(xùn)相對不足,其骨干教師大多數(shù)為升本前的專任教師,英語專業(yè)翻譯教師也如此。在當(dāng)前新的形勢下,培養(yǎng)翻譯人才時,應(yīng)注重對學(xué)生個人思維能力的培養(yǎng),注重積極開發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯興趣,培養(yǎng)學(xué)生的獨立思維能力和創(chuàng)新能力。但是,當(dāng)前的翻譯教學(xué)大部分仍然沿用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,以教師為中心,要求學(xué)生模仿、復(fù)現(xiàn)、記憶標(biāo)準(zhǔn)模板,將靈動性極強的復(fù)雜翻譯簡單歸納為統(tǒng)一的程序,這大大違背了培養(yǎng)當(dāng)代翻譯人才的終極目標(biāo),翻譯教學(xué)的改革勢在必行。具有現(xiàn)代教學(xué)內(nèi)涵的理念和科學(xué)合理的教學(xué)方法,對于廣大一線翻譯教學(xué)工作者的教學(xué)具有極其重要的指導(dǎo)作用??陀^主義翻譯教學(xué)模式具有規(guī)定性和靜態(tài)性特征,沒有體現(xiàn)翻譯學(xué)習(xí)的社會性、認知性和功能性,翻譯實踐缺少交際情景和應(yīng)用語境的支撐[2]。講授內(nèi)容主要為離散的陳述知識,與學(xué)習(xí)者的認知結(jié)構(gòu)不相適應(yīng),學(xué)生所獲多為靜態(tài)的淺層知識,且以教師講為主的教學(xué)過程,無法有效幫助學(xué)生形成自己獨特的翻譯技巧和思維,教師的講解顯得沒有適用的條件,使學(xué)生的學(xué)習(xí)與實際翻譯活動相脫節(jié)。效果評價是一種單一的總結(jié)性評價,學(xué)習(xí)者無法形成獨特的翻譯思維,無法進一步學(xué)習(xí)翻譯知識,學(xué)習(xí)效果不佳。

        新建本科院校英語專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)特點以及英漢翻譯專業(yè)教學(xué)的現(xiàn)狀說明,英漢翻譯教學(xué)在觀念和方法上的改革和創(chuàng)新迫在眉睫。翻譯教學(xué)應(yīng)以培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力和實踐能力為重點,在英語教學(xué)改革中,以學(xué)生為主體的教學(xué)觀念逐漸取代了傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)觀,在此背景下,運用于商業(yè)培訓(xùn)領(lǐng)域的案例教學(xué)法對英語教學(xué)的指導(dǎo)作用也逐漸被學(xué)者們發(fā)掘并運用到教學(xué)實踐中。

        2 案例教學(xué)法在新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        2.1 案例教學(xué)法

        案例教學(xué)法是指教師以學(xué)生的相關(guān)基礎(chǔ)知識和基本理論為基礎(chǔ),根據(jù)教學(xué)大綱和目的,選取典型的案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識對案例進行思考和分析,提出問題和解決問題的方法。案例教學(xué)法是一種具有實踐性和實用性的教學(xué)方法。

        2.2 翻譯案例教學(xué)法的教學(xué)過程

        在翻譯案例教學(xué)過程中,首先是理論準(zhǔn)備階段。盡管案例教學(xué)法具有很強的實踐性和實用性,但也強調(diào)教師以學(xué)生的相關(guān)基礎(chǔ)知識和基本理論為基礎(chǔ)。翻譯中,英漢兩種語言之間的語言和文化差異、相應(yīng)的翻譯策略等是實施案例教學(xué)法不可或缺的前提。尤其是新建本科院校英語專業(yè)學(xué)生存在諸多不足之處,理論知識的輸入對提高英漢翻譯水平起著至關(guān)重要的作用。

        其次,選好具有代表性的翻譯原文交給學(xué)生課下自行翻譯。學(xué)生在翻譯的過程中可通過不同的方式查閱資料后再得出自己的譯文。新建本科院校英語專業(yè)學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)主動性,在這一過程中,教師可鼓勵學(xué)生自主地發(fā)現(xiàn)問題和解決問題。

        接下來是討論和分析。教師在課堂上將學(xué)生合理地分組,合作討論所給的翻譯案例,包括需要注意的問題有哪些、有什么樣的解決方法等。這一過程可培養(yǎng)學(xué)生之間的合作和表達能力,對于新建本科院校英語專業(yè)的學(xué)生來說也是一大挑戰(zhàn)。

        最后階段是評價。教師對學(xué)生的譯文進行評價并確定最后的譯文(不一定是唯一),引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)出日后翻譯同類型文本的方法。同時,教師可再給出幾個類似的文本讓學(xué)生現(xiàn)場翻譯,以了解學(xué)生的掌握程度。

        2.3 翻譯教學(xué)案例的設(shè)計

        案例教學(xué)法在英漢翻譯教學(xué)過程中,要求教師對案例的選擇要合理。由于案例教學(xué)法的實施所需要的時間較長,而課時有限,所以教師對案例的選擇必須精而有用。尤其是新建本科院校英語專業(yè)學(xué)生所存在的英語缺陷,案例的合理選擇對學(xué)生全面提高翻譯水平有著尤為重要的指導(dǎo)作用。

        2.3.1 所選案例須具有代表性

        運用案例教學(xué)法,教師所選用的案例必須是具有典型性的、代表性的。這樣才能幫助學(xué)生在案例的學(xué)習(xí)中做到舉一反三,從案例中提取同類翻譯問題的解決方法。如:

        漢語的“笑掉大牙”,英語則是“l(fā)aughoffone’shead”。在這兩個詞語中,漢語的“笑掉”和英語的“l(fā)aughoff”在字面意思上是吻合的,而漢語的“大牙”和英語的“one’shead”在字面意思上則完全對不上號。在漢語和英語中,類似這樣的例子有很多。語言和語言之間總是存在著一定的相同和不同之處,如詞匯的異同、語法結(jié)構(gòu)的異同、語言功能的異同、語篇的異同等。不論是相同之處還是不同之處,它們都會對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)、理解和表達產(chǎn)生一定的影響。

        通過翻譯和對比,可以幫助學(xué)生加強對這兩種語言異同點的認識,尤其是有助于學(xué)生加深對英語語言結(jié)構(gòu)、特點、習(xí)慣表達方式的認識[3]。

        2.3.2 所選案例體現(xiàn)英漢之間的文化差異

        翻譯不僅僅是簡單的語言的轉(zhuǎn)化,同樣是兩種不同文化之間的傳遞。所以,在英漢翻譯教學(xué)過程中所選用的案例最好是能體現(xiàn)出這一點的。由于新建本科院校大部分英語專業(yè)學(xué)生對文化差異了解不足,這一點顯得更加重要。如:

        漢語的“夏天重慶比青島熱”這句話,翻譯成英語則是“It’shotterinChongqingthaninQingdaoinsummer.”而在學(xué)生的作業(yè)中,我們常常會看到學(xué)生按照漢語語序翻譯出來的錯句:InsummerChongqingishotterthanQingdao.英語是用it來表示天氣的,而漢語“夏天重慶比青島熱”這句話實際的比較對象是“兩個城市的天氣”而不是這“兩個城市”。學(xué)生出現(xiàn)這樣的錯誤一是因為他們沒有考慮英語的表達習(xí)慣,二是因為他們翻譯時采用的是“漢語思維+英語詞匯”的表達方式,這是形成Chinglish的主要原因。

        學(xué)生識別翻譯案例中所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵并非一時之就,文化差異的認識需要學(xué)生在平時的英語學(xué)習(xí)中不斷地積累,并在翻譯的實踐中激活已學(xué)的文化知識。教師在設(shè)計案例的時候,要把握好學(xué)生們對文化知識掌握的現(xiàn)狀,選取讓學(xué)生們能將已有的文化知識學(xué)以致用,避免太難而無法翻譯,以致打擊了學(xué)生們的自信。

        2.4 案例教學(xué)法對新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)的積極作用

        在英漢翻譯學(xué)習(xí)中,學(xué)生通過對案例的分析和歸納,加深對英語句子的理解、記憶和運用。由于學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時已經(jīng)初步掌握了母語,因此,學(xué)生可以以母語為參照點,并借助母語的輔助,感悟英語的特點,體會英語的內(nèi)涵,加深對英語語言結(jié)構(gòu)的認識,防止負遷移、Chinglish現(xiàn)象的產(chǎn)生。通過翻譯,在漢語句子和英語句子之間建立起一種聯(lián)系,使得學(xué)生能理解,能記住,能會用[4]。

        另外,案例教學(xué)法指導(dǎo)下的翻譯,可以大大提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,在不斷加深認識兩種語言的同時,促使學(xué)生經(jīng)由翻譯活動加深對英文的詞義、句意、句式、邏輯關(guān)系的分析與判斷,培養(yǎng)學(xué)生的綜合分析能力和綜合運用英語的能力,加深對英語特點的認知,提高學(xué)生對英語語言文化和歷史背景的理解[5]。

        比如:某天午后,我與朋友聊了一段時間后,外面在下著雨,我起身即將告別朋友。朋友說:“外面下著雨呢?!碧热粑业呐笥咽亲f這句話,根據(jù)“下雨時主人常留客人”的已有的認知語境,結(jié)合朋友的話便可得出我的結(jié)論:朋友要留我。但是,倘若朋友在給我開門的同時,給我遞了一把傘,那么這時我就要重新定義我的認知語境,進一步得出我的認知語境:主人為客人開門,即送客之義,且下雨出門要打傘,或許朋友有事要出門。根據(jù)我的認知語境以及朋友的話,那么我們可以推出結(jié)論:至少朋友不反對我離開。因此,實際上理解話語的過程是在不斷獲取和解析相關(guān)語境,使現(xiàn)實和“我”的認知語境之間取得聯(lián)系,進而進行有效推理的過程[6]。

        教學(xué)實踐表明,在新建本科院校英語專業(yè)英漢翻譯教學(xué)中,教師也可以適當(dāng)選用一些反面的例子,對其加以分析,也能讓學(xué)生加深對有關(guān)句子的理解。

        對于下面例子中的develop一詞,我們必須要根據(jù)上下文,準(zhǔn)確理解該詞本身的詞義及引申意義,選擇正確的詞義,否則就會對譯文理解產(chǎn)生障礙,鬧出笑話。

        例1:Theaimofthiscourseistodevelopthestudents’readingskills.

        原譯文:這門課的目的是發(fā)展學(xué)生的閱讀技巧。

        修改后的譯文:這門課的目的是培養(yǎng)學(xué)生的閱讀技巧。

        例2:Humanbeingshavedevelopedagreatfondnessfordogs.

        原譯文:人類發(fā)展了對狗極大的喜愛。

        修改后的譯文:人類對狗產(chǎn)生了極大的喜愛。

        例3:Theyhavedevelopedaninterestingardening.

        原譯文:他們對園藝發(fā)展了興趣。

        修改后的譯文:他們對園藝產(chǎn)生了興趣。

        例4:Thepartyprovidedthemembersoftheclubanopportunitytomeetanddevelopfriendship.

        原譯文:這個聚會給俱樂部的成員們一個認識和發(fā)展友誼的機會。

        修改后的譯文:這個聚會給俱樂部的成員們一個認識和建立友誼的機會。

        學(xué)生雖然能理解例1、例2的意思,但并沒有準(zhǔn)確翻譯原文。一般情況下develop為“發(fā)展、開發(fā)”之義。但此外,develop還有許多其他不同的意義。例1中的develop解釋為“培養(yǎng)”更為準(zhǔn)確,“這門課的目的是培養(yǎng)學(xué)生的閱讀技巧”比原譯文更好。而例3中的develop應(yīng)為“產(chǎn)生”之義,可將原文譯為:“他們對園藝產(chǎn)生了興趣”。這些分析表明,英譯漢時,譯者要根據(jù)詞匯在行文中的搭配、組合關(guān)系來判斷詞語的意義,翻譯時才能得出該詞準(zhǔn)確的翻譯。在英語中,經(jīng)常出現(xiàn)一詞多義的情況,同一詞或同一屬性的詞類,在不同語義背景以及不同的場合下,往往會有多個不同的詞義。因此,學(xué)生在翻譯時,必須學(xué)會根據(jù)上下文的聯(lián)系、語境的邏輯關(guān)系以及特定的句型確定在該文中的意義,有時還要注意收集并牢記某個詞的引申義。如果在翻譯整篇文章時,脫離上下文,逐詞翻譯句子,那么這就無法確切表達句子的深層意義[7]。此外,英語的表達習(xí)慣與漢語的表達習(xí)慣存在相當(dāng)大的差異,學(xué)生在英譯漢時,拘泥于英語原文的詞序及句序,翻譯出來的句子顯得牽強、別扭。

        3 結(jié)語

        英漢翻譯在案例教學(xué)過程中,學(xué)生通過對自己的譯文和英語原文進行比較和分析,不僅能夠在學(xué)習(xí)翻譯技巧的同時激活自身已有的或是補充未知的英語語言知識和文化知識,并且在案例的學(xué)習(xí)過程中能夠非常細致、具體地認識到自己目前學(xué)習(xí)英語存在的難點和困惑之處,反思自己學(xué)習(xí)英語的薄弱環(huán)節(jié),如是詞組不會用,還是詞語搭配記得不牢,還是非謂語形式掌握得不好,這樣教師和學(xué)生才能夠有針對性地采取補救措施。另外,通過對兩種語言所產(chǎn)生的認知沖突的分析,可以幫助學(xué)生加深對英語語言結(jié)構(gòu)的認識,防止?jié)h語負遷移或Chinglish現(xiàn)象的產(chǎn)生,這有助于學(xué)生把地道的英語表達方式內(nèi)化到他們的認知結(jié)構(gòu)中。

        [1]石蕊.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式研究——案例教學(xué)在應(yīng)用翻譯教學(xué)中的運用[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2012,(12):174~176.

        [2]劉剛.從“教學(xué)翻譯”與“翻譯教學(xué)”的區(qū)別談高職翻譯教學(xué)中的訓(xùn)練重點[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2013,(2):234~235.

        [3]陳蘇伊,齊仕融,陳琪.翻譯能力模型視角下的英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)——以浙江省四所大學(xué)為例[J].英語教師,2013,(8):24~31.

        [4]李曉靜.基于市場需求的翻譯教學(xué)改革——以河南省為例[J].吉林化工學(xué)院學(xué)報,2013,(10):40~42.

        [5]柯細香.以元認知策略培訓(xùn)來促進非英語專業(yè)翻譯教學(xué)[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2012,(3):52~54.

        [6]王連江.案例教學(xué)法在大學(xué)英語實用翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].科教文匯(中旬刊),2012,(9):137~138.

        [7]DeKeyser,R.Learningsecondlanguagegrammarrules:anexperimentwithaminiaturelinguisticsystem[J].StudiesinSecondLanguageAcquisition,2012,(26):1 076~1 077.

        責(zé)任編輯:富春凱

        10.3969/j.issn.1674-6341.2014.06.051

        2014-08-27

        黃燚(1975-),女,廣西樂業(yè)人,講師,碩士研究生。研究方向:外語教學(xué)、翻譯理論與實踐。

        G

        A

        1674-6341(2014)06-0105-03

        猜你喜歡
        案例英語教師
        最美教師
        快樂語文(2021年27期)2021-11-24 01:29:04
        案例4 奔跑吧,少年!
        少先隊活動(2021年2期)2021-03-29 05:40:48
        教師如何說課
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:16
        隨機變量分布及統(tǒng)計案例拔高卷
        未來教師的當(dāng)下使命
        發(fā)生在你我身邊的那些治超案例
        中國公路(2017年7期)2017-07-24 13:56:38
        讀英語
        一個模擬案例引發(fā)的多重思考
        酷酷英語林
        圓我教師夢
        吐魯番(2014年2期)2014-02-28 16:54:42
        国产熟妇搡bbbb搡bb七区| 国产精品又污又爽又色的网站| 国产成人亚洲精品91专区高清| 欧美嫩交一区二区三区| 精品人妻人人做人人爽| 国产成+人+综合+亚洲专| 国产在线观看免费不卡视频| 国产高颜值女主播在线| 精品淑女少妇av久久免费| 国产美女在线精品亚洲二区| 色婷婷av一区二区三区不卡| 伊人久久这里只有精品| 国产成人无码一区二区在线播放| 澳门毛片精品一区二区三区| 一本色道久久88综合亚洲精品| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 又长又大又粗又硬3p免费视频| 99久久久精品免费香蕉| av手机天堂在线观看| 99re6在线视频精品免费下载| a级大胆欧美人体大胆666| 免费高清日本中文| 久久影院最新国产精品| 日本一道综合久久aⅴ免费| 日本免费人成视频播放| 日韩av无卡无码午夜观看| 尤物国产一区二区三区在线观看 | 人人妻人人狠人人爽| 伊人久久网国产伊人| av免费看网站在线观看| 一区二区三区国产免费视频| 性生交大全免费看 | 亚洲精品国产av一区二区| 在线a亚洲视频播放在线播放| 老妇女性较大毛片| 无码Av在线一区二区三区| 亚洲肥婆一区二区三区| 五月天国产成人av免费观看| 中文字幕欧美一区| 一本色道久久综合亚州精品| 亚洲爆乳无码精品aaa片蜜桃|