亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        戲劇語(yǔ)言的再現(xiàn):尤金·奧尼爾《天邊外》兩譯本對(duì)比研究*

        2014-04-09 02:51:40王曉婷王占斌
        菏澤學(xué)院學(xué)報(bào) 2014年6期
        關(guān)鍵詞:安德魯羅伯特農(nóng)場(chǎng)

        王曉婷 王占斌

        (天津商業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津300134)

        《天邊外》(Beyond the Horizon)是美國(guó)現(xiàn)代著名戲劇之父、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者尤金·奧尼爾(1888-1935)的成名作,寫成于1918年,是奧尼爾第一部獲得普利策文學(xué)獎(jiǎng)的作品,奠定了奧尼爾在美國(guó)劇壇首屈一指的地位,成為美國(guó)戲劇發(fā)展史上的一座里程碑。

        該劇是奧尼爾創(chuàng)作的第一部多幕劇。劇中主人公羅伯特(Robert)是個(gè)充滿幻想、具有詩(shī)人氣質(zhì)的青年,從小就夢(mèng)想著離開(kāi)閉塞的農(nóng)場(chǎng),探索天邊外的秘密,因此決定跟隨當(dāng)船長(zhǎng)的舅舅出海遠(yuǎn)航。露斯(Lucy)是鄰家女孩,自幼與羅伯特和他的哥哥安德魯(Andrew)一起長(zhǎng)大。羅伯特臨走前一時(shí)沖動(dòng),向露斯傾訴了愛(ài)慕之情,不料露斯竟然接受了他的愛(ài)情,這迫使羅伯特放棄了出海的計(jì)劃,留在了農(nóng)場(chǎng)并娶露斯為妻。但同樣深愛(ài)露斯的安德魯知道后深受打擊,決心代替弟弟出海,遠(yuǎn)離這個(gè)傷心的地方。三年后,由于羅伯特缺乏經(jīng)營(yíng)農(nóng)場(chǎng)的經(jīng)驗(yàn),農(nóng)場(chǎng)變得破敗不堪,羅伯特和露斯也受盡生活的折磨,不斷發(fā)生爭(zhēng)吵。露斯坦言自己選錯(cuò)了人,說(shuō)自己其實(shí)愛(ài)的還是安德魯。安德魯?shù)幕丶医o露斯帶來(lái)了希望,可安德魯卻跟露斯說(shuō)自己并不愛(ài)她。安德魯也不愿留在農(nóng)場(chǎng),而是很快啟程到阿根廷去發(fā)展。五年后,農(nóng)場(chǎng)已接近破產(chǎn),羅伯特身患肺癆,奄奄一息,安德魯?shù)弥罅⒖處iT醫(yī)生趕回給弟弟醫(yī)治。但一切都已無(wú)法挽回。最后,病入膏肓的羅伯特拖著病體爬到開(kāi)闊大路旁的溝里眺望著遠(yuǎn)處夢(mèng)想已久的天邊外,在悔恨和渺茫的希望中死去。露斯也變得遲鈍與麻木,在悲傷與慚愧中精疲力竭地生活,再也不會(huì)有任何希望。奧尼爾將人物放在特定的社會(huì)環(huán)境中,真實(shí)地表現(xiàn)了人物的悲劇命運(yùn),揭示了人的理想和現(xiàn)實(shí)之間無(wú)法調(diào)和的矛盾。他曾經(jīng)談到,“《天邊外》有三幕,每一幕有兩場(chǎng),一場(chǎng)室外,見(jiàn)得到地平線,暗示著人的欲望和夢(mèng)想。另一場(chǎng)在室內(nèi),地平線消失了,暗示著人和他的夢(mèng)想之間橫著的現(xiàn)實(shí)。用這一方法我試圖造成一種節(jié)奏,一種渴求和失望的交替”[1]6。

        《天邊外》于1920年2月在紐約摩洛斯科劇院上演,獲得一致好評(píng),“使觀眾耳目為之一新,使那些只習(xí)慣于在瞬間看到奧尼爾洞察人生的觀眾,看到劇作家在多幕劇中如此善于充分發(fā)揮,寫出令人信服的人物,為劇作家卓越的藝術(shù)才華而折服”[2]。

        《天邊外》除古有成和顧仲彝的改譯本外,主要有荒蕪和王海若兩個(gè)中譯本?;氖彽淖g本[3]于1982年由上海文藝出版社出版,王海若的譯本[4]于2008年由中國(guó)書籍出版社出版。從時(shí)間上來(lái)看,兩者譯著的年代不同,因而這兩個(gè)譯本在語(yǔ)言上具有各自的特點(diǎn),同時(shí)作者在翻譯過(guò)程中所采取的翻譯策略和方法也不盡相同?,F(xiàn)通過(guò)比較荒蕪和王海若翻譯的《天邊外》的兩個(gè)版本,具體分析一下戲劇語(yǔ)言的一些特性是如何在譯文中得到體現(xiàn)的。

        一、語(yǔ)言的口語(yǔ)性

        戲劇語(yǔ)言的口語(yǔ)性是戲劇中人物對(duì)白的基本要求,而劇本中絕大多數(shù)的篇幅都是人物之間的對(duì)話。對(duì)于舞臺(tái)表演來(lái)說(shuō),戲劇語(yǔ)言具有視聽(tīng)性、瞬間性和無(wú)注性,不能重復(fù)或者倒退,也不能對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行注解或說(shuō)明,如果語(yǔ)言晦澀難懂,必定會(huì)影響觀眾對(duì)劇情的理解,也就無(wú)法在演出過(guò)程中實(shí)現(xiàn)與觀眾的交流。劇本雖然是書面形式,但其目的還是通過(guò)演員的表演呈現(xiàn)給觀眾,來(lái)實(shí)現(xiàn)和觀眾的交流,這就要求劇本的語(yǔ)言要盡量做到口語(yǔ)化,要讓觀眾一聽(tīng)就懂。翻譯的最終目的是實(shí)現(xiàn)一國(guó)文化與另一國(guó)文化之間的交流,戲劇作為一種特殊的文學(xué)形式當(dāng)然也不例外。因此,戲劇譯本的語(yǔ)言更要流暢通順,含義清楚明了,使觀眾能通過(guò)看與聽(tīng)的方式迅速理解臺(tái)詞的內(nèi)容,才能使譯本能在譯入語(yǔ)文化中被大眾接受。

        例一

        SCOTT–[The first to find his voice–with an explosive sigh.]Well,if he ain’t the devil himself when he’s roused!You oughtn’t to have talked to him that way,Andy,’bout the damn farm,knowin’how touchy he is about it.[With another sigh.]Well,you won’t mind what he’s said in anger.He’ll be sorry for it when he’s calmed down a bit.

        斯各特——[第一個(gè)能開(kāi)口說(shuō)話的人——重重地嘆了一口氣]哎,他要是激動(dòng)的時(shí)候不那么可怕就好了!你不應(yīng)該那么跟他說(shuō)話的,安迪,關(guān)于那該死的農(nóng)場(chǎng),你知道他對(duì)這個(gè)有多敏感。[又嘆了一口氣]你不要介意他生氣的時(shí)候說(shuō)的話。他冷靜下來(lái)一點(diǎn)的時(shí)候就會(huì)感到后悔了。

        (王海若 譯)

        司各特 (第一個(gè)開(kāi)口,大聲嘆氣)唉,他發(fā)起脾氣來(lái),簡(jiǎn)直就象個(gè)魔鬼!阿安,關(guān)于那個(gè)倒霉的農(nóng)莊的事,你不該跟他說(shuō)那些話,你知道農(nóng)莊的事最容易使他惱火了。(又嘆了口氣)哎,他在氣頭上說(shuō)的那些話,你不見(jiàn)怪吧。等他的氣消了一點(diǎn),他會(huì)后悔的。劇中司各特是羅伯特和安德魯?shù)木司?,是個(gè)典型的老水手,說(shuō)起話來(lái)自然滿是口語(yǔ)、方言和非正式的語(yǔ)言。由于故事發(fā)生在一個(gè)美國(guó)農(nóng)民家庭,作者在創(chuàng)作時(shí)也大量使用了一些口語(yǔ)和粗俗語(yǔ)的形式,如該選段中的ain’t,’bout,damn,knowin’,譯者在翻譯時(shí)也要盡力使用相似的語(yǔ)體。王海若將第一句if he ain’t the devil himself when he’s roused譯為“他要是激動(dòng)的時(shí)候不那么可怕就好了”,意思上正確,但聽(tīng)起來(lái)偏書面化?;氖弰t將這句話翻譯成“他發(fā)起脾氣來(lái),簡(jiǎn)直就象個(gè)魔鬼”,更準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的意思。最后一句He’ll be sorry for it when he’s calmed down a bit,荒蕪的譯文“等他的氣消了一點(diǎn),他會(huì)后悔的”顯然也比王海若的譯文“他冷靜下來(lái)一點(diǎn)的時(shí)候就會(huì)感到后悔了”更具口語(yǔ)化。

        (荒蕪 譯)

        例二

        MRS.ATKINS–Can’t!It do make me mad,Kate Mayo,to see folks that God gave all the use of their limbs to potterin’round and wastin’time doin’every thing the wrong way–and me powerless to help and at their mercy,you might say.And it ain’t that I haven’t pointed the right way to’em.I’ve talked to Robert thousands of times and told him how things ought to be done.You know that,Kate Mayo.But d’you s’pose he takes any notice of what I say?Or Ruth,either–my own daughter?No,they think I’m a crazy,cranky old woman,half dead a’ready,and the sooner I’m in the grave and out o’their way the better it’d suit them.

        阿特金夫人——不能!這真讓我發(fā)瘋,凱特·梅奧,看到這些人用上帝給他們的四肢到處閑逛,浪費(fèi)時(shí)間做錯(cuò)事情——我沒(méi)有能力幫忙,而且任憑他們的擺布,你可能這樣說(shuō)。不是說(shuō)我沒(méi)有給他們指出正確的道路。我跟羅伯特說(shuō)過(guò)幾千次了,告訴他應(yīng)該怎么樣做事情。你知道的,凱特·梅奧。但是你覺(jué)得他在乎我說(shuō)的話了嗎?露絲——我自己的女兒呢,他們兩個(gè)有一個(gè)聽(tīng)了嗎?不,他們以為我瘋了,是個(gè)怪僻的老太太,黃土淹著脖子了,對(duì)他們來(lái)說(shuō),我越早進(jìn)了墳?zāi)箘e擋他們的道兒越好。

        (王海若 譯)

        艾特金太太——不行!凱特,上帝給了他們好手好腳,可是他們吊兒郎當(dāng),浪費(fèi)時(shí)間,不干一件好事,我呢又沒(méi)有力量幫忙,反而聽(tīng)他們擺布,真把我氣瘋了。我不是不給他們指點(diǎn)正路。我跟羅伯特說(shuō)過(guò)幾千次,我告訴他應(yīng)該怎樣辦事。這你是知道的,凱特。你以為他注意我說(shuō)的話嗎?就連露斯,我自己的女兒,也不注意。他們認(rèn)為我是瘋癲的、古怪的老婆子,已經(jīng)死了一半啦,越是早進(jìn)墳?zāi)梗绞遣环恋K他們,越稱他們的心。

        (荒蕪 譯)

        在第二幕第一場(chǎng)里,羅伯特為了愛(ài)情,放棄了出海遠(yuǎn)航實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的機(jī)會(huì),與露斯結(jié)了婚,接管了農(nóng)場(chǎng),但他并沒(méi)有務(wù)農(nóng)的能力和經(jīng)驗(yàn),眼看著農(nóng)場(chǎng)一天天敗落下去,露斯的母親艾特金太太很是著急,便向羅伯特的母親梅約太太發(fā)牢騷。作為一個(gè)患有長(zhǎng)期半身不遂的農(nóng)村婦女,艾特金太太所說(shuō)的話也充滿了許多非正式語(yǔ)言。在翻譯她的臺(tái)詞時(shí),荒蕪盡力選擇一些普通的日常用語(yǔ),如:好手好腳、吊兒郎當(dāng)、指點(diǎn)正路、注意、老婆子、死了一半,等等,極具口語(yǔ)風(fēng)格,觀眾聽(tīng)了也倍感親切。與之相比,王譯中使用了一些較為正式的詞語(yǔ),如:四肢、閑逛、指出正確的道路、在乎、老太太、黃土淹著脖子,等等,更適合在文學(xué)讀物中使用。

        二、語(yǔ)言的通俗性

        戲劇創(chuàng)作的主要目的是為舞臺(tái)演出服務(wù),故劇作家在創(chuàng)作劇本時(shí)盡量使人物語(yǔ)言適合舞臺(tái)演出,在翻譯國(guó)外劇作品時(shí)譯者也要使譯文盡量便于演員表演,也要讓觀眾聽(tīng)得懂。戲劇的觀眾通常具有廣泛性,文化程度高低不同,如果臺(tái)詞過(guò)于復(fù)雜冗長(zhǎng),既不利于演員的發(fā)揮,又不利于觀眾理解。所以譯者在翻譯過(guò)程中要時(shí)刻為演員和觀眾著想,使譯文語(yǔ)言盡可能通俗易懂,不至于反復(fù)思考而不得其解,這樣才能引起觀眾共鳴。例如:

        例一

        ANDREW–Oh,of course.I know you’re going to learn navigation,and all about a ship,so’s you can be an officer.That’s natural,too.There’s fair pay in it,I expect,when you consider that you’ve always got a home and grub thrown in;…

        ROBERT–[With a smile that is half-sad.]It’s more than that,Andy.

        ANDREW–…[Jovially.]I’ll bet that’s what you’ve been turning over in your mind under all your quietness![He slaps his brother on the back with a laugh.]Well,if you get to be a millionaire all of a sudden,call’round once in a while and I’ll pass the plate to you.…

        安德魯——哦,當(dāng)然。我知道你會(huì)學(xué)領(lǐng)航,學(xué)習(xí)關(guān)于船的一切,然后你就可以成為一位船長(zhǎng)了。那也很自然。我想,你要是考慮一下你有一個(gè)家,還有食物扔進(jìn)來(lái),這還是挺值的。……

        羅伯特——[有點(diǎn)哀傷地笑笑]不止是這樣,安迪。

        安德魯——[愉快地]我敢打賭,肯定你雖然表面上冷靜,心里早就在琢磨這些事了![他大笑著拍了弟弟的后背]嗯,如果你突然間成了一個(gè)百萬(wàn)富翁,偶爾回來(lái)看看,我會(huì)把盤子遞給你。……

        (王海若 譯)

        安朱 噢,當(dāng)然。我知道你要學(xué)航海和船上的一切,好作個(gè)海員。那也是很自然的事。我想,海員的薪水是相當(dāng)高的,當(dāng)你考慮到你總算有了一個(gè)家,又有了吃的和喝的的時(shí)候,……

        羅伯特 (苦笑)還要多一些,阿安。

        安朱 ……(愉快地)我敢說(shuō)你心里一直在打著這個(gè)算盤,盡管你不言不語(yǔ)!(他笑著拍拍弟弟的背)好吧,要是你突然成了百萬(wàn)富翁,常?;貋?lái)看看,我會(huì)向你募捐的?!?/p>

        (荒蕪 譯)

        這段對(duì)話出自第一幕第一場(chǎng)。劇中的主人公羅伯特想要離開(kāi)農(nóng)場(chǎng),出海遠(yuǎn)航,從小手足情深的哥哥安德魯雖然不舍得弟弟走,但仍出于對(duì)弟弟健康和未來(lái)的考慮鼓勵(lì)弟弟堅(jiān)持自己的決定。此選段中哥哥在猜測(cè)弟弟出海遠(yuǎn)航的原因。王譯將“grub thrown in”直接翻譯為“有食物扔進(jìn)來(lái)”,雖然翻譯并沒(méi)有錯(cuò)誤,但聽(tīng)著并不會(huì)讓人感受到有一個(gè)家是一件多么值的事,因?yàn)橥ǔ2缓玫臇|西才會(huì)被扔掉,這讓觀眾很費(fèi)解。荒蕪將其譯為“有了吃的和喝的”,雖然采用了意譯,但卻準(zhǔn)確譯出了原文所要表達(dá)的意思。在談到弟弟如果突然成為百萬(wàn)富翁時(shí),哥哥說(shuō)“I’ll pass the plate to you”,王譯也將其直譯為“我會(huì)把盤子遞給你”,觀眾聽(tīng)后也許會(huì)納悶,把盤子遞給他做什么?目的語(yǔ)觀眾的文化背景與源語(yǔ)觀眾不同,有些知識(shí)很可能難以理解?!皃late”一詞有“similar dish,usu.made of metal or wood,used to collect money from the congregation in church”之意,即“(教會(huì)的)捐款盤,奉獻(xiàn)盤”?;氖弰t將其譯為“我會(huì)向你募捐的”,既傳達(dá)了原文的含義,也讓觀眾一聽(tīng)就懂。

        例二

        MRS.ATKINS–[With a snort.]Can’t help it!How you do go on,Kate,findin’excuses for him!Anybody can help anything they’ve a mind to–as long as they’ve got health,and ain’t rendered helpless like me,[She adds as a pious afterthought]–through the will of God.

        阿特金夫人——[嗤之以鼻]沒(méi)有辦法!你怎么這樣呢,凱特,給他找借口!任何人只要想就能做到——只要他們健康,不是我這樣的廢人,[她說(shuō)完想了想,虔誠(chéng)地說(shuō)]——是上帝的旨意。

        (王海若 譯)

        艾特金太太(嗤責(zé))凱特,你總替他打圓場(chǎng)!只要下決心,誰(shuí)都有辦法——只要他們身強(qiáng)力壯,不象我這樣可憐巴拉的。(想了一想又加上一句虔誠(chéng)的話)——我弄到這般地步,也是天意。

        (荒蕪 譯)

        此例中,羅伯特接管農(nóng)場(chǎng)后狀況一天不如一天,他的岳母艾特金太太把原因歸結(jié)于他辦事不力。最后她說(shuō)了一句“through the will of God”,如果僅按字面意思翻譯,觀眾便會(huì)感到迷惑,不懂原文到底想表達(dá)什么意思?;氖徳鲎g了“我弄到這般地步”,原句的意思就很容易為觀眾所理解了。

        三、語(yǔ)言的動(dòng)作性

        戲劇的舞臺(tái)性決定了戲劇語(yǔ)言必須富有動(dòng)作性,這是戲劇區(qū)別于其他文學(xué)形式的特點(diǎn)之一。戲劇主要依靠人物對(duì)話塑造人物性格、展現(xiàn)沖突,借此推動(dòng)劇情的發(fā)展,所以戲劇語(yǔ)言本身也必須體現(xiàn)出人物的行動(dòng),讓演員看到臺(tái)詞便能很自然地聯(lián)想到劇中人物的動(dòng)作,包括外部形體動(dòng)作和內(nèi)部心理活動(dòng)?!叭绻粋€(gè)劇本的語(yǔ)言動(dòng)作性不強(qiáng),那么這出戲僅僅是通過(guò)人物的嘴,把故事敘說(shuō)出來(lái),讓觀眾知道了一個(gè)故事,它的戲劇語(yǔ)言只是說(shuō)明性的,而不是感情的、動(dòng)作的、性格的,也就往往不能感人”[5]91。因此,譯者在翻譯戲劇語(yǔ)言時(shí)也要保留原文語(yǔ)言的動(dòng)作性。

        例一

        RUTH–And besides,you’ve got your own work that’s got to be done.

        ROBERT–[Absent-mindedly,without taking his eyes from the book.]Yes,of course.

        RUTH–[Spitefully.]Work you’ll never get done by reading books all the time.

        露絲——另外,你有自己的工作要做。

        羅伯特——[心不在焉地。眼睛沒(méi)有從書上離開(kāi)]是的,當(dāng)然。

        露絲——[恨恨地]你這么一直讀書是完不成那些工作的。

        (王海若 譯)

        露斯——你還有自己的非做不可的事。

        羅伯特——(心不在焉,眼睛還在看書)當(dāng)然有。

        露斯——(怨恨地)老是看書,你是不會(huì)把事情辦好的。

        (荒蕪 譯)

        劇中羅伯特接管農(nóng)場(chǎng)后雖然很努力地工作,但農(nóng)場(chǎng)的情況仍不見(jiàn)起色,而他對(duì)讀書的樂(lè)趣卻有增無(wú)減,想從書中得到慰藉,排解農(nóng)場(chǎng)工作的壓力。露斯看不慣他的行為,想阻止他,由此引發(fā)了一系列沖突。此例中,王海若按原文字面意思直譯,而荒蕪則進(jìn)行了改動(dòng)。前者看似更為忠實(shí)于原文,但后者體現(xiàn)出了原文臺(tái)詞背后隱藏的動(dòng)作性,讓觀眾一眼就能看出露斯對(duì)羅伯特總是將時(shí)間浪費(fèi)在讀書上的強(qiáng)烈不滿。

        例二

        ROBERT–[Aghast] Ruth!You can’t mean that!

        羅伯特——[驚駭?shù)兀萋督z!你不是這個(gè)意思!

        (王海若 譯)

        羅伯特——(嚇呆了)露斯!你真是那么想的嗎?

        (荒蕪 譯)

        羅伯特把農(nóng)場(chǎng)經(jīng)營(yíng)得一塌糊涂,所以在收到安德魯要回家的消息時(shí)很高興,也對(duì)安德魯?shù)穆眯蟹浅Aw慕,后悔當(dāng)初自己沒(méi)有堅(jiān)持自己的夢(mèng)想,走出農(nóng)場(chǎng)去見(jiàn)識(shí)外面的世界。但安德魯在信中總結(jié)的對(duì)東方的印象很差,與羅伯特夢(mèng)想過(guò)的神奇的地方相差很大,于是羅伯特便嘲笑哥哥對(duì)待事物的態(tài)度有問(wèn)題。露斯聽(tīng)后勃然大怒,將多年來(lái)對(duì)羅伯特的不滿全部發(fā)泄出來(lái),指責(zé)羅伯特一無(wú)是處,沒(méi)有資格嘲笑別人,羅伯特聽(tīng)后非常震驚。王海若的譯句與原文一致,是肯定句,只是表現(xiàn)出羅伯特的憤怒之情?;氖弻⒕渥幼g為疑問(wèn)句,充分表達(dá)出羅伯特內(nèi)心的驚恐,體現(xiàn)了人物的心理活動(dòng),使譯文具有心理動(dòng)作性。

        四、語(yǔ)言的人物性

        戲劇語(yǔ)言的人物性,就是戲劇中的人物語(yǔ)言富有自己鮮明的性格特征。戲劇主要依靠人物臺(tái)詞來(lái)塑造不同的人物形象,突顯人物的性格,觀眾也只有通過(guò)人物之間的對(duì)話來(lái)區(qū)別和判斷不同人物的年齡、職業(yè)、個(gè)性特征、身份地位、社會(huì)閱歷等方面,以及人物間的關(guān)系。此外,隨著情節(jié)的不斷發(fā)展,戲劇中的人物在不同時(shí)期、不同社會(huì)環(huán)境下,情感、經(jīng)歷或身份地位等可能會(huì)發(fā)生變化,也會(huì)導(dǎo)致人物性格、思想及其心理狀態(tài)的改變,人物的語(yǔ)言也會(huì)隨之有所差異和變化。因此,戲劇語(yǔ)言的人物性要求戲劇翻譯要巧妙運(yùn)用語(yǔ)言,充分將戲劇原文中人物的個(gè)性體現(xiàn)出來(lái)?!耙痪湓?,戲劇譯文語(yǔ)言必須是個(gè)性化的語(yǔ)言”[5]67。請(qǐng)看下面兩段臺(tái)詞的不同譯文:

        例一

        ANDREW–Then you might as well stay right here,because we’ve got all you’re looking for right on this farm.There’s wide space enough,Lord knows;and you can have all the sea you want by walking a mile down to the beach;and there’s plenty of horizon to look at,and beauty enough for anyone,except in the winter.…

        安德魯——那樣你最好就呆在這里,因?yàn)樵谶@個(gè)農(nóng)場(chǎng)里有你要找的一切。這里有足夠廣闊的空間,上帝知道;你往南走一英里就有你要的海了,那里有足夠多的天邊可看,對(duì)于任何人來(lái)說(shuō)都?jí)蛎利惲?,除了冬天以外?!?/p>

        (王海若 譯)

        安朱 那么你還是呆在這兒好,因?yàn)槟阕非蟮臇|西,我們農(nóng)場(chǎng)全有??臻g大極了,天曉得有多大;你走一里路,走到海邊上,大海全是你的,要多少有多少;可看的天邊多得很,美也夠多的,除了在冬天。……

        (荒蕪 譯)

        例二

        ANDREW–Why sure not!Did you think I was?There wouldn’t be any sense.One of us is enough to run this little place.

        安德魯——當(dāng)然不了!你覺(jué)得我要呆在這兒?jiǎn)?那沒(méi)有任何意義。我們兩個(gè)人中一個(gè)就夠經(jīng)營(yíng)這個(gè)小地方了。

        (王海若 譯)

        安朱 當(dāng)然不呆。你以為我要呆下去嗎?那有什么意思?料理這么個(gè)小地方,有一個(gè)人就夠了。

        (荒蕪 譯)

        以上是劇中主人公之一安德魯?shù)膬啥闻_(tái)詞。例一出自第一幕第一場(chǎng),安德魯?shù)弥艿芤龊_h(yuǎn)航,以為弟弟出海的目的是想要獲得一些實(shí)際利益,殊不知弟弟出海的真正原因僅僅是想要探索書本上所描繪的東方之美,安德魯覺(jué)得弟弟的想法太瘋狂,太不切實(shí)際,于是便對(duì)弟弟說(shuō)了例一中的臺(tái)詞。例二則出自第二幕第二場(chǎng),安德魯因心上人選擇了弟弟而負(fù)氣代替弟弟出海遠(yuǎn)航,三年后一次偶然的機(jī)會(huì)回到家鄉(xiāng),發(fā)現(xiàn)弟弟經(jīng)營(yíng)的農(nóng)場(chǎng)已經(jīng)荒蕪,但安德魯出海遠(yuǎn)航的經(jīng)歷已經(jīng)讓他掙錢的野心越來(lái)越大,當(dāng)初決意要把自己的一生都要奉獻(xiàn)給農(nóng)場(chǎng)的那個(gè)安德魯已經(jīng)不復(fù)存在,所以當(dāng)?shù)艿茉儐?wèn)安德魯這次回家是否想要在農(nóng)場(chǎng)呆下去時(shí),安德魯說(shuō)出了例二中的一番話。對(duì)比兩例中的語(yǔ)言,可以看出安德魯對(duì)待農(nóng)場(chǎng)的態(tài)度已經(jīng)發(fā)生了很大的改變,而對(duì)比王海若和荒蕪的譯文不難看出,荒蕪的譯文中“空間大極了,天曉得有多大”、“大海全是你的,要多少有多少”、“可看的天邊多得很”與“這么個(gè)小地方”形成了鮮明的對(duì)比,由此把安德魯出海前后心里狀態(tài)的變化體現(xiàn)得淋漓盡致,安德魯?shù)男蜗笥梢粋€(gè)地地道道的農(nóng)民轉(zhuǎn)變成為一個(gè)野心勃勃的商人?;氖彽淖g文更能通過(guò)人物語(yǔ)言充分體現(xiàn)同一人物在不同時(shí)期的不同個(gè)性特征。

        《天邊外》富有濃厚的悲劇色彩,是一部美國(guó)現(xiàn)代悲劇,在現(xiàn)代戲劇史中占有重要地位。在翻譯這部劇作時(shí),譯者也要充分把握原作的精神,盡可能將原作所要傳達(dá)的深刻內(nèi)涵展現(xiàn)給讀者或者觀眾。這兩個(gè)譯本為奧尼爾的戲劇作品翻譯研究做出了貢獻(xiàn),但就戲劇翻譯的一些特性來(lái)看,王海若的譯文多選擇直譯,語(yǔ)言相對(duì)較書面化,更適合于文學(xué)讀本。相比之下,荒蕪的譯文同時(shí)使用意譯的翻譯策略和多種翻譯方法,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,通俗易懂,既適合閱讀,也適合舞臺(tái)演出。

        [1]尤金·奧尼爾.天邊外[M].荒蕪,汪義群等譯.桂林:漓江出版社,1985.

        [2]許朝增.奧尼爾的一座豐碑——評(píng)話劇《天邊外》[J].戲劇文學(xué),1997(6):62-67.

        [3]尤金·奧尼爾.奧尼爾劇作選[M].荒蕪譯.上海:上海文藝出版社,1982.

        [4]尤金·奧尼爾.天邊外[M].王海若譯.北京:中國(guó)書籍出版社,2008.

        [5]孟偉根.戲劇翻譯研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2012.

        猜你喜歡
        安德魯羅伯特農(nóng)場(chǎng)
        農(nóng)場(chǎng)假期
        農(nóng)場(chǎng)
        “我離羅伯特·德尼羅很近,等了他十天!”
        電影(2018年11期)2018-11-24 09:30:36
        親愛(ài)的安德魯
        親愛(ài)的安德魯
        羅伯特的三次報(bào)復(fù)行動(dòng)
        一號(hào)農(nóng)場(chǎng)
        美食(2017年2期)2017-02-17 06:10:18
        Autumn Fiers 秋火
        守法模范安德魯
        讀者(2015年12期)2015-06-19 16:12:59
        豐收的農(nóng)場(chǎng)
        性色av一区二区三区四区久久| 激情亚洲一区国产精品| 亚洲一区二区三区四区五区黄| 亚洲一区av在线观看| 国产suv精品一区二人妻| 国产精品亚洲午夜不卡| 精品高清国产乱子伦| 色婷婷精品大在线视频| 亚洲熟妇无码av在线播放| 亚洲老妇色熟女老太| 婷婷激情六月| 久久国产精品亚洲我射av大全| 欧美性高清另类videosex| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 成在线人视频免费视频| 男女啪啪动态视频在线观看| 色多多性虎精品无码av| 又黄又爽又色又刺激的视频| 日韩欧美亚洲国产一区二区三区| 精品私密av一区二区三区| 日韩精品成人无码专区免费| 精品丝袜人妻久久久久久| 国产精品国产三级国产av创| 人妻丰满熟妇一二三区| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 116美女极品a级毛片| 国产精品福利小视频| 久久精品国产亚洲av网在| 色综合久久久久综合体桃花网 | 乱人伦人妻中文字幕不卡| 精品人妻码一区二区三区红楼视频 | 精品露脸熟女区一粉嫩av| 少妇私密会所按摩到高潮呻吟| 99热精品国产三级在线观看| 日本一区二区三区在线观看视频| 亚洲av成人无码久久精品老人| 日日噜噜夜夜爽爽| 网友自拍人妻一区二区三区三州| 国产一区av男人天堂| 40岁大乳的熟妇在线观看 | 天天综合亚洲色在线精品 |