亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從公示語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)出發(fā)淺談其漢英翻譯技巧

        2014-04-07 15:30:24張景霞
        關(guān)鍵詞:受眾英語(yǔ)

        張景霞

        (晉中學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 晉中 030619)

        公示語(yǔ)在我們的生活中廣泛應(yīng)用,種類繁多,比比皆是,翻譯得當(dāng)?shù)墓菊Z(yǔ),不僅可以為來(lái)自遠(yuǎn)方的國(guó)際友人在衣、食、住、行、停、娛、購(gòu)等方面提供周到關(guān)照,而且也能適時(shí)地提升我國(guó)在世界各國(guó)范圍的國(guó)際形象。目前全國(guó)已有183個(gè)城市提出建設(shè)國(guó)際化城市的構(gòu)想,而我國(guó)的城市化要在有限的幾十年內(nèi)完成歐美數(shù)百年的歷程,對(duì)公示語(yǔ)的需求是系統(tǒng)的、海量的、急切的。因此,譯員的重要使命之一就是擔(dān)當(dāng)起Transultant角色,在正確的翻譯策略及方法指導(dǎo)下,豐富我們的民族文化內(nèi)涵,使我們的公示語(yǔ)翻譯與時(shí)俱進(jìn)。

        一、公示語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)

        (一)公示語(yǔ)的文字言簡(jiǎn)意賅,有時(shí)會(huì)配以圖文解說(shuō)

        公示語(yǔ)出現(xiàn)的地點(diǎn)特殊,一般廣泛地應(yīng)用于景點(diǎn)牌示、環(huán)境保護(hù)宣傳、交通系統(tǒng)、住宿飲食等公共場(chǎng)合。由于場(chǎng)合、場(chǎng)景及受眾的特殊性,在有限的時(shí)間內(nèi)受眾需要了解到準(zhǔn)確的信息,所以公示語(yǔ)在客觀上就必須簡(jiǎn)單明了,醒目易懂。在表達(dá)形式上以詞、詞組和縮略語(yǔ)為主,必要時(shí)還配有圖形標(biāo)識(shí)(如箭頭),以節(jié)約閱讀時(shí)間。[1](P96-97)核心事項(xiàng)用大號(hào)字體、亮麗的色彩或不同的字形,有效吸引公眾的注意。例如,隨著國(guó)際化的推進(jìn),中國(guó)娛樂(lè)業(yè)及體育業(yè)的發(fā)展和繁榮大家有目共睹,這里就以上海等地的演出票房和售票時(shí)間表為例,看看我們?nèi)绾文軌蚝?jiǎn)單明了地傳遞盡可能多的有效信息:

        史泰博中心售票處STAPLES CENTER BOX OFFIC

        營(yíng)業(yè)時(shí)間 HOURS OF OPERATION

        星期一至星期五MONDAY——FRIDAY

        (二)公示語(yǔ)會(huì)使用大量名詞

        因?yàn)楣菊Z(yǔ)具有指示性、提示性等功能,特別是在服務(wù)性質(zhì)的公示語(yǔ)方面,其目的旨在體現(xiàn)周到的信息服務(wù),向游客或顧客提供基本的信息和導(dǎo)向服務(wù),所以在公示語(yǔ)中會(huì)出現(xiàn)大量名詞,力求準(zhǔn)確、通俗,并能吸引人眼球,便于不同層面受眾的理解和接受。例如:

        水上樂(lè)園Aquatic Park

        警察 POLICE

        注冊(cè)登記REGISTRATION

        (三)公示語(yǔ)有時(shí)會(huì)使用粗體字或否定詞來(lái)突出其強(qiáng)制功能

        公示語(yǔ)具有強(qiáng)制性的功能,即此類說(shuō)明要求相關(guān)受眾必須采取或不得采取某種行動(dòng)。這一類警示性公示語(yǔ)主要以文字粗體字或文字加圖形相結(jié)合的方式提出必要的警告性或嚴(yán)格的要求,以避免給自己和他人帶來(lái)不便。為了突出目的性,引起受眾注意,很多帶警示性的公示語(yǔ)會(huì)出現(xiàn)“notice,beware,danger,caution和 warning”等警示詞語(yǔ),此外,一些否定詞如“No 和 Don’t”也會(huì)出現(xiàn)。 例如:

        警告

        懷孕期間飲用含酒精的飲料會(huì)導(dǎo)致嬰兒生理缺陷

        WARNING

        DRINKING ALCOHOLIC BEVERAGES DURING PREGNANCY CAN CAUSE BIRTH DEFECTS

        此處的公示牌警示語(yǔ)直言不諱地提示人們特別是孕婦在懷孕期間飲酒會(huì)導(dǎo)致巨大危害。全篇內(nèi)容采用粗體大寫(xiě)字號(hào),看上去醒目明確,起到了勸導(dǎo)性與警示性的作用。[2](P81)再如:

        法律規(guī)定

        不得將購(gòu)物車帶出停車場(chǎng)

        DO NOT TAKE SHOPPING CART FROM THIS PARKING LOT IT’S THE LAW

        購(gòu)物是日常生活中不可避免又十分常見(jiàn)的活動(dòng),這條出現(xiàn)在超市外的警示性公示語(yǔ)語(yǔ)氣強(qiáng)硬,措辭嚴(yán)厲,絕對(duì)禁止,不容商量?!癐T’S THE LAW”不失時(shí)機(jī)地做出提醒———這是法律,法律所規(guī)定的內(nèi)容具有絕對(duì)的權(quán)威性,對(duì)任何人都有管制性。

        (四)限制性公示語(yǔ)語(yǔ)氣以勸導(dǎo)和委婉為主

        公示語(yǔ)還具有限制性的功能。限制性公示語(yǔ)對(duì)其受眾的行為提出限制和管束的作用,因此它的語(yǔ)氣應(yīng)當(dāng)斬釘截鐵,使之不能輕易忽視和違背,但也不能讓人感到過(guò)于生硬、悍悷、失禮。很多時(shí)候限制性公示語(yǔ)比較委婉客氣,以勸導(dǎo)為主。例如:

        “請(qǐng)注意,顧客如在非吸煙區(qū)吸煙,將在該顧客賬單加收150元。為了提高公眾健康,改善空氣質(zhì)量,請(qǐng)您理解我們的做法?!?/p>

        “Please be advised that there will be a 150RMB smoking fee added to a guest’s bill if the guest smoked in a Nonsmoking room.Please understand that this is our effort to improve public health and the level of cleanliness to our guests.”

        二、公示語(yǔ)在漢英翻譯實(shí)踐中常出現(xiàn)的問(wèn)題

        (一)公示語(yǔ)英語(yǔ)譯文建設(shè)落伍,不到位

        在城市中的很多公共場(chǎng)所,諸如車站、電影院、醫(yī)院等等,只有少量且譯文模糊的漢英雙語(yǔ)標(biāo)識(shí),更為嚴(yán)重的是,在類似總服務(wù)臺(tái)、候車室、售票處等服務(wù)類型的場(chǎng)所,我們很難能看到漢語(yǔ)公示語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)譯文,有些甚至用漢語(yǔ)拼音作為標(biāo)識(shí),令人啼笑皆非。如:收費(fèi)處 SHOU FEI CHU;青年路QING NIAN LU等。這種譯法反映了譯員偷懶、不認(rèn)真甚至是推脫責(zé)任的行為,畢竟多數(shù)外國(guó)友人不太了解漢語(yǔ)拼音,拼音于他們而言形同擺設(shè)。

        (二)公示語(yǔ)英語(yǔ)譯文中有較多單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤

        我們身邊最常見(jiàn)的實(shí)例是在城市商業(yè)街隨處可見(jiàn)的公示語(yǔ)標(biāo)識(shí)牌“公共廁所”往往被譯成“Public Tolite”,Tolite的正確拼法應(yīng)為T(mén)oliet;再如,我們經(jīng)常會(huì)看到城區(qū)高速路邊上方豎著一塊寫(xiě)有“前方500米”的指示牌,它的正確英文譯文是500meters Ahead,可是由于粗心疏忽,譯員有時(shí)會(huì)把“Ahead”錯(cuò)誤地拼寫(xiě)為“Ahaed”。諸如此類的例子在我們?nèi)粘I钪袑乙?jiàn)不鮮,這種堂而皇之的拼寫(xiě)錯(cuò)誤不僅為外國(guó)友人的生活帶來(lái)不便和誤解,而且嚴(yán)重影響了城市形象。

        (三)Chinglish現(xiàn)象較為普遍

        美國(guó)專家瓊.平卡姆女士在其編著的《中式英語(yǔ)之鑒》中指 出 :“Chinglish,of course,is that misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as English with Chinese characteristics.”(中式英語(yǔ)就是那種畸形的、混合的、既非漢語(yǔ)又非英語(yǔ)的語(yǔ)言文字,也可稱其為“具有漢語(yǔ)特色的英語(yǔ)”)。[3](P176-178)由于中西方人的思維方式、文化背景的差異,再加上不良學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)背景的影響,Chinglish應(yīng)運(yùn)而生。Chinglish在結(jié)構(gòu)上貌似與中文相對(duì)應(yīng),但卻不符合英語(yǔ)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,尤其是一些公示語(yǔ)中的中式翻譯常常會(huì)引起外國(guó)友人的困惑與費(fèi)解。

        (四)語(yǔ)法錯(cuò)誤比比皆是

        在一些旅游景點(diǎn),我們經(jīng)常會(huì)遇到景點(diǎn)介紹中有對(duì)古代英雄人物的簡(jiǎn)介,比如“進(jìn)士出身,探索救國(guó)”,英文譯成了“An imperial scholar search for national salvation”,這里的語(yǔ)法錯(cuò)誤在于“search”應(yīng)該為“searching”形式。同樣在旅游景點(diǎn),特別是爬山的入口處,我們往往會(huì)看到“小心臺(tái)階”的提示性公示語(yǔ),常見(jiàn)的錯(cuò)誤譯文是“Caution/Watch your step”,這里的英語(yǔ)譯文屬于字字對(duì)應(yīng)直譯,并不符合英語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣,應(yīng)改為“Please mind the step”。

        公示語(yǔ)漢英翻譯出現(xiàn)如上常見(jiàn)問(wèn)題,主要是由于社會(huì)對(duì)公示語(yǔ)認(rèn)識(shí)的高度不深,英文翻譯不夠普及,外語(yǔ)教學(xué)體系不完善,加之公示語(yǔ)標(biāo)識(shí)牌在制作過(guò)程中的不嚴(yán)謹(jǐn)也會(huì)帶來(lái)問(wèn)題的出現(xiàn),這就要求譯員在公示語(yǔ)漢英實(shí)踐過(guò)程中采用正確的方法與技巧。

        三、公示語(yǔ)漢英翻譯的技巧

        (一)顧及不同文化習(xí)慣

        語(yǔ)言是文化的寫(xiě)照和載體,每一個(gè)民族都有其厚重的文化底蘊(yùn),不同的文化背景會(huì)表現(xiàn)出不同的生活風(fēng)俗、思維習(xí)慣以及社會(huì)背景,而在語(yǔ)言表達(dá)上也會(huì)各具特色?;谶@一點(diǎn),譯員在翻譯實(shí)踐時(shí),應(yīng)將讀者的文化習(xí)慣放在第一位。公示語(yǔ)的翻譯終究跳不出文化的圈子,在考慮到內(nèi)容對(duì)等、風(fēng)俗對(duì)等外,譯員更要講究功能對(duì)等,所以在進(jìn)行公示語(yǔ)漢英翻譯時(shí),其實(shí)踐過(guò)程應(yīng)保持源語(yǔ)言的語(yǔ)言風(fēng)格,又要考慮到目標(biāo)語(yǔ)的文化特色和應(yīng)有功能,這樣讀者就能正確領(lǐng)會(huì)到信息內(nèi)容,進(jìn)而避免了文化差異所導(dǎo)致的誤解。[4](P307-309)例如在進(jìn)行飲食類公示語(yǔ)的漢英翻譯時(shí),菜單是最為典型的代表之一。

        (二)在明了公示語(yǔ)的語(yǔ)言特色和風(fēng)格的基礎(chǔ)上,選在簡(jiǎn)潔易懂的表達(dá)

        在公示語(yǔ)漢英翻譯過(guò)程中,譯文一要通俗易懂,即用詞要避免晦澀歧義,廣大讀者都能接受,盡量遠(yuǎn)離中式英語(yǔ);二要簡(jiǎn)潔明了,特別是在商場(chǎng)公示語(yǔ)、景點(diǎn)牌示以及停車場(chǎng)公示語(yǔ)等等中,無(wú)論是文字的介紹還是平面圖的標(biāo)識(shí)都應(yīng)言簡(jiǎn)意賅,形象具體,生僻詞、俚語(yǔ)或?qū)iT(mén)術(shù)語(yǔ)都不該列入考慮使用范圍。[5](P60-61)例如:在商場(chǎng)公示語(yǔ)中,商業(yè)經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所常常設(shè)置柜臺(tái)、攤位、店鋪和服務(wù)設(shè)施方位指南,便于消費(fèi)者查詢和消費(fèi)。一般在商場(chǎng)入口處,都會(huì)設(shè)有“導(dǎo)購(gòu)指南”,或是文字介紹,或是平面圖指示,往往用來(lái)標(biāo)明每一樓層用來(lái)銷售的不同商品。其中“導(dǎo)購(gòu)指南”這個(gè)標(biāo)識(shí)牌的英譯沒(méi)有采用傳統(tǒng)的Directory,而是換成了Find Your Way,這樣的表述方式更為輕松自如,含有了一定的感情色彩,體現(xiàn)了商家在服務(wù)態(tài)度方面的考慮。

        (三)名詞、動(dòng)詞、動(dòng)名詞、詞組短語(yǔ)及縮略語(yǔ)的廣泛應(yīng)用

        公示語(yǔ)的英譯文中使用名詞多是為了表示服務(wù)、指示及說(shuō)明等功能,而動(dòng)詞和動(dòng)名詞的使用則為了表示公示語(yǔ)強(qiáng)制性和限制性的特點(diǎn)。此外,在景點(diǎn)牌示、公共設(shè)施和服務(wù)等類型的公示語(yǔ)英譯文中,縮略語(yǔ)和詞組短語(yǔ)則屢見(jiàn)不鮮。例如:商務(wù)中心 BUSINESS CENTER;收費(fèi)站TOLL GATE;青年旅社YHA等等。

        (四)祈使句的應(yīng)用

        在進(jìn)行禁止類公示語(yǔ)的漢英翻譯實(shí)踐時(shí),為了體現(xiàn)其限制或強(qiáng)制性的功能,祈使句往往會(huì)被考慮使用。例如:“禁止酒后開(kāi)車”Don’t Drink and Drive。

        四、結(jié)語(yǔ)

        公示語(yǔ)的使用對(duì)象主要是一些以英語(yǔ)作為母語(yǔ)或第二語(yǔ)言的旅游商務(wù)人員、體育運(yùn)動(dòng)員、外交文化官員等?;谶@一因素,公示語(yǔ)漢英翻譯的精準(zhǔn)傳播不再是簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)換翻譯,而是根據(jù)區(qū)位的國(guó)際化程度和“國(guó)際公民、國(guó)際旅游者”的構(gòu)成提供準(zhǔn)確、高感性、頻度和密度適宜的公示語(yǔ)信息服務(wù)。換言之,因?yàn)閮煞N語(yǔ)言間的對(duì)譯目的在于交際,交際成功與否的關(guān)鍵在于信息的傳遞,讓讀者去思量、去拿捏、去行動(dòng),以求語(yǔ)言傳遞信息、產(chǎn)生交際效果的功能得以發(fā)揮,故而“產(chǎn)生實(shí)際效果”就應(yīng)在公示語(yǔ)漢英翻譯中受到重視,并把讀者放在第一位,只有這樣公示語(yǔ)漢英翻譯的目的才能真正達(dá)到。

        [1]單敏.公示用語(yǔ)的漢英翻譯漫談[J].海南:瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(6):96-97.

        [2]呂和發(fā),蔣璐.公示語(yǔ)翻譯[M].北京:外文出版社,2011.81.

        [3]田文菡,張楓.城市公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀剖析及規(guī)范化研究[J].內(nèi)蒙古:前沿,2010,(14):176-178.

        [4]黃廣玲.中西文化差異與公示語(yǔ)的漢英翻譯[J].黑龍江:現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息,2009,(14):307-309.

        [5]王建麗.公示語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯方法[J].內(nèi)蒙古:赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(6):60-61.

        猜你喜歡
        受眾英語(yǔ)
        用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
        用心感動(dòng)受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認(rèn)同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        讀英語(yǔ)
        基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
        新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
        電視新聞如何獲得受眾信任
        新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
        酷酷英語(yǔ)林
        户外精品一区二区三区| 久久亚洲国产成人亚| 国产av91在线播放| 中文国产乱码在线人妻一区二区| 三级做a全过程在线观看| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看 | 亚洲乱码中文字幕综合| 白白色发布的在线视频| 国产草草影院ccyycom| 欧美末成年videos在线观看| 亚洲精品高清av在线播放| 亚洲自拍偷拍色图综合| 国产av无码专区亚洲av蜜芽| 欧美日韩亚洲成人| 日本在线中文字幕一区| 日本熟女中文字幕在线| 国产精品综合一区二区三区| 精品无码久久久久久久久粉色| 亚洲一区视频中文字幕| 99久久无码一区人妻| 麻豆国产人妻欲求不满谁演的| 人妻少妇精品无码专区app| 中文字幕有码在线人妻| 先锋中文字幕在线资源| 色综合天天网| 亚洲免费视频网站在线| 精品国产日韩亚洲一区在线| 欧洲熟妇色| 国模精品无码一区二区二区| 91青青草在线观看视频| 国产综合精品久久99之一| 国产精品熟女一区二区| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 亚洲成人一区二区av| 蜜桃日本免费看mv免费版 | 久久久精品亚洲人与狗| 国产成人久久精品一区二区三区 | 91九色国产老熟女视频| 国产喷水1区2区3区咪咪爱av| 成人无码h真人在线网站| 白白色发布视频在线播放|