王劍娜,狄競(jìng)怡,張 超
(大連理工大學(xué)城市學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 116600)
跨文化交際意識(shí)和能力在英語(yǔ)教學(xué)中的培養(yǎng)
王劍娜,狄競(jìng)怡,張 超
(大連理工大學(xué)城市學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 116600)
語(yǔ)言是文化的載體。語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,不能忽視對(duì)文化現(xiàn)象、文化知識(shí)的了解。良好的跨文化交際能力是外語(yǔ)教學(xué)的宗旨,根據(jù)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況,本文從英語(yǔ)語(yǔ)言交際能力和文化意識(shí)入手,在英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于文化因素引入的重要性、采取措施和可行的方法以及培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化交流能力進(jìn)行了深入的探討。提出了英語(yǔ)教師在語(yǔ)言技能教學(xué)的同時(shí)應(yīng)盡可能加強(qiáng)文化意識(shí)的滲透。要將教授語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)并存,提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的敏感度與洞察力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和跨文化交際能力,使學(xué)生能夠真正做到學(xué)以致用。
文化意識(shí);跨文化交際能力;英語(yǔ)教學(xué)
(一)語(yǔ)言能力與交際能力的關(guān)系
從20世紀(jì)50年代后期,Chomsky提出了轉(zhuǎn)換生存語(yǔ)法(transformational generative grammar)理論而且區(qū)分了語(yǔ)言的能力(competence)和運(yùn)用(performance)這兩個(gè)概念開始,人們就不斷對(duì)語(yǔ)言交際能力進(jìn)行解釋定義。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家Hymes提出了交際能力這個(gè)概念。他認(rèn)為,語(yǔ)言能力只是交際能力的一個(gè)組成部分,一個(gè)人獲得了交際能力應(yīng)該是指他不但獲得了關(guān)于語(yǔ)言規(guī)則的知識(shí),而且還具有在實(shí)際中合適使用語(yǔ)言的能力。熟稔語(yǔ)言的基本要素,即語(yǔ)音、詞匯以及語(yǔ)法與能夠適時(shí)地運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際有根本的區(qū)別。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在課堂上和考試中所表現(xiàn)出的良好語(yǔ)言能力只是對(duì)語(yǔ)言形式的掌握,是脫離了具體的社會(huì)人際交流語(yǔ)境的。而交際能力則是強(qiáng)調(diào)“在人際交流中,交際的雙方能不斷地根據(jù)對(duì)方的話語(yǔ)來(lái)調(diào)整自己的輸出,進(jìn)而能互相理解、溝通”。Canale和Swain認(rèn)為交際能力就是交際時(shí)所需要的知識(shí)和技能的基礎(chǔ)體系,即在交際中所應(yīng)具備的語(yǔ)言知識(shí)和運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的約定俗成的規(guī)則。
(二)語(yǔ)言與文化的關(guān)系
語(yǔ)言與文化也有著密切的關(guān)系,語(yǔ)言是文化的一部分,脫離了文化,語(yǔ)言只是一個(gè)空空的外殼,語(yǔ)言是文化的載體和存儲(chǔ)文化的容器,文化的傳播和流傳必須借助語(yǔ)言。不同國(guó)家所具有的獨(dú)特的文化蘊(yùn)藏在語(yǔ)言中,制約著語(yǔ)言行為的發(fā)生。只懂語(yǔ)言而不懂文化,就很難完全理解和正確使用所學(xué)的語(yǔ)言。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Sapir就指出:“語(yǔ)言有一個(gè)環(huán)境。它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來(lái)的傳統(tǒng)和信念?!焙闹俳淌谝苍?jīng)指出:“語(yǔ)言是文化的一種表現(xiàn)形式。”語(yǔ)言的學(xué)習(xí)應(yīng)該滲透文化知識(shí),越系統(tǒng)、越具體地了解目的語(yǔ)地理、歷史、文化、傳統(tǒng)習(xí)俗、思維方式,越有助于對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的有效輸入,就越能產(chǎn)生有效輸出。文化差異是影響語(yǔ)言進(jìn)行交流的重要因素,所以學(xué)習(xí)語(yǔ)言不可忽視這種語(yǔ)言所承載的文化,習(xí)得一種語(yǔ)言,實(shí)際上也習(xí)得一種文化。因此在進(jìn)行外語(yǔ)教學(xué)的同時(shí),需要導(dǎo)入與目的語(yǔ)有關(guān)的文化內(nèi)容,這在目前已成為外語(yǔ)教學(xué)界的一種共識(shí)。
(三)跨文化交際能力的培養(yǎng)在外語(yǔ)教學(xué)中的重要意義
在外語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言能力、語(yǔ)用能力和篇章能力是語(yǔ)言交際能力的三個(gè)主要方面。跨文化交際能力框架下的語(yǔ)言能力強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的掌握和應(yīng)用,即人們常說(shuō)的詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義知識(shí)和語(yǔ)言技巧,即五大基本語(yǔ)言技能——聽、說(shuō)、讀、寫、譯的能力,是語(yǔ)言知識(shí)的外顯。根據(jù)前文提及的概念,語(yǔ)言是實(shí)現(xiàn)交際的基本途徑,而語(yǔ)言的運(yùn)用和語(yǔ)言技巧的發(fā)展又以掌握語(yǔ)言知識(shí)為前提。外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言基礎(chǔ)只是強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義的掌握。跨文化能力框架下的詞匯知識(shí)不能停留在對(duì)詞匯的拼寫、構(gòu)詞等的了解之上,更應(yīng)理解詞匯對(duì)文化價(jià)值觀、生活習(xí)俗、歷史因素、宗教信仰等深層次文化的反映;傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)主要涉及時(shí)態(tài)、次序、句子結(jié)構(gòu)等內(nèi)容,而從不同語(yǔ)言的時(shí)態(tài)區(qū)分、詞序差異和句子結(jié)構(gòu)中找到這些差異的根源——文化因素。語(yǔ)義學(xué)習(xí)與文化的關(guān)系息息相關(guān),英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)時(shí)刻體現(xiàn)著英美歷史文化背景和社會(huì)因素,比如museum一詞,最初它的含義在希臘語(yǔ)中式先給繆斯女神的任何東西,一座山,一座神殿,一個(gè)花園等。許多神殿收集不同物品,其中有一些是著名大師的藝術(shù)品。這個(gè)希臘詞匯通過(guò)音譯法融入了拉丁語(yǔ),所以museum一詞或多或少還有“繆斯神殿”的意思??缥幕Z(yǔ)用能力指在跨文化交際中使用目的語(yǔ)時(shí)能基本理解并能使用言語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)的能力,并能正確使用符合特定文化的社交語(yǔ)言的能力。篇章能力是指以口頭或書面形式組織語(yǔ)言的能力和分析目的語(yǔ)篇章的能力,包含了話語(yǔ)分析及語(yǔ)篇分析,掌握在高低不同語(yǔ)境中使用語(yǔ)言的規(guī)則,理解和掌握一定的文體特點(diǎn)和修辭手段。
因此,英語(yǔ)語(yǔ)言交際能力培養(yǎng)與文化意識(shí)的培養(yǎng)密不可分。在英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)文化導(dǎo)入,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)是非常重要的。
首先,由于對(duì)語(yǔ)言交際能力認(rèn)識(shí)不足,在傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)中,不論教師還是學(xué)習(xí)者,把英語(yǔ)學(xué)習(xí)理解成分析語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和大量記憶單詞。在這種教學(xué)思想指導(dǎo)下培養(yǎng)的學(xué)生可以獲得一定的語(yǔ)言能力,能進(jìn)行一定的閱讀,也能參加相當(dāng)級(jí)別的考試,但是他們的學(xué)習(xí)較被動(dòng),很難進(jìn)行口頭交流,不存在真正意義上的交際,屬于“聾啞”型。
第二,母語(yǔ)遷移的影響。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)是亦受學(xué)習(xí)母語(yǔ)漢語(yǔ)的影響。開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)是,由語(yǔ)音表到單詞,到句子結(jié)構(gòu)分析,循規(guī)蹈矩。這種由下至上(bottom-up)的學(xué)習(xí)方式造成語(yǔ)言學(xué)習(xí)和應(yīng)用分離,對(duì)語(yǔ)法系統(tǒng)了如指掌,記憶教學(xué)大綱要求甚至大綱以外的單詞數(shù)量,可在與目的語(yǔ)使用者交流過(guò)程中,還是交流滯后,甚至產(chǎn)生交流障礙。
第三,由于缺乏了解文化差異而引發(fā)語(yǔ)言交際障礙。因不同國(guó)家、不同民族的思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰和非語(yǔ)言交際相形各異,導(dǎo)致語(yǔ)言交流中不適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言或行為,教師在講授語(yǔ)言的過(guò)程中缺少輸入系統(tǒng)的交際知識(shí)和文化知識(shí)。
(一)跨文化交際對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)
首先,跨文化語(yǔ)言能力培養(yǎng)??缥幕Z(yǔ)言能力中英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)義與文化的關(guān)系最為密切。具有特定文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)可概括為以下幾類:(1)概念意義相同,內(nèi)涵意義不同或截然不同的詞匯;(2)概念意義相同,內(nèi)涵意義部分相同的詞匯;(3)概念意義相同,內(nèi)涵意義缺失;(4)具有文化背景的習(xí)語(yǔ)。例如,黃色在中國(guó)古代是皇帝專用的顏色,象征著王權(quán)的高貴和尊嚴(yán)。像“以黃為貴”、“黃袍”、“黃榜”。而英語(yǔ)中黃色和妒忌懦怯、敗壞、背叛、邪惡、卑鄙、病態(tài)、憂郁有關(guān)聯(lián)。在基督教藝術(shù)作品中,出賣耶穌的猶大總是穿黃色的衣服,所以黃色便有背叛和邪惡的聯(lián)想。教師教學(xué)過(guò)程中,通過(guò)對(duì)英漢兩種詞匯語(yǔ)義文化差異的比較,讓其掌握英語(yǔ)詞匯所包含的文化內(nèi)涵,從而減少學(xué)生語(yǔ)言實(shí)際語(yǔ)用中的文化盲點(diǎn),提高其對(duì)英語(yǔ)文化的理解力和適應(yīng)性,實(shí)現(xiàn)真正意義的跨文化交際。除此以外,教授語(yǔ)法知識(shí)時(shí),教師也可以引入文化知識(shí)介紹。比如漢語(yǔ)說(shuō)“一件家具”,而英語(yǔ)說(shuō)a piece of furniture,盡管漢語(yǔ)中沒(méi)有名詞單復(fù)數(shù)的變化,但在概念上“家具”是一個(gè)可數(shù)名詞。在西方,室內(nèi)陳列不能只是一件家具,所以在英語(yǔ)單詞中式不可數(shù)名詞。再如:My knife and fork is made of silver.,這里的謂語(yǔ)動(dòng)詞是單數(shù)形式,因?yàn)樵谖鞣轿幕校筒蜁r(shí)同時(shí)使用刀和叉,作為一個(gè)整體,句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞要用單數(shù)形式。
第二,跨文化語(yǔ)用能力。語(yǔ)用學(xué)就是研究語(yǔ)言的使用。不同文化背景的人使用某種語(yǔ)言進(jìn)行交際,都會(huì)感到存在語(yǔ)用上的差異,這主要是由文化的差異造成的。拿“贊美”來(lái)說(shuō),不同文化背景的人對(duì)其有不同的理解。如果對(duì)一個(gè)歐美的男士說(shuō):“Your wife is very beautiful!”(你的夫人很漂亮?。┧麜?huì)回答:“Thank you,that’s why I married her.”(謝謝,所以我才和她結(jié)婚的。)當(dāng)面稱贊中國(guó)的成年女子容貌漂亮,她可能羞紅了面頰而無(wú)言以對(duì),或在心理認(rèn)為這個(gè)人是否心懷歹意,甚至有人回答:“哪里,哪里!”(where,where!),英語(yǔ)使用者只能用:“Every where!”來(lái)回復(fù),這一例子已成為跨文化交際教學(xué)中很經(jīng)典的對(duì)話了。夸獎(jiǎng)中國(guó)婦女的孩子聰明可愛,她心里甜滋滋的,嘴上卻說(shuō):“那里聰明呦,淘氣得很啦!”。在實(shí)踐英語(yǔ)教學(xué)中,教師有必要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者具有文化敏感度,了解目的語(yǔ)文化,從而是兩者之間跨文化交流有效。
第三,語(yǔ)篇分析能力。語(yǔ)篇指任何能構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一整體的語(yǔ)言段落,口頭和書面屬于語(yǔ)篇內(nèi)容。中國(guó)人和歐美人在篇章結(jié)構(gòu)上存在很大差別,因此英漢兩種語(yǔ)言的篇章結(jié)構(gòu)與其思維模式相關(guān)。拿書面語(yǔ)篇為例,漢語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)多采用逐步達(dá)到高潮式,即談?wù)搯?wèn)題時(shí)不采取直線式或直線切題的做法,往往把重要觀點(diǎn)保留或含而不露,“起筆多平鋪,結(jié)筆多圓滿”。中文語(yǔ)篇思維模式以歸納型。而西方學(xué)者比較習(xí)慣演繹法,即開門見山,引起聽話人或讀者的重視,“起筆多突兀,結(jié)筆多灑脫”,直線型的文章結(jié)構(gòu),通常是英文篇章采用總論點(diǎn)—分論點(diǎn)1—分論點(diǎn)2—分論點(diǎn)3……這是典型的演繹式推理,也是英語(yǔ)篇章普遍采用的結(jié)構(gòu)。
(二)英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的原則
首先,教師是課堂的引導(dǎo)者,在教授語(yǔ)言知識(shí)和技能過(guò)程中,應(yīng)該有意識(shí)地進(jìn)行相關(guān)文化知識(shí)輸入,把第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程與文化習(xí)得相結(jié)合,輸入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言內(nèi)容密切相關(guān),使學(xué)習(xí)者從宏觀上了解導(dǎo)致中西方文化差異的根源,中西方文化各自特點(diǎn)的形成。與母語(yǔ)對(duì)比學(xué)習(xí)和目的語(yǔ)文化知識(shí)滲透的學(xué)習(xí),使學(xué)生對(duì)語(yǔ)言與文化關(guān)系的認(rèn)識(shí)更具體、更實(shí)際,更系統(tǒng),更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言和文化的興趣,產(chǎn)生較好的良性循環(huán)。第二,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中缺乏系統(tǒng)性地文化輸入,故教師在講授語(yǔ)言的過(guò)程中應(yīng)系統(tǒng)地給學(xué)生輸入交際知識(shí)和文化知識(shí),避免在文化輸入過(guò)程中出現(xiàn)盲目性和混亂傾向,從而更好地提高學(xué)生的外語(yǔ)交際能力。第三,文化內(nèi)容的導(dǎo)入應(yīng)遵循循序漸進(jìn)的原則。根據(jù)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平、接受和領(lǐng)悟能力,確定文化教學(xué)的內(nèi)容,由淺入深、由簡(jiǎn)單到復(fù)雜、由現(xiàn)象到本質(zhì)。同時(shí)必須注意文化內(nèi)容本身的層次性和一致性,不至于使教學(xué)內(nèi)容顯得過(guò)于零碎。英語(yǔ)教學(xué)的有效性應(yīng)該體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力的有效性、對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言與英美文化之間知識(shí)的掌握程度、對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化以及中外文化知識(shí)與學(xué)習(xí)者日常生活聯(lián)系的掌握程度。在這樣的教學(xué)目的為背景下的英語(yǔ)教學(xué),才能讓學(xué)習(xí)者拓寬視野,使他們提高對(duì)母語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化的敏感度和區(qū)別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。
(三)教師的作用
根據(jù)Bachman的語(yǔ)言交際能力層次關(guān)系圖,語(yǔ)言交際需要場(chǎng)景環(huán)境。在跨文化語(yǔ)言教學(xué)中,教師不應(yīng)僅僅是單純的語(yǔ)言知識(shí)的傳授者,而應(yīng)當(dāng)具有豐富的知識(shí)和能力,在不同的教學(xué)階段扮演不同的角色。教師應(yīng)當(dāng)是文化信息的提供者,是文化學(xué)習(xí)的示范者、引導(dǎo)者、啟發(fā)者。充分利用電教設(shè)備為學(xué)生創(chuàng)造語(yǔ)言和文化環(huán)境。充分利用現(xiàn)代教學(xué)手段,如網(wǎng)絡(luò)、多媒體、英美報(bào)刊雜志、幻燈機(jī)、錄像機(jī)等的應(yīng)用已成為必然。將這些手段應(yīng)有效與傳統(tǒng)課堂結(jié)合,教材和學(xué)習(xí)資料的選擇應(yīng)具有相關(guān)的文化背景知識(shí),利用這些手段調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,是提高課堂教學(xué)的關(guān)鍵。同時(shí)教師自身更應(yīng)該做為語(yǔ)言和文化傳播者,不僅應(yīng)該有扎實(shí)的語(yǔ)言功底,更應(yīng)該具有深厚充實(shí)的文化底蘊(yùn)。
我國(guó)著名的王佐良教授曾說(shuō)過(guò):“不了解語(yǔ)言中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言?!笨缥幕庾R(shí)和跨文化交際能力是英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容,學(xué)生在語(yǔ)言基本技能學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)到了其中的文化因子,了解了語(yǔ)言產(chǎn)生的由來(lái),激發(fā)了學(xué)習(xí)興趣,夯實(shí)了基礎(chǔ)知識(shí)。學(xué)生在運(yùn)用語(yǔ)言過(guò)程中,通過(guò)跨文化知識(shí)的滲透,掌握了跨文化交流的基本技能。作為語(yǔ)言知識(shí)和跨文化交流能力的傳授者、訓(xùn)練者、引導(dǎo)者,教師有意識(shí)地培養(yǎng)了學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,減少了跨文化交流障礙的產(chǎn)生,并有效幫助學(xué)生擴(kuò)大了眼界、熟知語(yǔ)言與文化的關(guān)聯(lián),并有效運(yùn)用多種教學(xué)手段,這樣才能真正意義上實(shí)現(xiàn)跨文化交際能力的提高,實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)教學(xué)的最終目的。
[1]於慧.探究大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].咸寧學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(2).
[2]胡文仲.文化與交流[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[3]楊胡宏.淺析大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的西方文化導(dǎo)入[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(8):180.
[4]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.