亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        儒家典籍海外傳播的文化自覺和受眾意識

        2014-04-06 04:36:42
        湖北社會科學 2014年2期
        關鍵詞:儒家受眾文化

        趙 丹

        (鄭州輕工業(yè)學院 國際教育學院,河南 鄭州 450000)

        作為人類所獨有的社會景觀,文化一直是人們孜孜以求的研究對象。我國社會學家費孝通先生在1997年提出了“文化自覺”的概念,指的是生活在特殊文化中的人在理解其所接觸異質(zhì)文化的同時,要對本國文化有“自知之明”[1]。在文化自覺意識的關照下,我們可以在全球化的語境中,重新審視儒家典籍翻譯史,研究典籍譯介中存在的問題,從而進一步理解中西方文化在價值理念、哲學思辨等層面的異同及分歧所在,探尋解讀與翻譯儒家典籍的方法和策略,在保有中國傳統(tǒng)文化的精神的前提下,實現(xiàn)中國儒家文化的海外傳播。基于此,本文將探討儒家典籍海外傳播的文化自覺和受眾意識,分析存在的問題并提出相應的建議。

        一、儒家典籍海外傳播存在的問題

        自16世紀利瑪竇將“四書”翻譯成拉丁文以來,對于儒家典籍的譯介至今已有半個世紀的歷史了,尤其是改革開放以來,大批的中國典籍已經(jīng)先后被譯成英文或者其他語種,為中國文化的海外傳播作出了巨大的貢獻。時代的發(fā)展對典籍外譯要求更高,促使我們從譯介理念、主體及策略等瓶頸切入,考量中國儒家文化在海外傳播過程中存在的問題,尋求通過譯介使不同文化進行平等對話的方法。

        首先,文化自覺意識體現(xiàn)在儒家典籍譯介上,就是秉承平等對話的理念,從而使異質(zhì)文明間的理解和溝通更加順暢,進一步參與全球新文化的創(chuàng)建。然而,由于對“文化自知之明”的基礎概念模糊,對文化自覺見仁見智的理解會在儒家典籍譯介中引起要么過分遷就和迎合西方受眾無法實現(xiàn)平等對話,要么忽視受眾意識,一廂情愿的推介典籍,從而無法獲得他國受眾的認同。

        梳理數(shù)百年來的儒家典籍海外傳播的歷史不難發(fā)現(xiàn),一方面,受西方中心殖民文化思想譯觀的影響,中國儒家典籍譯介通常為西方哲學范疇和問題剪裁,“毋庸忌言,在我國翻譯界,特別是漢典籍外譯的問題上,基本上都是循著西方哲學文化體系的規(guī)矩和模子進行。中國哲學的普遍和個性形態(tài)完全淪為一種邊緣性和地方性知識形態(tài),基本上在以原汁原味和地道英語的旗幟下大行其歸化之道?!盵2]文化自主意識的缺失使得中國譯者自覺不自覺地認同西方的話語霸權,采用“一元”的西方中心思辨模式和方法論來歪曲、剪裁并生硬誤譯中國哲學思辨觀和核心思想。另一方面,雖然自晚清時期辜鴻銘翻譯《大學》、《中庸》、《論語》等典籍始,越來越多的中國譯者投身儒家典籍譯介,為典籍的海外傳播作出了巨大貢獻,然而,單單對文化自身價值的充分肯定并不意味著一定能夠得到預期的回應與反響。閉門造車,想當然的認為西方受眾會像我們自己一樣,僅憑簡單的文字轉(zhuǎn)換就可以跟我們一樣欣賞并接受中國文化,這是對文化自覺意識的誤讀。因此,深層次了解受眾,并根據(jù)特定受眾調(diào)整翻譯策略,這樣才能有效影響受眾,產(chǎn)生預期效果。

        其次,我國儒家典籍譯者主體從各歷史時期來看,以海外譯者居多。從時間上看,早在1593年利瑪竇就將“四書”譯成拉丁文。隨后天主教傳教士柏應、英國傳教士理雅各等眾多西方譯者參與儒家典籍的譯介,并且影響深遠。然而,在評價外國譯者的儒家典籍譯介時會發(fā)現(xiàn),外國譯者進行典籍翻譯往往是出于宗教輸出、輔助傳教事業(yè)的目的。因此,他們的譯本往往會有宗教宣揚的痕跡,不僅無法反映出儒家思想的精髓,甚至會扭曲篡改原作的意義,如理雅各在翻譯《論語》時將“天”翻譯成為“heaven”,將“仁”翻譯成“benevolence”或是“righteousness”[2],這都是將基督教的傳統(tǒng)意象強加在儒家典籍核心術語的譯介上,導致西方受眾對中國傳統(tǒng)文化產(chǎn)生偏見,認為中國文化是西方文明的低級階段。像戴乃迭、沙博理、阿瑟韋利等能夠兼顧中西的西方漢學家少之又少,因此實現(xiàn)中國儒家典籍的海外傳播單單依靠西方學者是不現(xiàn)實的。

        最后,對于儒家典籍的譯介,翻譯界有著不同的方法。有的選擇直譯加注,有的選擇闡釋性翻譯,有的是用術語替代。在歸化盛行的單語文化中,儒家哲學往往被西方的宗教思想歪曲、閹割甚至消解,這是因為西方譯者未能采取寬容兼收的心態(tài)接受異域事物與他者,在翻譯儒家典籍時受控西方中心思想,采用歸化的策略生硬的將典籍解讀為西方文化現(xiàn)有的哲學思想,如將在儒家經(jīng)典《孟子》中將出現(xiàn)20次的“氣”翻譯成“vast vital energy”或“vast flowing passion-nature”,[3]這顯露了以平等對話為核心理念的文化自覺意識的缺失。

        二、儒家典籍譯介實踐中的文化自覺與受眾意識

        民族中心主義,這一戕害文化自覺與文化自信的最大障礙存在于任何一個國家與民族。西方長期享有主宰、重構和話語權力,而東方則處于被影響、受約束的弱勢接受地位。因此,想要在儒家典籍譯介中保持文化自覺意識并不是件容易的事情。中國譯者常常會不自覺地以西方的思想潮流為指導,將儒家典籍的思想納入西方哲學范疇。認為可以在西方語言體系中找到完全對等于中國傳統(tǒng)哲學、道德倫理或者美學的語言表述,用西方哲學思辨格式化譯介中國傳統(tǒng)儒家經(jīng)典。

        隨著社會進一步發(fā)展以及文化融合越來越緊密,更多的中外譯者對“西方中心主義”發(fā)起抨擊,并在平等對話的翻譯理念的指導下抵制它的操控。如安樂哲和羅思文在譯介“天”時保留了具有中國哲學色彩的“tian”,[4]以中國獨特的哲學思辨為指導,順應儒家文化平等共生的特點,體現(xiàn)了阻抗式的異化策略選擇。儒家典籍的譯介應著眼于儒家的道德訴求,用流暢地道的語言和寬容和歸、異化兼蓄的闡釋方法來傳播中國文明的文化自覺意識。與此同時,為了有效影響國外受眾,譯者首先應努力了解受眾思維方式及認知結構,用受眾感覺親切自然的方式更真實的呈現(xiàn)令受眾信服的規(guī)范表達。古今中外的許多學者都考慮到了受眾反映的重要性。如清末學者馬建忠提出的“使閱者所得之益,與觀原文無異”的“善譯”,嚴復提出的“雅”,當代學者許淵沖提出的詩歌翻譯的“音美、意美、形美”,美國翻譯理論家奈達的功能對等理論[5]等等都體現(xiàn)了譯者對受眾的重視。在儒家典籍海外傳播的過程中,受眾是傳播效果的最終實現(xiàn)者,只有重視他們的感受,才能既有效保留本民族的話語,又讓西方受眾易于接受、樂于傾聽。

        三、關于儒家典籍譯介的幾點思考

        (1)譯介的主體。中國譯者的典籍譯介根本出發(fā)點是在自發(fā)的文化自主意識引導下,展示中國文明的道德根基,讓國外受眾真正認識中國,從而改變外國人對中國的看法。在理解上,中國譯者可以發(fā)揮母語優(yōu)勢,較之外國譯者更能夠理解儒家文化的博大精深,掌握儒家典籍的精髓與內(nèi)涵,避免對儒家倫理的誤解與篡改。以中國譯者為主,要求中國譯者在加強自身文化修養(yǎng)與對文化受眾的深入了解,從而盡量完整地還原儒家文化的原貌,保持民族獨立的文化身份。在語言表述上,可以由中國專家譯初稿,再由外國漢學專家根據(jù)受眾需求潤色,審核,在表達上進行完善,從而保證譯本的可讀性和準確性。

        (2)儒家典籍譯介的策略的選擇。結構主義代表人物韋努蒂(Lawrence Venuti)提出了異化的翻譯策略,他認為異化式翻譯可以打破西方中心的文化帝國主義,強調(diào)以強烈的文化自覺意識為指引,在霸權話語語境中把他文化嵌入目的語文化中,反對文化不平等交往的狀態(tài),抵制文化自戀,從而擺脫西方中心主義的束縛,實現(xiàn)本民族文化價值觀的保留[6]。這一翻譯策略,拋去其不恰當?shù)膶εc翻譯實踐中政治因素的考量,充分體現(xiàn)了文化自覺意識,使中西文化、哲學與思辨等深層對話成為可能。

        隨著中國文化在全球的影響進一步擴大與深化,文化的全球化態(tài)勢和多元文化共生共存,在儒家典籍的譯介中無論中西方譯者都會越來越多地采用異化的翻譯策略。我們應該順應這一趨勢,尤其是在直面西方強勢文化時,盡量保留中國哲學的主要形態(tài),弘揚民族文化,彰顯民族個性。這種異化翻譯策略可以弘揚我們的文化個性,保留中國儒家傳統(tǒng)文化中蘊含的的思想框架。在進行儒家典籍的譯介時應以文化自主和受眾意識為指導,立足于不同文化交流的立場,采用異化為主,寬容變通為輔,歸化異化相結合的翻譯策略。

        (3)要關注受眾意識。儒家典籍譯介在滿足西方受眾的心理預期同時,更重要的是還要幫助受眾改變自己固有的對中國傳統(tǒng)文化的態(tài)度與看法。譯介作為影響受眾促使其改變態(tài)度或采取行動的主要話語模式,只有在充分考慮受眾對異質(zhì)文化的理解障礙與心理沖突后,采用有效的說服手段才能實現(xiàn)這一目的。

        首先,譯者要清楚西方受眾的價值觀念、心理特征、民情風俗、語言習慣等方面與我們相差甚遠,他們中有相當一部分對中國傳統(tǒng)文化知之甚少。因此,儒家典籍的譯介要考慮他們不同的信息需求和接受心理。

        其次,關注受眾語言風格與文化傳統(tǒng)不同。不同語言有不同的話語方式來實現(xiàn)預期目的,在源語中看似恰當?shù)谋磉_,在目的語中未必如此甚至適得其反。漢語重視詞句對偶整齊,講究聲韻和諧,辭藻華麗,而西方人則忌諱華而不實、空洞無物的語句,喜用樸實、簡潔、直接的語言,因此在典籍譯介中要充分考慮到國外受眾的語言風格,切忌華麗辭藻的堆砌,力爭使譯文客觀可信,通俗易懂。

        四、結語

        儒家典籍是中國特有的哲學思辨形態(tài)的載體與體現(xiàn),在平等交流的文化自覺意識的指導下對其進行譯介是確立本民族文化身份的有效途徑。尊重各種文化、哲學思辨概念與形式的多元化,反對西方中心是文化自覺意識的根本體現(xiàn)。然而傳統(tǒng)譯介中,譯者往往受限于西方中心的理念,出于對他文化的漠視或輕視而采用西化、歸化的策略翻譯我國儒家典籍,割裂和扭曲了儒家哲學思想,使中華文化屈居西方文化的陰影下。一些持有偏見的西方學者也視漢文化為落后語言,在譯介中用西方哲學框架剪裁、替代中國傳統(tǒng)思想,對典籍術語采用省略、改變、替代的譯法,使得中國文化不可能被他者客觀公正地接受。

        在強調(diào)多元文化共存的當今世界,文化自主意識是實現(xiàn)各民族文化個性張揚的關鍵,也是互相促進發(fā)展構建和諧社會的原動力。在進行儒家典籍翻譯的時候應盡量保留中國哲學的主要形態(tài)。采用異化為主,歸化為輔的翻譯策略來詮釋儒家典籍哲學和倫理思辨,可以避免造成片面狹義甚或歧義的封閉式理解,真正地將儒家思想的的核心價值在西方受眾文化中得以充分體現(xiàn)。中西方譯者,主要是能夠真正理解和傳播儒家思想精華的中國譯者,要在文化自覺理念的指導下,加強與異質(zhì)文化間相互了解、對話、相處的能力,并在充分考慮受眾意識的前提下采用創(chuàng)造性異化與歸化相結合的翻譯策略,使我國儒家典籍中深邃廣博的宇宙觀和人生哲學在異域文化中綻放光彩。

        [1]費孝通.費孝通論文化與文化自覺[M].北京:群言出版社,2007.

        [2]魏望東.跨世紀《論語》三譯本的多視角研究:從理雅各、龐德到斯林哲蘭德 [J].中國翻譯,2005,(3).

        [3]洪濤.《孟子》英譯所涉及的字義問題和文化問題[J].聊城大學學報,2002,(1).

        [4]安樂哲,羅思文.《論語》的哲學闡釋[M].余瑾,譯.北京:中國社會科學出版社,2003.

        [5]胡興文,張健.外宣編譯中的受眾意識[J].編輯之友,2012,(7).

        [6]Venuti,L.The Translators’Invisibility[M].London and New.York:Routledge,1995,[4].

        猜你喜歡
        儒家受眾文化
        從“推恩”看儒家文明的特色
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        論現(xiàn)代新儒家的佛學進路
        原道(2019年2期)2019-11-03 09:15:12
        誰遠誰近?
        用創(chuàng)新表達“連接”受眾
        傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
        用心感動受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        儒家視野中的改弦更張
        天府新論(2015年2期)2015-02-28 16:41:23
        亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 午夜视频国产在线观看| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 国产乱色精品成人免费视频| 美国黄色片一区二区三区| 亚洲中文字幕诱惑第一页| 亚洲一区二区三区综合免费在线| 国产精品无码无片在线观看3d| 国产免费久久精品国产传媒| 亚洲最大av免费观看| 在线人妻va中文字幕| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| a级黑人大硬长爽猛出猛进| 国产永久免费高清在线观看视频| 日本女同av在线播放| 久久精品国产亚洲av果冻传媒| 国产av一区二区精品久久凹凸| 男性一插就想射是因为啥| 久久国产精品精品国产色| 亚洲另类无码专区首页| 高中生粉嫩无套第一次| 国产高清在线91福利| 你懂的视频网站亚洲视频| 乱码av麻豆丝袜熟女系列| 最新四色米奇影视777在线看| 中文字幕日韩精品美一区二区三区 | 大地资源网更新免费播放视频| 亚洲嫩模一区二区三区视频| 亚洲av男人的天堂一区| 少妇人妻大乳在线视频不卡| 激情丁香婷婷| 精品人妻夜夜爽一区二区| 国产亚洲av无码av男人的天堂| 国产特级毛片aaaaaa高清| 亚洲午夜久久久久中文字幕久| 国产夫妻自偷自拍第一页| 欧美丰满熟妇bbb久久久| 国内揄拍国内精品| 热热久久超碰精品中文字幕| 一级r片内射视频播放免费| 风间由美性色一区二区三区|