梁桃英
(三明學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建 三明 365004)
長(zhǎng)期以來(lái),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在搭配的習(xí)得上一直存在著較為突出的問(wèn)題,學(xué)界對(duì)此展開(kāi)了諸多的研究。本文擬從研究史層面對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行梳理,辨明個(gè)中緣由,探尋教學(xué)上可能采用應(yīng)對(duì)策略,以期有助于國(guó)內(nèi)的大學(xué)英語(yǔ)搭配教學(xué)。
早在20世紀(jì)30年代,Palmer就已認(rèn)識(shí)到二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在搭配的習(xí)得上存在問(wèn)題。之后,國(guó)內(nèi)外學(xué)者采用實(shí)證研究的方法展開(kāi)了探究,并普遍得出以下結(jié)論:不論是什么樣的二語(yǔ)學(xué)習(xí)年限、母語(yǔ)種類,也不論所完成的任務(wù)為何種類型,學(xué)習(xí)者在搭配的產(chǎn)出及使用上都存在問(wèn)題。這可概括為以下幾個(gè)方面:
其一,學(xué)習(xí)者的搭配知識(shí)遠(yuǎn)低于一般的詞匯知識(shí)。Bahns & Eldaw對(duì)母語(yǔ)為德語(yǔ)的高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者15個(gè)動(dòng)名搭配的使用情況進(jìn)行了考察,較之于其它詞匯知識(shí)的運(yùn)用,搭配的運(yùn)用更不理想。[1]Barfield的研究亦發(fā)現(xiàn)日本英語(yǔ)學(xué)習(xí)者擁有單個(gè)的名詞、動(dòng)詞的知識(shí)要好于由這些詞所構(gòu)成的搭配的知識(shí)。[2]
其二,學(xué)習(xí)者的搭配錯(cuò)誤率高,尤以動(dòng)名搭配為甚,高級(jí)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者也不例外。Farghal & Obiedat的誘導(dǎo)測(cè)試表明學(xué)習(xí)者總是無(wú)法寫(xiě)出所要求的搭配。[3]Nesselhauf以母語(yǔ)為德語(yǔ)的高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作為研究對(duì)象,考察他們?cè)谧杂蓪?xiě)作中的搭配產(chǎn)出情況。該研究結(jié)果顯示:三分之一左右的動(dòng)名搭配是不可接受的,或是存在問(wèn)題的;其中,動(dòng)詞的錯(cuò)誤最多,名詞次之,介詞或修飾詞的錯(cuò)誤率也相當(dāng)高。[4]
其三,搭配使用不均衡。某些搭配如一些核心動(dòng)詞或一些增強(qiáng)詞被過(guò)度使用,而本族語(yǔ)者常用的搭配則很少被使用甚至基本不用。Nesselhauf在分析學(xué)習(xí)者的動(dòng)名搭配失誤時(shí)也發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者頻繁使用一些常見(jiàn)的搭配。丁容容,何福勝對(duì)中國(guó)高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)的研究也得出了近似的結(jié)論。[5]
其四,搭配的理解與產(chǎn)出存在不平衡的現(xiàn)象。早在20世紀(jì)70年代,Marton就發(fā)現(xiàn)了學(xué)習(xí)者搭配習(xí)得中的這一問(wèn)題。張文忠,陳水池采用橫斷研究方法,設(shè)計(jì)了三類形-名搭配的接受卷和產(chǎn)出卷,對(duì)中級(jí)偏下、高級(jí)偏下和高級(jí)水平三個(gè)層次的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行測(cè)試。研究結(jié)果表明,受試在英語(yǔ)形-名搭配的接受性知識(shí)與產(chǎn)出性運(yùn)用能力之間存在較大差異。[6]
大部分研究顯示,搭配產(chǎn)出中的諸多問(wèn)題源自于學(xué)習(xí)者母語(yǔ)的影響。學(xué)習(xí)者在產(chǎn)出搭配時(shí),容易直接借用母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,甚或逐字將母語(yǔ)翻譯成對(duì)等的二語(yǔ)。Nesselhauf的研究結(jié)果表明,大約有50%的偏離搭配是受母語(yǔ)的影響所致。張文忠,楊士超在對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的動(dòng)名搭配進(jìn)行考察后也得出相似的結(jié)論,該研究數(shù)據(jù)顯示,母語(yǔ)負(fù)遷移導(dǎo)致的動(dòng)名搭配錯(cuò)誤最多,占了60.1%。[7]
語(yǔ)內(nèi)因素是造成學(xué)習(xí)者搭配使用錯(cuò)誤的又一個(gè)主要原因。Nesselhauf對(duì)高級(jí)學(xué)習(xí)者的搭配錯(cuò)誤分析表明:與較高限制的搭配相比,對(duì)學(xué)習(xí)者而言那些具有較低限制的搭配更為困難。該研究還發(fā)現(xiàn),融合性是影響搭配學(xué)習(xí)的另一重要的語(yǔ)內(nèi)因素。張文忠,楊士超的研究發(fā)現(xiàn),一些錯(cuò)誤與搭配要素的無(wú)限制的意義有關(guān),如make有多個(gè)意義,其搭配也就比較復(fù)雜,容易出錯(cuò)。Howarth的研究指出:搭配組成詞的語(yǔ)義相關(guān)是造成搭配錯(cuò)誤的一個(gè)因素;另外,搭配的任意性特征及語(yǔ)義透明性也會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者搭配的使用造成影響。[8]
此外,搭配意識(shí)的缺乏也是導(dǎo)致搭配錯(cuò)誤的一個(gè)重要因素。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中往往缺乏應(yīng)有的搭配意識(shí)。Howarth曾指出,在語(yǔ)言教學(xué)中,搭配已逐漸得到認(rèn)識(shí),但其重要性卻尚未受到真正的重視,教師往往只關(guān)注自由組合與成語(yǔ),學(xué)習(xí)者亦因此缺乏健全的搭配的意識(shí)。Yang & Neill對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的訪談也發(fā)現(xiàn)這一現(xiàn)象。[9]
二語(yǔ)搭配習(xí)得過(guò)程中存在的諸種問(wèn)題,相當(dāng)程度地影響了學(xué)習(xí)者二語(yǔ)習(xí)得的整體效果。教師應(yīng)深入分析問(wèn)題產(chǎn)生的根由,并在教育教學(xué)中積極采取相應(yīng)的策略,盡力攻克這些問(wèn)題,提高二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的搭配習(xí)得效果。接下來(lái),圍繞國(guó)內(nèi)現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)的搭配教學(xué)來(lái)對(duì)此略作申說(shuō)。
第一,在教學(xué)中要積極利用各種合適的教學(xué)干預(yù),提高學(xué)習(xí)者的搭配意識(shí),引起學(xué)習(xí)者對(duì)搭配的注意。在教學(xué)中,教師既可以通過(guò)顯性講解的方式讓學(xué)習(xí)者對(duì)搭配這一概念及其在學(xué)習(xí)中的重要意義有更為全面的認(rèn)識(shí);也可以通過(guò)文本強(qiáng)化、母語(yǔ)注釋或搭配練習(xí)等策略隱性地引起學(xué)習(xí)者對(duì)搭配的注意,從而促進(jìn)其習(xí)得;還可通過(guò)設(shè)計(jì)多樣化的學(xué)習(xí)活動(dòng)吸引學(xué)習(xí)者的注意,如讓學(xué)習(xí)者在閱讀文本中找出搭配、摘錄搭配以及進(jìn)行搭配配對(duì)、搭配填空、錯(cuò)誤搭配篩選等練習(xí)。
第二,在教學(xué)中要盡量為學(xué)習(xí)者提供多模態(tài)的語(yǔ)言體驗(yàn),培養(yǎng)其搭配學(xué)習(xí)的興趣,調(diào)動(dòng)其積極性,幫助其較為全面地掌握搭配?,F(xiàn)今,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)及資源共享的飛速發(fā)展為英語(yǔ)搭配的教學(xué)提供了豐富的集視聽(tīng)說(shuō)看多模態(tài)為一體的語(yǔ)言體驗(yàn)資源。教師可充分利用這些資源,設(shè)計(jì)多模態(tài)的搭配練習(xí)。教師可藉此設(shè)計(jì)兼有游戲、視頻、文字的搭配輸入練習(xí),以及字幕輔助口譯、視頻輔助復(fù)述、臺(tái)詞模仿等搭配輸出練習(xí)。
第三,充分運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)的搜索功能來(lái)講授搭配,讓學(xué)生更為準(zhǔn)確地掌握搭配的用法。隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和技術(shù)的發(fā)展、推廣,網(wǎng)絡(luò)上有許多免費(fèi)的大型語(yǔ)料庫(kù),教師可充分利用這一資源,給學(xué)生展示準(zhǔn)確、地道的詞的搭配的用法。例如,在講解convict這個(gè)詞的搭配時(shí),如果只是單純地根據(jù)字典所提供的信息,我們只可能知道convict可以和of搭配,但并不知道這個(gè)搭配應(yīng)該怎樣使用才準(zhǔn)確、地道。通過(guò)COCA語(yǔ)料庫(kù)我們可以進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),原來(lái)在本族語(yǔ)中convict of基本上不用于主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而主要用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或作后置定語(yǔ)。(輸入convict of,搜索的結(jié)果:使用頻率為3次;輸入convicted of,搜索的結(jié)果:使用頻率為3739次)。
第四,適當(dāng)結(jié)合詞的語(yǔ)義、語(yǔ)義韻、隱喻等特征來(lái)講授搭配,拓寬學(xué)生的搭配知識(shí)和搭配運(yùn)用能力。教師在搭配教學(xué)中可根據(jù)不同詞的特征,講解相關(guān)的知識(shí)。例如,在講解rather,fairly這兩個(gè)近義詞的搭配時(shí),我們通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)搜索可以發(fā)現(xiàn),與rather的搭配詞具有強(qiáng)烈的消極語(yǔ)義韻特征,而fairly的搭配詞則較多的具有積極的語(yǔ)義韻特征。
第五,還需培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)搭配的意識(shí)和能力。著名教育家葉圣陶曾說(shuō)過(guò) “教學(xué)教學(xué),就是教會(huì)學(xué)生學(xué),教的目的就是為了不教”。因此,教師需引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)搭配的意識(shí)、培養(yǎng)他們學(xué)習(xí)的能力。前面提到的網(wǎng)絡(luò)上多模態(tài)的語(yǔ)言資源及免費(fèi)語(yǔ)料庫(kù)不僅是教師設(shè)計(jì)教學(xué)搭配內(nèi)容、歸納搭配規(guī)律的好資源,也可作為學(xué)生課后學(xué)習(xí)的資源,培養(yǎng)他們搭配自主學(xué)習(xí)能力。
第六,教師還可以汲取現(xiàn)有研究成果,將其融入自主編寫(xiě)的教材、教輔,以此來(lái)引導(dǎo)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)搭配習(xí)得。如,運(yùn)用粗體、注釋等手段對(duì)某些搭配加以凸顯,閱讀后設(shè)計(jì)相應(yīng)的選詞填空、造句、翻譯等搭配練習(xí)來(lái)促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)搭配的習(xí)得,等等。若教師在此方面積極探索,無(wú)疑是有助于提升大學(xué)英語(yǔ)的搭配教學(xué)與習(xí)得效果的。
進(jìn)入本科階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,雖然掌握了相當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)和一定的詞匯量,但在搭配的習(xí)得上卻存在不容忽視的問(wèn)題。這些問(wèn)題很大程度地制約了學(xué)習(xí)者的整體的英語(yǔ)學(xué)習(xí)成效。鑒于此,應(yīng)根據(jù)問(wèn)題產(chǎn)生的原因,采用相應(yīng)的策略來(lái)調(diào)適、加強(qiáng)搭配的教學(xué)。需指出的是,搭配的學(xué)習(xí)是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,受到許多因素的影響。所以,教師在采用各種教學(xué)策略或教學(xué)干預(yù)時(shí),一定要綜合考慮搭配本身的因素和學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平等個(gè)性特征。
參考文獻(xiàn):
[1]Bahns,J.&Eldaw,M.Should We Teach EFL Students Collocations[J].System,1993,(1).
[2]Barfield.A.An Exploration of Second Language Collocation Knowledge and Development[D].University of Swansea,2007.
[3]Farghal,M.,& Obiedat,H.Collocations:A Neglected Variable in EFL [J].International Journal of Applied Linguistics,1995,(28).
[4]Nesselhauf.N.Collocations in a Learner Corpus[M].Amsterdam;Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2005.
[5]丁容容,何福勝.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)中強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)的用法研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,(5).
[6]張文忠,陳水池.EFL學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)形-名搭配知識(shí)的定量研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006,(4).
[7]張文忠,楊士超.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中動(dòng)名搭配錯(cuò)誤研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2).
[8]Howarth.P.Phraseology and Second Language Proficiency[J].Applied Linguistics,1998,(1).
[9]Barfield.A&Gyllstad.H.Researching Collocations in Another Language Multiple Interpretations [C].England:Palgrave Macmillan,2009.