張樹光
(赤峰學院 外國語學院,內(nèi)蒙古 赤峰 024000)
近年來,國際交往程度的日益加深和經(jīng)濟全球化進程的不斷加速,大大沖擊著傳統(tǒng)的大學英語教學模式,單純的語言知識教學已經(jīng)遠遠不能滿足新時代對應用型外語人才的要求.人們對大學英語課程的教與學有了新的認識,也提出了新的要求.大學英語學習的根本目的是為了實現(xiàn)跨文化交際.實現(xiàn)不同語言之間的交流,不僅需要語言模式的轉(zhuǎn)換,還需要文化模式的轉(zhuǎn)換.如何在大學英語課程教學中融入文化教學,已引起外語界專家和學者的普遍關(guān)注.
語言具有深刻的文化內(nèi)涵.它不僅是交流的工具,也是文化的載體.不同的語言反映的是不同民族的心理思維、歷史文化以及宗教信仰.相同或相近的文化之間很容易建立信息通道,而不同的文化形式則可能形成文化障礙,影響信息通道的暢通.在大學英語教學的過程中,如果不適當輸入語言文化背景知識,有些內(nèi)容便無法理解.
然而,傳統(tǒng)的大學英語課程教學割裂了語言和文化的聯(lián)系.只注重語言知識的講授,忽略文化知識的輸入,將語言割裂成小塊,孤立地講解詞匯和語法.由于文化背景知識的欠缺,學生對英語材料的理解不夠到位,對意思的把握不夠準確.在我國大學英語教學過程中,由于文化信息輸入欠缺、對英語應用能力培養(yǎng)的重視不足和培養(yǎng)力度不夠,根本不能達到培養(yǎng)應用型外語人才的既定目標.
語言是一種特殊的社會文化現(xiàn)象,它是人們在長期的社會生活實踐中形成的.每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的現(xiàn)象.語言是文化的載體,根植于其所屬的民族文化土壤之中,帶著該民族不同時期的文化烙印,學習任何一種語言都離不開對其文化的了解.在大學英語教學中,教師不但要給學生講解語言知識,還要傳授文化知識,將語言與文化融為一體,使學生充分地意識到目標文化與本民族文化的差異,真正融會貫通,促進語言的內(nèi)化.只有課堂教學服務于實踐,才能達到培養(yǎng)學生交際能力的教學目的,為社會培養(yǎng)既熟練掌握語言知識、又通曉英語國家文化的復合型人才,以滿足時代和社會的需求.
鑒于此,大學英語教學不能成為脫離文化語境的單純語言基礎(chǔ)知識訓練,而應重視語言與文化的關(guān)系.在教學過程中,適當融入與教學內(nèi)容相關(guān)的英語國家社會與文化知識,將枯燥單一的語言訓練與豐富多彩的文化背景知識有機結(jié)合,以此來豐富和完善大學英語教學,不僅可以大大提高學生對文章內(nèi)涵的深層理解,使學生能夠準確、得體地運用和理解本族語和目的語,還可以培養(yǎng)其文化鑒賞能力及提高文化敏感度.
外語學習是一種跨語言、跨文化的交際活動.語言翻譯的過程不僅是語言轉(zhuǎn)換的過程,而且也是反映不同社會特征的文化轉(zhuǎn)換過程.因此,很有必要將文化教學引入大學英語課堂教學實踐中,加強文化背景知識輸入,培養(yǎng)學生的文化感知性.語言文本往往含有豐富的文化信息,教師要注意講解各種表達法的文化內(nèi)涵和外延聯(lián)想,教會學生從文化內(nèi)涵角度來分析理解文本,并且使他們逐漸認知中西文化的差異及語言表達上的不同,提高跨文化意識.教師還應該有意識地鼓勵學生多閱讀,多學習,豐富學生的語言文化背景知識,體驗和吸收異國文化,從根本上提高學生的文化素質(zhì)和跨文化交際能力.
英語中很多詞匯都有深刻的語意淵源,在大學英語教學過程中適當引入詞匯的文化意義,介紹相關(guān)的神話、典故和寓言等方面背景知識,能夠激發(fā)學生的學習興趣,潛移默化中輕松愉快地掌握該詞的意義和用法.還有,英語的一些短語和俗語也承載了大量的文化信息,輸入相關(guān)的文化背景知識,有助于幫助學生正確理解和運用這些用語,為深層次的語言學習打下良好的基礎(chǔ).
結(jié)合教材,借助一些文本材料,挖掘教材素材中的文化信息,使語言知識和文化背景知識相結(jié)合.素材中大多含有豐富的文化信息,教師可結(jié)合大學英語教材的設(shè)置、根據(jù)課文內(nèi)容的需要適當?shù)厝谌胛幕R講解,如:介紹英語國家的地理概況、風土人情、文化習俗、歷史變遷、自然環(huán)境、人文景觀、飲食習慣、氣候狀況、宗教信仰等,在提高學生語言能力的同時,適當讓其了解西方的社會制度、歷史、民族習性及價值觀等知識文化.
由于中西方風俗習慣的差異,為了更好地用英語與人交流,我們應該將思維培養(yǎng)與英語教學相結(jié)合,導入文化教育.在英語學習的過程中,如果學會用英語思維來考慮問題,就可以擺脫母語對英語表達方式的影響.培養(yǎng)和使用英語思維,可以幫助學生更輕易地了解英語國家人們進行交流的規(guī)則和習慣.每個社會和群體都有自己特定的文化習俗,文化的差異導致語言表達方式的差異,這就導致那些漢語思維根深蒂固的中國學生,在做英漢互譯時茫然無措、無從下手.
這時,與文化背景知識相結(jié)合的語言實踐活動就顯得十分必要,它可以培養(yǎng)學生的語感,幫助學生盡快熟悉英語國家人的思維方式.日久天長,學生就會自然而然地養(yǎng)成并熟練運用英語思維習慣,形成瞬間條件反射,在英漢兩種思維中自如轉(zhuǎn)換,原本雜亂無章的語言規(guī)律和結(jié)構(gòu)方式也變得清晰流暢了.一旦學生的英語文化素養(yǎng)上升到嚴謹?shù)母叨?,他們就能從宏觀上輕松悟透語言的本質(zhì).這時,他們就會從學習語言知識的初級階段上升到真正地學習語言的高級階段了.
在大學英語課程教學中,充分利用一切教學手段進行文化滲透,創(chuàng)造一個文化語言環(huán)境,使學生如同身臨其境般地感受異國的文化氛圍.可以通過展示有關(guān)英語國家的物品或圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識.也可利用多媒體播放電影和電視片,引導學生仔細觀察英語國家的社會文化情況,并與我們的文化進行對比,找出兩種文化的異同.與其教師枯燥地講授,不如利用相關(guān)的電影、電視、幻燈片等架起文化的橋梁.組織學生觀看相關(guān)背景知識的小短片,不但能提供給學生最新最生動的語言與文化信息,還能充分調(diào)動學生學習英語的興趣.
通過錄像和圖片介紹英語國家文化信息,讓學生感受下異國文化背景下同齡人的生活和學習,能夠激活學生的內(nèi)在學習動機,并使學生產(chǎn)生了解更多信息的渴望.使用案例分析法,列舉由于英漢文化差異引起的有趣故事,生動而具體,既可以活躍課堂氣氛,又可以提高學生學習英語文化的興趣,也有助于他們在跨文化交際中跨越文化障礙.大學英語教學就應該充分利用現(xiàn)代各種視聽媒體、網(wǎng)絡和廣播電視的優(yōu)勢,引導學生去了解和探究新的文化背景知識,同時培養(yǎng)學生主動獲取信息的能力.
語言應用能力不是語言能力與文化能力的簡單疊加,而是大量實踐的結(jié)果.知識的內(nèi)化過程在學習中起著舉足輕重的作用.輸入的社會文化知識如果得不到有效的內(nèi)化,學生英語應用能力乃至整個交際能力都無法得到進一步提高.僅靠課堂教學遠遠不能達到培養(yǎng)能力的需要,還必須充分利用課外時間來擴大學生的語言文化知識.比如組織與文化有關(guān)的專題講座、組織趣味性的知識競賽等,以學生喜聞樂見的方式開展文化交流,了解中外文化差異,消除文化陌生感,激發(fā)學生的主觀能動性.
教師要鼓勵學生進行大量的課外閱讀和實踐,接觸經(jīng)典的外國文學作品,感受和拓展文化,增加文化的積累,以此來增強其文化修養(yǎng),豐富英語內(nèi)涵.教師可介紹一些英語學習的網(wǎng)站,指導學生查詢背景資料,引導學生閱讀一些簡單的外國名著,感受原汁原味的英語語言和文化,提醒學生在平時閱讀中主動發(fā)掘和積累文化背景知識.天長日久,學生就會體會到英語語言的美妙,從而掌握語言學習的真諦.拓展文化知識是培養(yǎng)學生英語綜合運用能力的有效途徑.
大學英語課程設(shè)置的目的,不僅僅是掌握一種語言技能,更重要的是讓學生以語言為媒介,進一步了解英語國家的文化背景知識,激發(fā)其學習的內(nèi)在動力,提高其英語綜合運用能力.因此,在大學英語課程教學過程中,我們在傳授英語知識和技能的同時,也必須要充分認識到文化知識在大學英語教學中的重要性.通過對英語國家文化背景知識的介紹,培養(yǎng)學生的文化意識,提高其文化敏感性,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力.只有營造積極健康的文化氛圍,有計劃有針對性地對學生進行文化輸入,才能在提高學生英語語言能力的同時,讓學生用更精確、更地道的語言與他人進行無障礙交流,最終達到培養(yǎng)應用型英語人才的目的.
〔1〕鮑川運.關(guān)于翻譯教學的幾點看法[J].中國翻譯,2003(2):48-50.
〔2〕羅選民.中國的翻譯教學:問題與前景[J].中國翻譯,2002(4):56-58.
〔3〕楊自儉.關(guān)于翻譯教學的幾個問題[J].上海翻譯,2006(3):37-40.
〔4〕王學松.對外漢語教學中文化教學的層次[J].北京師范大學學報,1993(6):81-84.
〔5〕馬冬虹.外語教學中文化因素研究[D].上海外國語大學,2007.
〔6〕丁小鳳.關(guān)于英語教學中文化導入若干問題的思考[J].山東外語教學,1996(2):23-26.
〔7〕張瑞娥.英語專業(yè)本科翻譯教學主體交往體系建構(gòu)研究[M].上海外國語大學,2012.
〔8〕楊青建.外語教學中文化融入的幾個誤區(qū)[J].沈陽教育學院學報,2009(2):49-51.