○ 沃爾夫岡?顧彬
不管英文還是德文,書都叫做BOOK。事實上,在歐洲,在很長一段時間里,只有一本書,就是《圣經(jīng)》。
看書是一種藝術。我們看書的時候,應該知道怎么看書。我們有三種方法來看書:我們可以用眼睛,我們可以用耳朵,我們可以聽聲音。
用眼睛看書的時候,我們對書的態(tài)度是非常安靜的。到現(xiàn)在還有人要求,對文學作品,我們應該用眼睛安靜地看一看。但是我們用眼睛來看書,真的看得懂嗎?在德國,書和文學是分不開的,所以我們經(jīng)常喜歡到文學中心去,在那里聽某一個作家,無論他是從哪個國家來的,聽他用他自己的聲音給我們念一下他的作品。聽也是一種藝術,我們應該學好聽,如果我們沒有學好聽的話,那么文學也可以說——書,我們是白聽的。德國人非常主張朗誦詩歌、朗誦文學作品,但是很可惜,中國人很少能夠好好朗誦他們自己的作品。有不少中國當代作家如果朗誦他們的書,通過他們的聲音,他們自己的很不錯的作品,卻因為他們根本不知道怎么念,被完全破壞了。
我們不應該認為我們用眼睛讀的書,跟我們聽一個人給我們朗誦的書,意思還是一模一樣。它們完全不一樣,完全是兩個世界,因為我們可以強調(diào)補充的意義,補充的意思。聽書現(xiàn)在在德語國家是非常非常受歡迎的,每一個人,從小孩到老頭子、老太太,都會喜歡聽一個有名的演員朗誦,因為我們在他的聲音里頭會找到一種內(nèi)涵。如果我們用我們的口朗誦的話,那么我們通過我們的口會分析解釋我們自己的文學作品。你們可能不相信,但是真的是這樣,不少德國人他們會上外國人的朗誦會,雖然他們可能聽不懂、看不懂中文,但是他們喜歡聽一個中國作家的聲音。
有一次,我給一位來自臺灣的詩人安排一個朗誦會,來的100多個聽眾,大部分的人都不會中文,但是他們想聽他的聲音。博物館中心的領導也來了,他們當然也不會中文,他們說,我不需要你的翻譯,我聽中文朗誦。我知道他在說什么,他聽中文比聽我的德文翻譯重要得多,這樣的人在德國、德語國家是多得多的。
書應該是美麗的,德國人喜歡美麗的書。中國的書太重,中國的書味道不好,紙不好等等等等。我們上書店的時候,我們的眼睛告訴我們一本書應該是我們看的還是不看的,從封面開始,封面應該有吸引力。書應該是輕的,紙應該是好的,我們的觸覺應該告訴我們“我會喜歡這本書”。另外我們德國人買書的時候,老會聞一本書,如果一本書的味道不好的話,我們不會買。版面應該是美麗的。另外特別是在奧地利,有一些小出版社,他們的書堪稱一件藝術品。有時候一本書才幾十頁,但是賣一百多歐元。這些書都是手工做的,都是工藝品。這些書我們喜歡作為禮物,如果晚上有什么派對,我們會帶一本這樣的書。有的時候,我們希望我們的西裝口袋里頭會有小書,所以在德語國家也會有小的出版社,他們專門會出小的書。雖然是小的書,但它們是重要的書,它們能夠跟著我們好幾個星期。
書從《圣經(jīng)》來說是神圣的,所以書能夠作為我們的朋友,我們真正的朋友,也可能一本書能夠跟我們一輩子在一起。如果我們孤獨的話,我們把最喜歡的書看成朋友,還會準備好一杯葡萄酒,相守一個晚上。