吳筱明
英語作為溝通的媒介,是歐盟和許多國際組織與英聯(lián)邦國家的官方語言之一,也是聯(lián)合國的工作語言之一。可以說,英語已成為世界通用語,英語教育的重要性也得到了廣泛認(rèn)可,不同國家都非常重視本國的英語教學(xué)。在中國,英語課程是大中小學(xué)的必修課,事實(shí)表明,中國學(xué)生從小學(xué)至大學(xué)一直接受英語教育,學(xué)英語的時(shí)間已超過十年,但在需要與外國人進(jìn)行交流時(shí)出現(xiàn)的是聽不懂話的“聾子”和說不出話的“啞巴”,就連平時(shí)日常生活中出現(xiàn)的“餛飩”(wonton)、“饅頭”(steamedbuns)、“豆?jié){”(soybean milk)、“花卷”(steamed twisted roll)、“炒米粉”(fried rice noodles)、“粥”(congee/porridge)等食品也無法用英語描述,又如“上火”(excessive internalheat)、“孝順父母”(be filialtoparents)、“梅蘭竹菊”(Plum,orchid,bamboo,chrysanthemum is known as four gentlemen in Chinese classic literature)等描述中國特有詞匯時(shí)欲言又止,在描述中國傳統(tǒng)節(jié)日名稱如元宵節(jié) (Lantern Festival)、中秋節(jié) (Mid-Autumn Day)、端午節(jié)時(shí) (Dragon Boat Festival)更是無法完整表述,反之,部分中國學(xué)生卻能熟練使用英語俚語、成語、諺語,把過西方的“萬圣節(jié)”、“感恩節(jié)”、“圣誕節(jié)”的節(jié)日作為時(shí)尚潮流。隨著網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代的到來,越來越多的老師反映不少學(xué)生在翻譯時(shí)漢語認(rèn)讀及書寫錯(cuò)誤百出,中文表達(dá)夾雜英語詞語,在表述思想時(shí)詞不達(dá)意。我們不禁要反思英語教育中存在的問題:經(jīng)過多年英語教育培養(yǎng)出的大學(xué)生不能用漢語清楚地表達(dá)自己的思想、不能正確書寫漢字,也不能將身邊事物用英語進(jìn)行描述,更不用說向外國人介紹并傳播中國傳統(tǒng)文化。
事實(shí)表明,英語在當(dāng)今中國的重要性已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了合理的范圍,對母語和母語文化的漠視必須引起教育者的關(guān)注和警覺。近年來,文化生態(tài)學(xué)的研究引起了各學(xué)界的關(guān)注,教育界也意識到保護(hù)文化生態(tài)的必要性和重要性,要消除文化帝國主義,保持語言與文化的多樣性和多種語言文化的和諧共處。筆者認(rèn)為要剖析“中國文化失語”現(xiàn)象存在的原因,應(yīng)從宏觀的層面著眼,語言教育很大程度上是文化教育 (賈玉新,1997),以下就從文化生態(tài)角度探究中國傳統(tǒng)文化和目的語文化在英語教學(xué)中存在的問題。
Ecology(生態(tài)學(xué))原為生物學(xué)領(lǐng)域內(nèi)容,指植物、動物、人與自然環(huán)境的和諧相處。文化生態(tài)學(xué)(CulturalEcology)是由美國人類學(xué)家朱利安·斯圖爾德 (JHSteward)開創(chuàng)的,在1995年他出版的《文化變遷的理論》(Theory of Culture Change)中,明確了文化生態(tài)學(xué)的概念、理論和方法,標(biāo)志著文化生態(tài)學(xué)的誕生。文化生態(tài)學(xué)是將生態(tài)學(xué)的方法運(yùn)用于文化學(xué)研究的新興交叉學(xué)科,是研究文化的存在和周圍生態(tài)環(huán)境之間相互作用及規(guī)律的科學(xué)。文化生態(tài)學(xué)有廣義和狹義之分:廣義的文化生態(tài)是指影響文化生產(chǎn)、演進(jìn)的自然環(huán)境、科學(xué)技術(shù)、經(jīng)濟(jì)體制、社會組織及價(jià)值觀念體系等變量構(gòu)成的整個(gè)文化生態(tài)系統(tǒng)。狹義的文化生態(tài)主要是指精神文化與外部環(huán)境(自然環(huán)境、社會環(huán)境、文化環(huán)境)以及精神文化內(nèi)部各種價(jià)值體系之間的生態(tài)關(guān)系 (Steward,1955)。
失語癥 (Aphasia),最初是醫(yī)學(xué)術(shù)語,指由受傷或疾病引起的大腦損傷而導(dǎo)致思想表達(dá)能力、口語及書面語理解能力的部分或全部缺失。20世紀(jì)90年代,中國文學(xué)評論家面對西方文學(xué)思想的入侵以及中國古代文學(xué)思想的流失現(xiàn)象,提出了“中國文學(xué)失語癥”。由南京大學(xué)的從叢教授于2000年10月19日在《光明日報(bào)》發(fā)表了題為“中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷”的文章,首次提出中國英語教育中的“中國文化失語現(xiàn)象”(從叢,2000)。這一現(xiàn)象最主要的特征是在用英語表達(dá)具有中國本土文化特色或傳統(tǒng)文化內(nèi)容時(shí),常常顯得力不從心,捉襟見肘,造成交際障礙。
在科技日新月異、全球一體化迅速發(fā)展的時(shí)代,高職學(xué)生作為生產(chǎn)一線的高素質(zhì)人才需要具備過硬的專業(yè)知識和良好的語言溝通能力,然而,在與西方人交往過程中,許多高職學(xué)生在遇到需要表達(dá)中國本土文化特色或傳統(tǒng)文化內(nèi)容時(shí),由于部分學(xué)生對于母語文化中習(xí)俗的知識儲備欠缺或母語文化知識的英語表達(dá)能力有限,部分學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力低下,只能用漢語描述,造成跨文化交際中的障礙,從而中斷了雙方的語言交流,這種“中國文化失語”現(xiàn)象在高職英語專業(yè)學(xué)生中普遍存在。
語言是文化的載體,而交際的過程是一個(gè)雙向交流的傳輸過程??缥幕浑H的雙向性決定了本民族文化和目的語文化的兼容。Singer(1987)曾說過“一個(gè)人如果不了解自己的母語文化,就很難真正理解另一種文化”,束定芳、莊智象(1996)認(rèn)為本族語文化在外語教學(xué)中至少有兩個(gè)重要作用:一是作為與外族文化進(jìn)行對比的工具,更深刻地揭示外族文化的一些主要特征,從而也加深對民族文化本質(zhì)特征的更深入的了解;二是通過對學(xué)生本民族文化心理的調(diào)節(jié),培養(yǎng)了學(xué)生對外族文化和外語學(xué)習(xí)的積極態(tài)度,從而調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)外語和外族文化的積極性,增加他們的學(xué)習(xí)機(jī)會。因此外語學(xué)習(xí)不應(yīng)該只是了解西方文化,還應(yīng)更好地理解本民族文化,并能夠用外語對外傳播本民族文化。
跨文化交流意味著交際雙方文化的吸納與傳播,文化傳輸?shù)碾p向性既需要完成對目的語文化的輸入,也需要完成對母語文化的輸出,只有這樣才能保證跨文化交際的平衡發(fā)展。在教學(xué)中,應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生樹立平等的文化意識和對待不同文化的應(yīng)持有的態(tài)度,了解東西方文化概念的內(nèi)涵和外延和感受不同國家的文化差異,教會學(xué)生審視西方文化價(jià)值觀的角度和方法,幫助學(xué)生對比并理解中西方文化價(jià)值觀、思維方式、傳統(tǒng)習(xí)慣,掌握手勢、面部表情、時(shí)間和空間等非語言因素的使用。
文化全球化是指不同國家的文化通過跨文化傳播、溝通和相互補(bǔ)充進(jìn)行融合,旨在打破地區(qū)界限和固有的文化模式,從而實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同。隨著我國經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展和國際地位的提高,其世界影響力不斷擴(kuò)大,“漢語熱”、“漢文化熱”在全世界逐漸興起,已有85個(gè)國家的2300多所高校開設(shè)了漢語課程,約3000萬外國人正在學(xué)習(xí)中文,法國,日本,俄羅斯先后開展了中國文化年活動,并且這一數(shù)字正呈上升趨勢?!白屖澜缌私庵袊钡恼嬲谟诎阎袊奈幕晒?、文化資源、社會狀況和旅游資源介紹出去,讓世界人民共享優(yōu)秀的文明成果。
2000 年,教育部頒布的第一部高職高專教育英語課程教學(xué)指導(dǎo)性文件《高職高專教育英語課程基本要求》中指明“將語言基礎(chǔ)能力與實(shí)際涉外交際能力的培養(yǎng)有機(jī)結(jié)合起來,以滿足21世紀(jì)發(fā)展對高職高專人才的要求。”2004年,教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》提出要提高大學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。外語教育界認(rèn)為外語教學(xué)既是語言教學(xué),又是文化教學(xué),因?yàn)椤霸谕庹Z學(xué)習(xí)中只有通過與本民族文化作比較才能更好地理解外國文化(A foreign culture can only be perceived by means of comparison with our own culture.)(Nord,2001)。
“中國的文化生態(tài)教學(xué)嚴(yán)重傾斜,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語及日常生活中對英語國家的文化過分移情?!保ㄐ埜?,肖笛,李嵐,宋伊雯,2010)從文化生態(tài)的角度看,英語學(xué)習(xí)過程就是一個(gè)微觀的文化生態(tài)系統(tǒng)。由于文化生態(tài)系統(tǒng)是人、文化與物質(zhì)環(huán)境構(gòu)成的有機(jī)整體,其各部分(要素)受制于整體又牽制整體發(fā)生作用。由此可見,英語學(xué)習(xí)過程是由教師、學(xué)生、文化以及教學(xué)環(huán)境組成的,各要素之間是緊密聯(lián)系又和諧發(fā)展的。
課堂教學(xué)是我國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主渠道,教師是英語知識最直接的傳播者,在學(xué)生的學(xué)習(xí)中有導(dǎo)向作用。不少教師認(rèn)為外語教學(xué)中的文化教學(xué)就是目的語文化的導(dǎo)入,在教學(xué)中,過多地進(jìn)行目的語文化的輸入并引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)中用目的語進(jìn)行思維。在教師的長期熏陶和影響下,學(xué)生產(chǎn)生了一種語言優(yōu)越感,使學(xué)生認(rèn)為西方語言文化優(yōu)越中國文化,因而不少學(xué)生向往外國生活、追求西方文化的生活方式,崇尚對西方價(jià)值觀,甚至產(chǎn)生崇洋媚外的思想。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生源于作為知識傳授者的教師的教學(xué)導(dǎo)向作用,外語教師長期忽視母語的正遷移作用,忽視母語及母語文化的教學(xué)而且過度強(qiáng)調(diào)目的語及目的語文化的輸入,導(dǎo)致學(xué)生對本土文化知識儲備不足,影響了用英語表達(dá)本土文化的能力,造成“中國文化失語”現(xiàn)象。奧蘇伯爾的認(rèn)知結(jié)構(gòu)理論認(rèn)為,任何有意義的學(xué)習(xí)都是在原有學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,有意義的學(xué)習(xí)中一定有遷移。就遷移作用而言,在學(xué)習(xí)過程中先行學(xué)習(xí)往往影響后續(xù)學(xué)習(xí)。如果先行學(xué)習(xí)對后續(xù)學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響,就是正遷移,反之就是負(fù)遷移。外語學(xué)習(xí)是建立在掌握一定母語的基礎(chǔ)之上的,劉潤清認(rèn)為:學(xué)習(xí)外語時(shí),完全脫離母語是不可能的。語言之間有些普遍現(xiàn)象,不參考母語,不與母語對比,會造成莫大損失(劉潤清,1999.)因此,只有在深刻理解并掌握了母語文化的基礎(chǔ)上,才能比較出目的語文化和母語文化的異同,產(chǎn)生積極的正遷移。外語教師應(yīng)在教學(xué)中不斷滲透中國古典文化知識和悠久的文化傳統(tǒng),培養(yǎng)學(xué)生強(qiáng)烈的民族自豪感和愛國意識。
英語文化的強(qiáng)勢地位影響著中國文化的傳播和發(fā)展,改革開放后,接受西方文化成為中國社會的時(shí)尚,社會文化環(huán)境影響了人們對文化的接受程度。西方國家的文化知識、價(jià)值取向、審美觀念、道德理念、世界觀和人生觀對中國人有很好的借鑒作用,但在“英語文化帝國主義”的影響下就有可能使學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中皈依西方的行為規(guī)范、價(jià)值觀和道德觀,對于本土文化的價(jià)值漠視,甚至拋棄。中西文化交流,總是厚西薄中,這種不平等的文化心態(tài),導(dǎo)致在文化交流中對西方文化的仰慕和對本土文化的貶低。隨著中國在全世界的影響力不斷增強(qiáng),在國際交流日益頻繁的今天,“漢語熱”讓不少外國人為中國五千年文化沉淀下的傳統(tǒng)精髓為之驚嘆,而中國人本身卻忽視中國傳統(tǒng)文化。李少華(2006)指出,中國英語從早期的“廣東行話”、“洋涇浜英語”、“中國海岸英語”、“香港英語”等非標(biāo)準(zhǔn)形式發(fā)展到中國英語作為一種獨(dú)立變體,經(jīng)歷了漫長的漸近式發(fā)展過程。據(jù)統(tǒng)計(jì),牛津字典中以漢語為來源的英語詞有一千多條,英語中已使用從中文借用的詞匯、短語數(shù)量種類居于英語中借詞第十一位。中國英語用于表達(dá)中國獨(dú)有事物以及社會價(jià)值觀念,作為世界英語變體之一,中國英語已被廣泛接受,但是在教學(xué)中忽視“中國英語”的存在和影響。
無論是外語教學(xué)大綱的制定者,還是外語教育工作者,對母語及母語文化在外語教學(xué)中的作用都缺乏足夠的認(rèn)識。教材是中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的一個(gè)主要工具,它決定著學(xué)生的知識體系。不難發(fā)現(xiàn),多數(shù)有外語專業(yè)的大學(xué)都開設(shè)了類似《英美概況》、《英美文學(xué)賞析》的必修課和選修課,作為主要學(xué)習(xí)載體的教材都引用原汁原味的英美原版出版物,課堂上大量介紹國外的文化與習(xí)俗,學(xué)習(xí)的教材的過程成了對國外文化的消化吸收過程,而《大學(xué)語文》、《中國傳統(tǒng)文化賞析》課程在外語專業(yè)學(xué)習(xí)中極少甚至是沒有開設(shè),如何用英語介紹中國節(jié)日風(fēng)俗、儒家思想、唐詩宋詞、名勝古跡、中國菜肴等負(fù)載中國傳統(tǒng)的文化與習(xí)俗的內(nèi)容微乎其微或幾乎不涉及。
另外,我國人才培養(yǎng)和選拔制度中沒有把中國傳統(tǒng)文化的知識的考察納入各類考試內(nèi)容中,如全國大學(xué)英語四、六級考試、英語專業(yè)四、八級考試以及碩博考試極少甚至毫無顧及此方面的知識。要切實(shí)改善“中國文化失語”現(xiàn)狀,將中國傳統(tǒng)文化納入各類考試也是一種重要的手段,通過考試這支指揮棒有目的、有意識地引導(dǎo)中國傳統(tǒng)教學(xué)。
英語及其文化學(xué)習(xí)在當(dāng)今中國的重要性已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了合理的范圍,對母語和母語文化的漠視現(xiàn)象必須引起人們的重視。從文化生態(tài)的角度看,造成“中國文化失語”的原因主要是英語學(xué)習(xí)生態(tài)環(huán)境各因素發(fā)展失衡,英語學(xué)習(xí)過程受教和學(xué)的關(guān)系因素、社會文化因素和教學(xué)環(huán)境因素影響。在高職英語教學(xué)中過多地側(cè)重目的語文化的學(xué)習(xí),進(jìn)行文化單向性傳輸,強(qiáng)調(diào)對目的語文化的適應(yīng),忽略了母語及母語文化對外語教學(xué)的影響,導(dǎo)致在外語教育中文化“逆差”現(xiàn)象的出現(xiàn)。
高職英語教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語語言的能力,因此英語教育者在外語教學(xué)中應(yīng)提高教師文化素質(zhì),幫助學(xué)生建立平等文化交流意識,加強(qiáng)對學(xué)生進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化知識學(xué)習(xí)的引導(dǎo);在全社會范圍內(nèi)開展中國傳統(tǒng)文化的宣傳教育活動,珍視中國傳統(tǒng)文化瑰寶,增強(qiáng)民族自豪感;在教育政策、課程設(shè)置、考評指標(biāo)方面添加中國文化的比重,加強(qiáng)母語文化教育,以培養(yǎng)學(xué)生正確的跨文化交際意識,提高學(xué)生的英語表達(dá)能力,弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
[1]Steward.J.H.Theory of Culture Change[M]Urbana:University of Illinois Press,1955.
[2]Nord.C.Translating as a Purposeful Activity:functionalists approaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[3]Singer.M.Intercultural Communication:A Perceptual Approach[M].NJ:Prentice-Hall,1987.
[4]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:3.
[5]從叢.中國文化失語:我國外語教學(xué)的缺陷[N].光明日報(bào),2000-10-19.
[6]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)—理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[7]教育部高等教育司.高職高專英語課程基本要求(試行)[M].北京:高等教育出版社,2000.
[8]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)[M].北京:高等教育出版社,2004.
[9]肖龍福,肖迪,李嵐,宋伊雯.我國高校英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)狀研究[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2010(10):39-46.
[10]劉潤清.跨文化交際— —外國語言文學(xué)中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,1999.
[11]李少華.英語全球化與本土視野化的中國英語[M].寧夏:寧夏人民出版社,2006.