亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國別化漢語教材的出版模式、編寫理念與推廣策略—以《匈牙利漢語課本》為例*

        2014-03-10 23:02:26蔣文燕
        關(guān)鍵詞:孔子教材文化

        蔣文燕

        (北京外國語大學(xué) 中文學(xué)院,北京 100089)

        一、引 言

        這些年隨著漢語推廣事業(yè)的蓬勃發(fā)展,編寫滿足不同國家學(xué)習(xí)者需求的國別化漢語教材越來越成為一種共識(shí)。2009年第四屆孔子學(xué)院大會(huì)報(bào)告中曾提到由漢辦支持的本土漢語教材有加拿大BCIT孔子學(xué)院研發(fā)的《漢語教學(xué)直通車》、英國專長聯(lián)合會(huì)孔子學(xué)院的適應(yīng)英國GCSE 考試的教材《Chinese GCSE Book》、法國阿爾多瓦孔子學(xué)院的《孔子叢書》、奧地利維也納大學(xué)孔子學(xué)院的《學(xué)漢語小詞典》和法國巴黎七大孔子學(xué)院的《認(rèn)識(shí)中國》。雖然其中有些教材并不是嚴(yán)格意義的國別化漢語教材,而是國別教輔材料和讀物,但這也反映出國家政策的傾向性。也就是說漢辦支持組織當(dāng)?shù)貪h語教學(xué)人員編寫體現(xiàn)當(dāng)?shù)匚幕尘?、適合所在國學(xué)習(xí)者的漢語教材。筆者2010年至2011年在匈牙利羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院擔(dān)任中方院長期間,主持編寫的《匈牙利漢語課本》也是這種背景下的一個(gè)項(xiàng)目。2011年6月16—18日漢辦在布達(dá)佩斯舉辦第三屆歐洲孔子學(xué)院聯(lián)席會(huì)議時(shí),《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)由匈牙利REACTOR KFT圖書出版公司正式出版發(fā)行。這期間編者在教材的出版、編寫及推廣方面進(jìn)行了一些嘗試,或可為國別化漢語教材的研究與實(shí)踐提供參考。

        二、中外合作編寫、共同出版的模式

        國別化漢語教材是針對(duì)不同國別編寫的教材,所以教材的針對(duì)性是其首要特征,而組建一支中外合作的編寫隊(duì)伍,既能有效地保證漢語的規(guī)范性,同時(shí)又確保教材的國別化不流于表面。這其實(shí)已是學(xué)者們的共識(shí),楊慶華(1995)認(rèn)為,“新一代教材建設(shè),尤其是供國外使用的教材,要考慮國別、文化、環(huán)境的特點(diǎn),提倡中外專家合編教材。教材有了針對(duì)性才有更好的適用性,才能有更高的實(shí)效性。”[1]鄧氏香(2004)也說,“筆者想再次肯定:中外合作是提高對(duì)外漢語教材針對(duì)性的必由之路。而且‘合作’應(yīng)該是語言對(duì)比及文化對(duì)比的全面合作?!盵2]在編寫實(shí)踐上,任遠(yuǎn)和瑪格達(dá)阿比亞提合作編寫的《漢語LNGUA CNESE》是其中較早的嘗試,該書供意大利學(xué)生使用,1994年由北京語言學(xué)院出版社出版。此外還有中國國家公派漢語教師與塞爾維亞共和國貝爾格萊德大學(xué)語言學(xué)院中文專業(yè)漢語教師合作編寫了4冊(cè)《漢語教程》,已于2007年全部在塞爾維亞出版?!缎戮幏坡少e華語課本》則采取了“三方合作、量身定做、定向發(fā)行”的模式,在菲律賓華文教育研究中心的協(xié)助下,中方編寫組定期去菲律賓開展調(diào)研,對(duì)沈文、楊石泉編寫的《菲律賓華語課本》進(jìn)行修訂,成書最后由北京大學(xué)出版社出版,菲律賓華教中心負(fù)責(zé)發(fā)行。而馬西尼(Federico Masini)、張彤冰、白樺、Anna Di Toro、梁冬梅合編的《意大利人學(xué)漢語》則是在意大利本土完成全部編寫工作,由意大利HOEPLI出版社2006年1月出版發(fā)行。

        《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)的編寫發(fā)行與《意大利人學(xué)漢語》類似,它是由匈牙利羅蘭大學(xué)孔院牽頭組織。羅蘭大學(xué)孔院作為匈牙利第一所孔子學(xué)院,依托于已經(jīng)有80年漢語教學(xué)歷史的羅蘭大學(xué)中文系,在成立6年后,目前已經(jīng)成為匈牙利最重要的漢語教學(xué)與中國文化推廣機(jī)構(gòu)。近兩年漢辦派出的漢語教師與漢語志愿者都保持在40人左右,2012年學(xué)生累積人數(shù)超過萬人。一直以來,羅蘭大學(xué)孔院漢語推廣有兩類重點(diǎn)人群:以漢語作為第二語言必修課或選修課的中學(xué)生和社會(huì)人員。他們的共同特點(diǎn)是課時(shí)少,課外可以投入的時(shí)間少,英語水平有限。而派往匈牙利的國家漢語公派教師通常不會(huì)匈語,匈牙利常見漢語教材只有英語翻譯,也自然沒有匈牙利的生活場(chǎng)景和文化景觀,學(xué)習(xí)者無從建立對(duì)教材的親近感。

        在這種情況下,羅蘭大學(xué)孔院組織羅蘭大學(xué)中文系匈籍漢語專家、中國國內(nèi)漢語教學(xué)和教材編寫的骨干教師、孔院國家公派漢語教師以及漢語志愿者共同組成編審團(tuán)隊(duì),翻譯是翻譯過多本漢語小說的匈牙利學(xué)者。*《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)主編為蔣文燕和Hamar Imre,編者為蔣文燕、葉秋月、凡紅、Bartos Huba和Salt Gergely,匈語翻譯是Zombory Klra,匈牙利REACTOR KFT圖書出版公司2011年6月出版。匈牙利漢學(xué)家從曾經(jīng)的漢語學(xué)習(xí)者,到如今的漢語講授者與研究者,他們的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、使用各類教材的心得和研究成果都成為教材編寫過程中的寶貴財(cái)富。例如考慮到在匈牙利任教漢語教師一般都不會(huì)匈語的情況,《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)編者之一的Bartos Huba(包甫博)教授作為匈牙利最著名的漢語語言學(xué)家,特地以中匈兩種語言撰寫了《匈牙利人漢語語音學(xué)習(xí)的特點(diǎn)和難點(diǎn)》一文,編排至第一冊(cè)教材“前言”與“編寫說明”之后。文中對(duì)比了漢語與匈語的語音特點(diǎn)與規(guī)律,分析了匈牙利人漢語語音學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),使學(xué)生對(duì)自己漢語語音的發(fā)音能力與困難有所了解,任課教師也能更有效地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行發(fā)音練習(xí)。

        當(dāng)漢語文本完成后,在排版設(shè)計(jì)上,漢語文字如何與當(dāng)?shù)卣Z言進(jìn)行結(jié)合,也同樣需要編者思考,特別是海外漢字編排軟件水平有限,漢學(xué)傳統(tǒng)又比較薄弱的國家。經(jīng)過考慮,羅蘭大學(xué)孔院與其合作單位——北京外國語大學(xué)孔子學(xué)院工作處合作,由后者委托北京專業(yè)圖書公司設(shè)計(jì)排版。這是北外孔子學(xué)院工作處第二次與其所屬孔院共同開發(fā)設(shè)計(jì)國別化漢語教材。2005年北外孔子學(xué)院工作處曾在國內(nèi)協(xié)助意大利羅馬大學(xué)孔子學(xué)院完成《意大利人學(xué)漢語》圖文排版設(shè)計(jì),為中外合作模式進(jìn)行了探索與嘗試。匈牙利REACTOR KFT圖書出版公司則承擔(dān)了《匈牙利漢語課本》的出版發(fā)行工作,發(fā)行的主要渠道有各大書店和漢語教學(xué)機(jī)構(gòu),不僅包括羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院、孔子課堂以及開設(shè)漢語課的大學(xué)和中學(xué),還輻射到布達(dá)佩斯之外的其他中小城市。

        三、促進(jìn)文化雙向交流的編寫策略

        國別化漢語教材應(yīng)該包括當(dāng)?shù)靥赜械奈幕?,這一點(diǎn)是不言而喻的。李祿興、王瑞(2008)提出,國別化漢語教材的表層特征包括富有標(biāo)志性特點(diǎn)的圖書裝幀設(shè)計(jì)、以本國語言為注釋語言、課文話題與本國文化與場(chǎng)景相關(guān),課時(shí)設(shè)計(jì)符合學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況。[3]但如果國別化漢語教材的文化要素僅以故事發(fā)生的場(chǎng)景出現(xiàn),那么所謂國別化特征還只是流于表層。語言學(xué)習(xí)是一面鏡子,這面鏡子既可以照出目的語國家的影像,同時(shí)又能讓學(xué)習(xí)者反觀自己,是一種雙向的交流,這樣才可能達(dá)到深層交流的目的。而文化雙向交流最重要的原則是對(duì)等性,即以一種對(duì)等的姿態(tài)介紹彼此的文化及其之間的聯(lián)結(jié)。李泉(2011)分析30年來漢語教材文化內(nèi)容呈現(xiàn)的得與失,強(qiáng)調(diào)文化呈現(xiàn)不應(yīng)抱著“展示”和“弘揚(yáng)”的心態(tài),呼吁加強(qiáng)漢語教材中具有普世價(jià)值的文化觀念和中國吸收外來文化的介紹。[4]

        運(yùn)用在國別化漢語教材的編寫上,這種文化傳播的心態(tài)其實(shí)就是努力保持一種客觀化視角,既忌“溢美”、“弘揚(yáng)”的說教意味與宣傳姿態(tài),也應(yīng)避免中方編寫者的個(gè)人主觀感情。關(guān)于這一點(diǎn),《匈牙利漢語課本》的匈籍漢語專家也提出了相似的看法。開始時(shí),《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)試用本的“文化知識(shí)”篇幅較短,在試用與修訂過程中,匈籍漢語專家認(rèn)為《匈牙利漢語課本》的使用者以中學(xué)生和成年人為主,都具備正常的理解能力,不能因?yàn)榈谝粌?cè)課文短,“文化知識(shí)”也相應(yīng)變短,而應(yīng)該包涵足夠的信息量。而且他們還認(rèn)為應(yīng)該盡可能將“文化知識(shí)”中的主觀感受變?yōu)榭陀^敘述,以一種客觀化的筆調(diào)介紹中匈兩國文化交流史,而不僅僅以介紹中國文化為主,這樣能增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的心理聯(lián)系,在“了解”知識(shí)之外獲得深層的文化認(rèn)同。在考慮這些意見及可操作性的基礎(chǔ)上,中匈編者后來對(duì)《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)的“文化知識(shí)”進(jìn)行了大幅度改寫,大大增加了文章的篇幅,并盡可能地以一種客觀的立場(chǎng),對(duì)中國文化知識(shí)、當(dāng)代中國人的生活景觀以及中匈文化交流歷史進(jìn)行動(dòng)態(tài)描繪,以促進(jìn)文化的雙向交流。

        例如,《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)的最后一課“我要去北京了”是寫匈中雙語學(xué)校*匈中雙語學(xué)校是匈牙利唯一一所可以同時(shí)學(xué)習(xí)匈牙利語和漢語的學(xué)校,2004年9月由中國政府和匈牙利政府共同建立。的學(xué)生杜麗獲得孔子學(xué)院獎(jiǎng)學(xué)金,準(zhǔn)備坐火車去北京留學(xué),而課后的“文化知識(shí)”題為“從布達(dá)佩斯到北京”,[5][p.220-221]追述了匈牙利人從14世紀(jì)起如何探索從匈牙利來到中國,以及兩國之間交通的現(xiàn)狀。

        布達(dá)佩斯與北京相距7300公里,然而早在14世紀(jì)起,就不斷有匈牙利人探索如何從匈牙利來到中國。第一個(gè)到中國的匈牙利人是一位叫Magyarorszgi Gy?rgy(匈牙利·捷爾吉)的牧師。他當(dāng)時(shí)是羅馬教皇的代表,他于1341 年去北京和中國的皇帝見面。此后幾百年中,還有幾個(gè)匈牙利傳教士去中國。從18世紀(jì)開始,一些非神職的匈牙利人也陸續(xù)去中國。比如說,原來是裁縫,后來成為旅游家的Jelky Andrs,他曾到過澳門和廣州。有名的還有Benyovszky Mricz,他從俄羅斯堪察加半島的監(jiān)獄里逃亡以后,在臺(tái)灣待了幾個(gè)星期。從19 世紀(jì)起,有好幾個(gè)匈牙利科學(xué)家來到中國,其中K?r?si Csoma Sndo(喬瑪)是西方藏學(xué)研究的創(chuàng)始人。創(chuàng)建布達(dá)佩斯動(dòng)物園的Xntus Jno曾在中國收集了豐富的自然科學(xué)資料。Széchenyi Béla是“最偉大的匈牙利人”——賽切尼的兒子,他曾在中國旅游了近3年的時(shí)間,和地理學(xué)家Lczy Lajos一起繪制了中國南方的一些省區(qū)地圖。而去中國最有名的匈牙利人當(dāng)屬Stein Aurél(奧萊爾·斯坦因),他在20 世紀(jì)初的中亞探險(xiǎn)中,發(fā)掘古樓蘭遺址,運(yùn)走了敦煌莫高窟藏經(jīng)洞中部分佛經(jīng)、刺繡和繪畫,這批敦煌文物轟動(dòng)了整個(gè)歐洲。收藏家Hopp Ferenc也在這一時(shí)期訪問了中國。他去世的時(shí)候把在Andrssy大街的房產(chǎn)和收藏的藝術(shù)品捐贈(zèng)給了國家,建立了Hopp Ferenc東亞藝術(shù)博物館。如果我們想了解古代中國的藝術(shù)品,這個(gè)博物館很值得參觀。進(jìn)入現(xiàn)代,大多數(shù)的旅行者是坐船去中國,這條線路要花好幾個(gè)月的時(shí)間。從20世紀(jì)初開始,人們可以坐火車穿過西伯利亞到達(dá)北京,這大概需要一個(gè)多星期。當(dāng)然最快捷的辦法是坐飛機(jī),從2004年開始,布達(dá)佩斯和北京之間有了直航,7300公里的路程只要10個(gè)小時(shí)就能到達(dá)。另外,中國和匈牙利之間的時(shí)差夏天是6個(gè)小時(shí),冬天是7個(gè)小時(shí)。我們?cè)缟喜艅倓偲鸫?,而在中國就已?jīng)是下午了;我們吃午飯的時(shí)候,中國人可能正在吃晚飯。

        這類文章對(duì)學(xué)生和漢語教師來說都是很好的學(xué)習(xí)材料。因?yàn)閲鴦e化漢語教材在以學(xué)習(xí)者為中心的同時(shí),不應(yīng)忽視對(duì)教師的指導(dǎo)。特別是現(xiàn)在越來越多的人加入到漢語國際推廣的隊(duì)伍中,這種知識(shí)和思維方式的指導(dǎo)就顯得尤為迫切。所以國別化漢語教材不應(yīng)只是傳播“那個(gè)國家的語言和文化”,而應(yīng)成為“兩個(gè)國家的文化與聯(lián)結(jié)”,每一位教材的使用者都是學(xué)習(xí)者。

        四、教材推廣策略及有效性

        最近幾年,國別化漢語教材的建設(shè)與推廣一直以小語種教材為主,這在30年來漢語教材主要以英語為注釋語言的背景下是非常有意義的。有研究者(胡曉慧,2010)提倡小語種漢語教材可以采取“國內(nèi)出版、國外推廣”的出版推廣策略。從2008年開始漢辦就陸續(xù)組織國內(nèi)外專家把各國反映較好的通用型教材陸續(xù)改編翻譯成45個(gè)語種,也是本著借助國家推動(dòng)“走出去”的思路。[6]雖然這些并不是嚴(yán)格意義上的國別化漢語教材,但隨著每年漢辦的贈(zèng)書、孔子學(xué)院大會(huì)教學(xué)資源展及各種海外漢語教師師資培訓(xùn)的舉辦,這項(xiàng)重大政策及成果也越來越被各孔子學(xué)院及海外漢語教師所了解。匈牙利羅蘭大學(xué)孔院也接受過這方面的大量贈(zèng)書,例如2011年6月24日溫家寶總理訪問羅蘭大學(xué)時(shí),羅蘭大學(xué)孔院和匈中雙語學(xué)校就接受了《漢語樂園》、《快樂漢語》、《跟我學(xué)漢語》、《當(dāng)代中文》、《新實(shí)用漢語課本》、《漢語圖解小詞典》等匈語版圖書。那么這類圖書與本土國別化漢語教材在漢語推廣過程中各有什么優(yōu)長,各能發(fā)揮什么作用呢?這些也是本土國別化漢語教材編者應(yīng)該思考的問題。而漢辦也需要了解這項(xiàng)教材推廣策略的有效性,即多少孔子學(xué)院及課堂已經(jīng)開始使用這些各語種翻譯教材,學(xué)生的反饋是什么,以及它們與孔子學(xué)院編寫的國別化漢語教材各自在什么范圍內(nèi)使用,是否能形成良性互動(dòng)等問題。如果世界各國的孔子學(xué)院能對(duì)上述問題進(jìn)行問卷調(diào)查,也許這些反饋信息將來能為漢辦國別化漢語教材的科學(xué)化立項(xiàng)提供一定的參考。

        為了促進(jìn)教材推廣的有效性,《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)一邊編,一邊在羅蘭大學(xué)附屬中學(xué)漢語課上試用,并根據(jù)學(xué)生和教師的反映進(jìn)行修改?!缎傺览麧h語課本》第一冊(cè)正式出版后,編者又依托每年派往羅蘭大學(xué)孔院的近40名漢語老師和漢語志愿者,并聯(lián)系匈牙利本土漢語教師,對(duì)使用者進(jìn)行教材問卷調(diào)查,嘗試建立一種長期的調(diào)查追蹤機(jī)制來修訂教材的各種錯(cuò)誤,為教材推廣提供有效的依據(jù)。我們認(rèn)為這部分工作不僅應(yīng)是教材編者的自覺,漢辦作為管理機(jī)構(gòu)在國別化漢語教材立項(xiàng)后也需持續(xù)關(guān)注此類問題,而不只是重視項(xiàng)目的完成與否和教材的發(fā)行數(shù)量。

        在教材的出版發(fā)行過程中,《匈牙利漢語課本》嘗試以編排的區(qū)分度提高教材的適用范圍?!缎傺览麧h語課本》在編排設(shè)計(jì)上每一冊(cè)都有學(xué)生用書和教師用書兩本。第一冊(cè)學(xué)生用書除課文之外的所有部分都有匈語翻譯,并采用4色印刷,以確保教材中大量圖片色彩美觀??紤]到初學(xué)者閱讀水平有限,第一、二冊(cè)學(xué)生用書中的“奇妙的漢字”和“文化知識(shí)”只保留匈語翻譯。教師用書全部是中文,另配有練習(xí)答案。為降低成本,教師用書只采用單色印刷,這樣也不增加匈牙利本土漢語教師的購買負(fù)擔(dān)。此外,《匈牙利漢語課本》還以突出教材的功能實(shí)用性來促進(jìn)教材的推廣?!缎傺览麧h語課本》每一冊(cè)教材配合一級(jí)新HSK大綱,4冊(cè)教材配合新HSK一級(jí)至四級(jí)大綱。這樣學(xué)生在完成一定任務(wù)的學(xué)習(xí)后,能夠依靠所學(xué)內(nèi)容參加新HSK考試,獲得相應(yīng)的漢語水平認(rèn)證,以增加學(xué)習(xí)的動(dòng)力。從第二冊(cè)開始,練習(xí)數(shù)量逐漸增加,形式也與新HSK考題結(jié)合,也輔之以圖片,以期學(xué)生對(duì)新HSK考題形式有所了解,這也給缺乏教學(xué)資源的海外任課教師提供了復(fù)習(xí)參考。后來在實(shí)際上發(fā)行過程中,為了配合羅蘭大學(xué)孔院特色漢語學(xué)習(xí)項(xiàng)目——兩周免費(fèi)漢語課,匈牙利REACTOR KFT圖書出版公司把《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)的20課又分印為上、下兩本。通過兩周的學(xué)習(xí),對(duì)漢語感興趣的同學(xué)自然會(huì)留下來繼續(xù)下一階段收費(fèi)課程的學(xué)習(xí),這種根據(jù)課時(shí)、學(xué)生興趣及經(jīng)濟(jì)能力所做的調(diào)整,也表現(xiàn)出海外國別化漢語教材推廣的靈活性。

        在教材出版后,主要的發(fā)行推廣渠道有3個(gè):一是依托當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院和孔子課堂,以布達(dá)佩斯為中心,并向開設(shè)有漢語課的其他城市輻射。在布達(dá)佩斯,《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)是羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院初級(jí)漢語課程Module1至Module5的唯一指定教材,該課程的主要教學(xué)對(duì)象是有志學(xué)習(xí)漢語的社會(huì)人士。除羅蘭大學(xué)附屬中學(xué)外,布達(dá)佩斯還有兩所開設(shè)漢語課程的中學(xué),特來福中學(xué)(Trefort gimnzium)和莫大奇中學(xué)(Modch gimnzium)也使用《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)。從2011年起,在匈牙利各地方中學(xué)也逐漸開設(shè)漢語課程和漢語興趣班,到目前為止,使用《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)的中學(xué)主要有費(fèi)尼·久拉中學(xué)(Fényi Gyula Jezsuita Gimnzium)、托卡伊·費(fèi)倫茨中學(xué)(Tokaji Ferenc Gimnzium)、萊爾維·克拉拉中學(xué)(Le?wey Klra Gimnzium)、杜博·伊斯特萬中學(xué)(DobIstvn Gimnzium)和索爾諾克中學(xué)(Szolnoki Müszaki Szakk?zép-és Szakiskola)。在這些中學(xué)中,教學(xué)對(duì)象主要是當(dāng)?shù)刂袑W(xué)生及少數(shù)社會(huì)人士。由此可見,依賴當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院和孔子課堂是進(jìn)行國別化教材推廣的有效途徑。二是參加法蘭克福書展和匈牙利書展。從2010年起,羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院都攜《匈牙利漢語課本》參加了每年一度的法蘭克福書展和匈牙利書展,旨在擴(kuò)大影響。因?yàn)殡m然作為匈牙利第一部國別化漢語教材,但其影響力還是相當(dāng)有限的,其使用范圍也僅限于有志學(xué)習(xí)漢語的人群,所以參加大型書展能夠增加影響、擴(kuò)大交流。三是通過書店進(jìn)行推廣?!缎傺览麧h語課本》第一冊(cè)在布達(dá)佩斯各大書店都有銷售,供漢語愛好者參考學(xué)習(xí),但具體的銷售情況沒有統(tǒng)計(jì)。所以公允地說,《匈牙利漢語課本》是由羅蘭大學(xué)孔子學(xué)院牽頭組織完成,后者也成為教材修訂使用和發(fā)行推廣的主力軍。

        五、結(jié) 語

        《匈牙利漢語課本》從2010年開始編寫,如果全套4冊(cè)教材能夠在3年內(nèi)順利出版,它將成為匈牙利歷史上第一套本土化漢語教材。以上是編者在《匈牙利漢語課本》第一冊(cè)的出版模式、編寫理念及推廣策略方面進(jìn)行的一些嘗試,這些理念與做法是否行之有效,還需要時(shí)間的檢驗(yàn)。在海外漢語教學(xué)中,國別化漢語教材在進(jìn)行漢語教學(xué)的同時(shí),更承擔(dān)著文化傳播的作用。好的教材和教師能夠起到合力作用,使學(xué)習(xí)者對(duì)漢語、中國文化和中國人的生活產(chǎn)生濃厚的興趣,同時(shí)學(xué)生也會(huì)因?yàn)閷W(xué)習(xí)漢語而擁有改變未來的無限可能。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1] 楊慶華.新一代對(duì)外漢語教材的初步設(shè)想——在全國對(duì)外漢語教學(xué)基礎(chǔ)漢語推薦教材問題討論會(huì)上的發(fā)言[J].語言教學(xué)與研究,1995,(4).

        [2] 鄧氏香.在中國國內(nèi)編寫漢語教材的建議[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2004,(3).

        [3] 李祿興,王瑞.國別化對(duì)外漢語教材的特征和編寫原則[A].第九屆國際漢語教學(xué)研討會(huì)論文選[C],2008.

        [4] 李泉.文化內(nèi)容呈現(xiàn)方式與呈現(xiàn)心態(tài)[J].世界漢語教學(xué),2011,(3).

        [5] 蔣文燕,Hamar Imre.匈牙利漢語課本(第一冊(cè))[M].REACTOR KFT,2009.

        [6] 胡曉慧.“走出去”與小語種漢語教材建設(shè)[J].中國出版,2010,(7).

        猜你喜歡
        孔子教材文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        教材精讀
        教材精讀
        孔子的一生
        孔子的一生
        教材精讀
        教材精讀
        誰遠(yuǎn)誰近?
        孔子在哪兒
        91精品福利一区二区三区| 国产精品刺激好大好爽视频| 成人无码网www在线观看| 成年人视频在线播放麻豆| 中文字幕一区二区中文| 亚洲伊人一本大道中文字幕| 国产亚洲成人av一区| 中文字幕肉感巨大的乳专区| 福利在线国产| 亚洲中文字幕熟女五十| 国产剧情一区二区三区在线| 欧美日韩国产码高清综合人成| 国产亚洲欧美成人久久片| 国产一区二区三区资源在线观看| 亚洲日本精品国产一区二区三区 | 亚洲男人天堂2019| 日韩午夜在线视频观看| 日本a级免费大片网站| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 欧美一级欧美一级在线播放| 最新亚洲av日韩av二区一区| 亚洲av日韩一区二区| 一边吃奶一边摸做爽视频| 人妻丰满av无码中文字幕| 91麻豆精品久久久影院| 四虎成人精品在永久免费| 最好看的最新高清中文视频| 久久精品无码一区二区三区不卡| 午夜影院免费观看小视频| 亚洲精品无码高潮喷水a片软| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆AV网站| 久久精品国产亚洲av麻豆四虎| 青青草在线免费播放视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国产精品igao视频| 国产va在线播放| 亚洲禁区一区二区三区天美| 免费成人在线电影| 国产精品免费久久久免费| 亚洲国产精品天堂久久久| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃|