胡光遠(yuǎn)
(華東師范大學(xué)哲學(xué)系,上海,201100)
塞爾言語行動和意義關(guān)系理論的批判
胡光遠(yuǎn)
(華東師范大學(xué)哲學(xué)系,上海,201100)
塞爾的言語行動論對意義的說明引起一些誤解,塞爾對這些誤解的澄清基本是成立的,但是論據(jù)上存有謬誤之處。塞爾在前期對意義的解釋存在漏洞,但后期以一種新的方式對意義的解釋不但是成功的,而且解決了言語行動中的那些漏洞。
塞爾;意義;言語行動;交流;表征
塞爾在《言語行動,語言哲學(xué)論》中提出,對句子意義(meaning)的研究同言語行動(speech acts)的研究不是不同的研究[1](18),并認(rèn)為產(chǎn)生這種觀點(diǎn)的基本原因是如下兩個命題:
命題1:語言的語義(semantic)結(jié)構(gòu)可被視為以約定的方式實現(xiàn)的一系列的構(gòu)成性規(guī)則,言語行動本質(zhì)就是按照這些構(gòu)成性規(guī)則的集合通過說出話語執(zhí)行的行動[1](37)。
命題2:可表達(dá)性原則:對于任何意義X和任何說話者S,當(dāng)S意味X時(打算用話語表達(dá),希望用話語交流),存在著一個表述E使得E準(zhǔn)確表述了X[1](20)。
基于以上兩個命題,塞爾得出:
命題3:(我們)可以把執(zhí)行言語行動的規(guī)則看成表達(dá)某些語言成分的規(guī)則,因為,對于任何可能的言語行動,都存在一種可能的語言成分,它的意義(給定話語的背景)充分決定說出它完全執(zhí)行了那種言語行動[1](20-21)。
但是,正是塞爾給出的這些原則,導(dǎo)致了人們對意義和言語行動相互關(guān)系的誤解,本文從這種誤解開始,考察塞爾是如何處理意義和言語行動的,并指出塞爾的工作哪些是成功的,哪些存在問題,目的是更好地理解“意義”這個古老又常新的哲學(xué)問題。
言語行動概念盛行以來,多人混淆了意義和言語行動。黑爾(R. M. Hare)在《道德語言》中說:“語詞‘好’的主要功能是贊揚(yáng)”,“好”有“贊揚(yáng)的意義”,“好”有“評價的意義”,因此“好”與兩類言語行動有關(guān),即贊揚(yáng)和評價。[2](127)類似地,斯特勞森(P. F. Strawson)在使用“真”時,說“我們確認(rèn)、贊同、承認(rèn)、同意某人說的話”。認(rèn)為語詞“真”如何使用的問題和“哲學(xué)的真理問題”是同一個問題[3](83-97)。
塞爾分析,人們之所以常常將意義等同言語行動,因為在討論一個語詞W時,常常認(rèn)為:
(1) 語詞W用于執(zhí)行言語行動或者行動A。
(2) (1)說出了W的意義或者至少是部分意義。
因為(2)告訴我們,W的意義是(1),所以(2)很容易又被解釋成:
(3) 如果W出現(xiàn)在話語S中,并且W在S中有它的字面意義,那么使用話語S,一個人做了行動A。塞爾認(rèn)為這種看法很容易反駁,因為如果說話人說出了一句含有W的話、做了行動A,這種言語行動成為了W意義的一部分,那么我們只要找出一個在說出含有W的語句時,沒有做出任何言語行動,自然就反駁了這種觀點(diǎn)[4](424)。例如,我們用“好”代替W,用“稱贊”代替行動A。當(dāng)我說“這是一輛好車”時,我確實是在稱贊這輛車。但是,當(dāng)我說“這是一輛好車嗎?”時,卻沒有稱贊任何東西。也許有人認(rèn)為:“這是一輛好車嗎”同樣可以理解為“你是在稱贊這輛車嗎”,或者它也具有“你是在稱贊這輛車嗎”的話語力量,仍然沒有構(gòu)成對(3)的反對。但是,塞爾認(rèn)為如此以來,(3)中的‘一個人做了行動A’就弱化成了‘會出現(xiàn)一個行動A’,(3)就變成了:
(4) 如果W出現(xiàn)在語句S中且具有字面意義,那么當(dāng)一個人說出S時,本質(zhì)上言語行動A會出現(xiàn)。如果S是簡單的陳述句,行動A便被執(zhí)行;如果S是疑問句,行動A會以其它的方式出現(xiàn)[4](425)。
盡管如此,我們?nèi)匀荒軌蛘页?4)的反例。例如:
(a) 如果這是好電熱毯,我們應(yīng)給奈麗阿姨買一個。
(b) 我想知道它是不是一個好電熱毯。
(c) 我不知道它是否是一個好電熱毯。
(d) 我們希望它是一個好電熱毯。
人們很自然地認(rèn)為以上四句話中的‘好’都有字面意義,但是,每一句中都沒有做出‘在贊揚(yáng)’的言語行動。退一步講,即使我們承認(rèn)疑問句“這是一個好電熱毯嗎”與“你在稱贊這個電熱毯嗎”具有相同的話語力量或作用,我們?nèi)匀徊荒艿贸錾厦嫠木湓捄鸵韵滤木鋵?yīng)的話具有相同的話語力量或作用:
(a′) 如果我稱贊這個電熱毯,我們應(yīng)給奈麗阿姨買一個。
(b′) 我想知道我是否在稱贊這個電熱毯。
(c′) 我不知道我是否在稱贊這個電熱毯。
(d′) 我們希望我在稱贊這個電熱毯。
我們從假設(shè)話語“我在稱贊這個電熱毯”與“這是好電熱毯”具有相似性出發(fā),逐漸發(fā)現(xiàn)當(dāng)語詞的字面意義不變、改變它出現(xiàn)的語境時,這種相似性不復(fù)存在。條件句(a′)“如果我在稱贊這個電熱毯,我們應(yīng)給奈麗阿姨買一個”的確與“我在稱贊這個電熱毯”有相同的言語行動(稱贊),但是,(a)中的“如果這是好電熱毯,我們應(yīng)給奈麗阿姨買一個”卻沒有陳述句“這是好電熱毯”中的(稱贊)行動。概言之,只要我們把“好用于稱贊”的言語行動看成是“好”的字面意義,我們就會遇到(a)~(d)的四個反例,即,存在有“好”的字面意義,卻沒執(zhí)行稱贊的言語行動。
用言語行動來確定語詞的意義,問題還在于,即使我們承認(rèn)“如果‘P是真的’”意味著“我肯定P”,但是,“如果P是真的,則Q也是真的”也不意指“如果我肯定P,則我也肯定Q”。很多哲學(xué)家把語詞的意義看作是語詞的使用,根本原因在于他們把“W意味什么”轉(zhuǎn)變?yōu)榱恕癢是如何使用的”。在塞爾看來,把言語行動看成是語詞意義的哲學(xué)家可能在思維上經(jīng)歷了如下步驟[4](428)
(1) 語詞W的意義是什么? 等于
(2) 語詞W是如何使用的?
語詞是如何使用的又被默認(rèn)為:
(3) 語詞W在簡單陳述句中是如何使用的? 進(jìn)而又被認(rèn)為等于:
(4) 包含語詞W的句子是如何使用的? 最終表現(xiàn)為:
(5) 在說出這些句子時,說話者執(zhí)行了什么樣的言語行動?
但是,塞爾認(rèn)為言語行動的最小單位是句子,具有意義的語詞并不總能體現(xiàn)出說出句子時做出的言語行動,所以對于(5)的回答并不等于對(1)回答。
換個角度看,“什么是‘好’”的問題并不等于“什么被稱為‘好’”的問題,認(rèn)為這兩個問題相同是不充分的?!谩糜诜Q贊時,固然等于“說某物好”時執(zhí)行的言語行動,但 “說某物好”也可能用于表達(dá)一種信念或希望。再者,盡管“說某物好”用在表達(dá)稱贊上,也不能將“稱某物好”的分析看成為對“好”的分析,因為任何對“好”的分析還要考慮“好”對于不同言語行動所做的相同貢獻(xiàn),所有使用“好”的言語行動并非都是在夸某物“好”。
筆者認(rèn)為,一方面,塞爾的以上分析是成立的。的確像塞爾認(rèn)為的那樣,只要找出語詞意義(不是虛詞)的一個反例便可推翻意義和言語行動等值的誤解,當(dāng)然,施為動詞(如“稱贊”)的意義是否真的等于話語的言語行動還需要進(jìn)一步分析。另一方面,塞爾認(rèn)為言語行動的最小單位是句子這點(diǎn)值得商榷。我們有時用借代手法稱呼特定的某個或某些人,這時語詞也屬言語行動,實事上,塞爾在《言語行動:語言哲學(xué)論》的腳注中也承認(rèn),以言行事行動的F(P)中的P不一定是句子,也可以是單個的語詞[1](31)。概言之,塞爾在論據(jù)中,把言語行動的最小單位放在語句上是錯誤的,盡管如此,他用找反例的方法論證意義不等于言語行動的論證方式有效的,論證的結(jié)論也是成立的。語詞的意義不等于言語行動。
順便指出,盡管塞爾在諸多的著述中談到意義和言語行動,但他從沒有為言語行動和意義給出過任何確鑿的定義。他只是在不同之處強(qiáng)調(diào):意義離不開約定和規(guī)則,離不開‘網(wǎng)絡(luò)’和‘背景能力’[5](141-144);言語行動離不開社會約定,更離不開人的意向,“我稱為言語行動的舉動(behavior),其必要條件是意向?!盵1](17)
塞爾認(rèn)為只要我們知道組成語句的規(guī)則和它的構(gòu)成成分,我們就能夠知道語句的意義[6](645),而說話者說出語句,卻常常意味了不同于語句或比語句更多的意義。說話者意義可能以不同的方式偏離語句意義。例如話語“窗戶是開著的”,可能只是在表達(dá)語句的字面意義,即窗戶是開著的,在具體的情境中,也可能不僅表達(dá)窗戶是開著的,而且要求聽話者把窗戶關(guān)上。
格賴斯提出“非本質(zhì)意義”(non natural meaning)概念,說明說話者S用X意指某事,就是打算憑借說出的話語,以讓聽者認(rèn)出說話者意向的方式在聽者身上產(chǎn)生某個效果[7](377-388)。塞爾并不完全贊同格賴斯的看法,認(rèn)為他僅看到了意向在意義中的作用,忽視了規(guī)則和約定在意義中所起的作用,這將導(dǎo)致我們錯誤地認(rèn)為:說話者可以隨便使用任意語句表達(dá)任何意義。塞爾認(rèn)為,格賴斯對意義的說明沒有給出說話人通過說出話語意指某事,和該話語本身意指某事之間的關(guān)系;而且按照意欲的效果(intended effect)定義意義,混淆了以言語行事行動和以言取效行動[1](43)。塞爾強(qiáng)調(diào)說某事并意指某事是以言行事行動不一定是以言取效行動。
說某事并意指某事為什么是以言行事行動?塞爾認(rèn)為人類的交流具有許多不同尋常的特點(diǎn),其中之一就是:如果我試圖告訴某人一件事,那么只要他認(rèn)出我正在試圖告訴他的事就行了[1](47)。在以言行事行動中,我們成功實現(xiàn)要完成的任務(wù),就是讓聽者認(rèn)出我們正在告訴他的某事,至于在聽者身上產(chǎn)生的進(jìn)一步反應(yīng)(以言取效效果),同以言行事和意義并沒有直接關(guān)系。意義打算的本質(zhì)效果就是理解,理解是以言行事的效果不是以言取效的效果。
不僅如此,理解的要點(diǎn)還在于,我們必須理解說話者的意向、約定及兩者之間的關(guān)系。當(dāng)話語的意義用于執(zhí)行以言行事行動時,說話者是通過讓聽話者認(rèn)出他產(chǎn)生效果的意向,從而產(chǎn)生特定的效果,并且打算通過所說話語的使用規(guī)則,將話語和產(chǎn)生的效果聯(lián)系起來,最終完成以言行事的效果。就說話者而言,完成以言行事行動的手段是話語成分的組合,就聽話者來說,理解說話者的意義就是認(rèn)出說話者的意向。以言行事行動一方連接了說話者,一方連接著聽話者,語句意義的實現(xiàn)就意味著以言行事行動的完成。理解的過程如下[1](48):
(1) 理解一個句子就是知道它的意義。
(2) 語句的意義由規(guī)則決定,這些規(guī)則指出了話語的條件和話語被當(dāng)作的東西。
(3) 說出一句話并意指它就是(a)以言行事意向,打算讓聽者知道(認(rèn)出或明白)由某些規(guī)則說明的事態(tài)成立,(b)打算以讓聽者認(rèn)出以言行事意向的方式知道(認(rèn)出或明白)這些事情,(c)打算憑借語句的規(guī)則讓聽者認(rèn)出以言行事意向。
(4) 句子給出了在聽者身上產(chǎn)生這個以言行事效果的約定手段。
說話者說出語句并意指它,要具有意向(a)(b)(c),聽者理解話語就在于這些意向的實現(xiàn)。如果聽者明白支配語句成分的規(guī)則,這些意向也就實現(xiàn)了,語句的意義便顯現(xiàn)出來。
根據(jù)塞爾的以上分析,由語句意義決定的言語行動,一定存在一套規(guī)則,它不僅構(gòu)成了具體的言語行動,而且構(gòu)成了語言的語意。所以,對言語行動的分析集中在了行動的構(gòu)成性規(guī)則和語言成分的語意規(guī)范,而且決定言語行動的構(gòu)成性規(guī)則和語意規(guī)范必然是兩個相關(guān)的主題。任何具體語言,只要我們知道了語句成分和它們決定的言語行動,我們就能通過表述那些言語行動的充分必要規(guī)則,給出完備的語言成分的意義規(guī)范。
但是,塞爾沒有看到,對于具體的言語行動而言,如果存在著語言成分和言語行動的關(guān)聯(lián)是偶然的,或者在說出這些言語時沒有做出這種言語行動,比如當(dāng)話語的背景給出了意義沒有給出的東西,意義和言語行動的關(guān)系就會斷裂。所以,語句意義和言語行動之間的關(guān)系就不再符合塞爾的以上分析,因為既要考慮言語行動又要考慮其它因素,例如語境。盡管塞爾區(qū)分了語句意義和言語行動下的意義,但他終究沒有厘清語句的意義規(guī)則和言語行動規(guī)則之間的區(qū)別。換言之,雖然對語句意義的研究和言語行動的研究可以視為不是兩種不同的研究,但語句的意義規(guī)則并不等同于言語行動的規(guī)則。
塞爾以上分析的目的似乎是要告訴我們:(1)當(dāng)語句的意義和以言行事的效果完全吻合時,以言行事的效果就解釋了語句的意義;(2)當(dāng)語句的意義和以言行事的效果不相吻合時,以言行事的效果則用來說明說話者的意義。塞爾的錯誤在于:當(dāng)(1)不成立時,句子給出的約定手段和構(gòu)成規(guī)則便不能用來確定以言行事的效果,所以無法再用以言行事的效果解釋說話者意義,換言之,當(dāng)(1)不成立時,(2)也不成立。實質(zhì)上塞爾只完成了目的(1)。
眾所周知,塞爾以言語行動理論為基礎(chǔ),解釋了語言中的反話、隱喻和間接言語行動的意義,區(qū)分了語句意義和說話者意義。他說,“只要我們知道構(gòu)成語句的語詞意義和他們的構(gòu)成規(guī)則,我們就知道了語句的意義”,但是,“相對于說話者所說的語句,話語常常意味著多于或不同于該語句意味的東西”。[6](645)由此也可推斷,盡管塞爾從沒有為語詞或語句的意義給出過一個精確的定義,但是,他始終堅持并預(yù)設(shè)了語詞和語句具有字面意義。但由于語詞和語句意義牽涉到了人的知識“網(wǎng)絡(luò)”和“背景能力”,致使我們無法為它們的意義給出一個明確的界定。例如,我們不能給出“肥”和“瘦”,“窮”和“富”,“民主”和“集權(quán)”之間具體的界線。
我們不能把語句意義看作是說話者意義。語句意義是語句的性質(zhì),說話者意義是話語或言語行動的性質(zhì)[8](677-681)。但是也有學(xué)者與塞爾不同,認(rèn)為:根本沒有語句意義或語句的字面意義,只有說話者意義,例如,Knapp和Michaels[9](669-675)。我們認(rèn)為,在有沒有語詞、語句意義問題上,塞爾的觀點(diǎn)是正確的。如果我們不知道語句的意義,我們就無法解釋說話者的意義,如反話或隱喻。語句的意義是約定的或者是受規(guī)則支配的,規(guī)則決定了句法和語意,說話者使用這些句法上有意義的對象執(zhí)行具有意向的言語行動,于是有了說話者意義。
語句意義與說話者意義區(qū)別的關(guān)鍵是前者缺乏意向。塞爾指出,雖然語言是人類的創(chuàng)造并且依賴于人的意向性,但句子只有在言語行動中才有意向,而不是句子意義本身具有意向[8](678)。意向是語句意義和說話者意義的一個重要區(qū)別。
我們也不能因為說話者的意義而取消語句意義,因為,只有說話者的意向沒有語句的意義,我們就會對說話者意義束手無策。證明語句具有意義的最好例子也許是,計算機(jī)屏幕上現(xiàn)示“椅子是由木做的”語句,我們完全知道什么意思,也知道鸚鵡學(xué)舌時說出的“歡迎”是什么意思。
塞爾對言語行動的研究工作表明,理解說話者意義既重要又復(fù)雜。說話者意義依賴于說話者做出的言語行動,對言語行動的研究不僅要求我們理解語句意義,還要求我們找出說話者意向;不僅要求我們理解說話者的話語內(nèi)容,還要求我們理解話語的力量,因此,對說話者意義的研究就變成了對言語行動的研究。
塞爾對說話者意義的研究,分為早晚兩個時期,早期主要集中在對言語行動理論的技術(shù)處理上。他把以言行事行動的形式視為F(P),其中F代表以言行事的要旨,P代表關(guān)聯(lián)世界的語詞或語句(也稱命題),F(xiàn)決定了P與世界的聯(lián)系方式(包括了語詞到世界↓、世界到語詞↑的適應(yīng)方向和無適應(yīng)方向?),所有的以言行事模型都可以按照話語的成功條件加以分析。
與早期不同,晚期塞爾對說話者意義的研究集中在交流、表征同意義的關(guān)系上。塞爾說:“像大多數(shù)言語行動的理論家一樣,我按照交流(communication)來分析意義,作為意義本質(zhì)的意向就是在聽者身上產(chǎn)生效果的意向。但是現(xiàn)在看來,出于文中我解釋的理由,至少在‘意義’(meaning)的一種意義(sense)上,交流來自于意義而不是構(gòu)成了意義?!比麪栒J(rèn)為說話者說某事并意指它不在于交流而在于表征[10](212)。
表征不同于交流。例如,當(dāng)你在異國駕車旅游時發(fā)動機(jī)軸承壞了,你找到機(jī)師但沒有任何互懂的語言同他溝通,也沒法拿出發(fā)動機(jī)缸中的軸承給他看。幸好你身邊帶有紙和筆,又知道軸承是什么樣子,于是畫出一張帶有發(fā)動機(jī)缸的損毀軸承,如果不出意外(畫的圖還過得去),你可以成功地把“車子的軸承壞了”意思傳達(dá)給他。這種情形下的交流如下:
(1) 說話者在圖畫中表征了軸承壞的事態(tài),一旦畫完,這張圖畫也就表達(dá)了事態(tài)。
(2) 如果這種努力是成功的,說話者也就成功地向聽者交流了事態(tài),這張圖畫也被稱為向聽者交流了事實:車子的軸承壞了。
注意,(1)和(2)不同,前者是表征而后者是交流,表征的對象是事態(tài)(車子的軸承壞了),交流的對象不是事態(tài),是表征(圖紙)。圖紙既用于表征也用于交流。交流的成功依賴于表征。使用言語行動論的術(shù)語,表征只相當(dāng)于以言行事模型F(P)中的命題內(nèi)容P,命題內(nèi)容表征事態(tài)。
圖1 表征、交流與意義的關(guān)系示意圖
表征的事態(tài)“車子的軸承壞了”可以同交流的事實“車子的軸承壞了”分離開來。因為你可以不交流只表征,例如,在上例中,只畫出這張圖形而不打算給任何人看,或者用不帶墨水的筆畫出別人看不見的印跡,所以表征先于交流并獨(dú)立于交流,而交流必須依賴于表征,人們不可能做出沒有表征的交流。
一張圖形怎么才能成為表征?塞爾認(rèn)為相似性不是表征的本質(zhì),我的左靴子無論如何同其它東西相似,它都不表征任何東西,圖形要成為事態(tài)的表征,說話者必須帶有表征事態(tài)的意向[10](214)。但這樣的解釋似乎缺乏說服力,因為說明表征的根本特征時使用了表征意向的概念,出現(xiàn)了循環(huán)定義。但是,塞爾認(rèn)為,“給出一個不使用這種概念的答案證明是不可能的”[10](215)。我們只能把表征需要表征意向作為一個預(yù)設(shè),來說明表征意向可以完全獨(dú)立于交流意向,交流意向需要表征。
回到上面圖畫的例子,只要技師認(rèn)出我畫的圖是那種事態(tài)的表征,我就成功地向他交流了車子的軸承壞了。說話者的交流意向是,聽者應(yīng)當(dāng)把圖形視為表征事態(tài)的意向(意向2),而圖畫成為表征,在于說話者打算讓它成為表征(意向1)。所以交流意向是,在聽者身上產(chǎn)生認(rèn)識意向1的意向,即讓聽者認(rèn)出‘說者用圖形表征事態(tài)意向’的意向。這和塞爾早期的觀點(diǎn)基本一致,即說話者說出語句T并意指它等于:[1](29-50)
(a) 憑借話語T的規(guī)則,用話語T使聽者認(rèn)識事態(tài)的意向i-1,
(b) 打算以認(rèn)出i-I(意向1)的方式讓聽者產(chǎn)生這種效果,
(c) 打算以聽者知道的組織句子規(guī)則的方式,認(rèn)出i-I。
不同之處在于,以前塞爾認(rèn)為說話者的交流意向和意義意向是相同的,現(xiàn)在認(rèn)為這是錯的,因為以前他沒有發(fā)現(xiàn)表征在意義中的優(yōu)先作用。在后期,塞爾認(rèn)為意義的主要意向是表征意向,它們獨(dú)立并先于交流意向,交流意向是聽者應(yīng)當(dāng)知道表征意向的意向。
在言語行動中,圖紙例子所揭示的表征和交流之間的區(qū)別,由于話語既用于表征又用于交流而被掩蓋,致使我們把交流的失敗看作了言語行動的失敗。但是圖畫表征事態(tài)的例子可以獨(dú)立于交流,因此,意義也可以只用作表征不用作交流。
意義和言語行動的表征、交流解釋是塞爾語言哲學(xué)理論的新發(fā)展,既是對言語行動視域下意義的一次修訂,也是以意向為視角對言語行動研究的一次推進(jìn)。如果拋開對表征意向的預(yù)設(shè)不論,筆者認(rèn)為,交流表征理論將語句意義放回到它應(yīng)有的位置——表征上,彰顯了意向在說話者意義上的本質(zhì)作用,不但解決了塞爾在言語行動理論中沒有完成的目的2,也加深了我們對言行事F(P)的理解。但是,由于塞爾無法為表征給出一個確鑿的定義,不免讓人們質(zhì)疑表征意向的合理性,特別是表征意向先于意義的預(yù)設(shè)。但是如果拿掉表征意向先于意義這個預(yù)設(shè),塞爾對意義的所有建構(gòu)都將成為無本之木,空中樓閣。
[1] John R. Searle. Speech acts: an essay in the philosophy of language [M]. London: Cambridge University Press, 1969.
[2] R.M. Hare. The language of morals [M]. New York: Oxford University Press Inc., 1952.
[3] P. F. Strawson. Truth [J]. Analysis, 1949, 9(6): 83-97.
[4] John R. Searle. Meaning and speech acts [J]. The Philosophical Review, 1962, 71(4): 423-432.
[5] Searle, John R. Intentionality: An essay in the philosophy of mind [M]. London: Cambridge University Press, 1983.
[6] John R. Searle. Literary theory and its discontents [J]. New Literary History, 1994, 25(3): 637-667.
[7] H. P. Grice. Meaning [J]. The Philosophical Review, 1957, 66(3): 377-388
[8] John R. Searle. Structure and intention in language: A reply to Knapp and Michaels [J]. New literary history, 1994, 25(3): 677-681.
[9] Steven Knapp, Walter Benn Michaels. Reply to John Searle [J]. New literary History, 1994, 25(3): 669-675.
[10] John R. Searle. Meaning, communication, and Representation [C]// Richard E. Grandy, Richard Warner. Philosophical Grounds of Rationality. New York: Clarendon Press, 2004.
Searle’s speech acts and meaning
HU Guangyuan
(Philosophy Department, East China Normal University, Shanghai 200241, China)
Searle’s clarification about some misunderstanding that Seale’s speech acts theory interpreting meaning causes is available, but some errors can be found in his argument. There are defects in Searle’s earlier interpretation about meaning. Nevertheless, a new model of later interpretation is successful in solving those defects.
Searle; meaning; speech acts; communication; representation
B81-05
A
1672-3104(2014)01-0141-05
[編輯: 顏關(guān)明]
2013-05-25;
2013-12-04
胡光遠(yuǎn)(1975-),男,河南省鹿邑縣人,華東師范大學(xué)博士生,主要研究方向:邏輯哲學(xué),科學(xué)技術(shù)哲學(xué).