亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        壯母語學(xué)生英漢翻譯實(shí)踐中的錯(cuò)誤分析

        2014-03-05 03:50:01潘寶劍李曉蘭盧偉萍王麗
        考試周刊 2014年5期

        潘寶劍 李曉蘭 盧偉萍 王麗

        摘 要: 壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中會(huì)出現(xiàn)諸多的錯(cuò)誤。本文擬對這些錯(cuò)誤進(jìn)行歸類并加以分析,提出相應(yīng)的策略,以提高壯母語學(xué)生的英漢翻譯水平。

        關(guān)鍵詞: 壯母語學(xué)生 英漢翻譯 錯(cuò)誤分析

        壯母語學(xué)生由于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、語言環(huán)境和文化背景等因素的影響,在英漢翻譯實(shí)踐中會(huì)出現(xiàn)諸多的錯(cuò)誤。本文擬從壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的錯(cuò)誤出發(fā),加以歸類分析,提出相應(yīng)的策略,以提高壯母語學(xué)生的英漢翻譯水平。

        根據(jù)壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,筆者歸納了壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中常見的錯(cuò)誤,主要分為以下幾類:

        1.句法錯(cuò)誤。

        英語和漢語的句法結(jié)構(gòu)與形式差別較大。漢語重句意,英語重結(jié)構(gòu),漢語句子往往短小精悍,而英語句子則長短句交叉使用。壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中由于不清楚各個(gè)意思層次的關(guān)系,常常會(huì)寫出錯(cuò)誤的漢語句子。

        例1:The young man fell in love with the girl without knowing if she loved him.

        壯母語學(xué)生譯文:年輕小伙子愛上這個(gè)女孩不知道她是否愛他。

        正確的譯文:年輕小伙子愛上這個(gè)女孩,但他并不知道她是否愛他。

        這是英文里的一個(gè)介詞短語結(jié)構(gòu),直接按字面翻譯并不符合漢語的行文,根據(jù)漢語的邏輯加上轉(zhuǎn)折關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞,就是比較地道的漢語行文。壯母語學(xué)生由于不理解地道的漢語表達(dá),從而出現(xiàn)句法混亂的現(xiàn)象。

        例2:I hope one day I overcome my weak points,and become a girl of exceptions.

        壯母語學(xué)生的譯文:我希望有一天我會(huì)克服缺點(diǎn)和成為一個(gè)特殊的人。

        正確的譯文:我希望有一天我會(huì)克服缺點(diǎn),成為一個(gè)特殊的人。

        這是英文的形合結(jié)構(gòu),“and”在英語中是必不可少的,但是在漢語隱形銜接的情況下,不用“和”卻更地道。

        2.主語錯(cuò)誤。

        英語中主語比較靈活,名字、代詞、分詞短語,甚至是一個(gè)句子,都可以充當(dāng)主語,但是漢語則用人稱主語比較多。壯母語也是以人稱主語居多,所以受壯母語的負(fù)遷移的影響,壯母語學(xué)生在做英漢翻譯練習(xí)時(shí)很容易出錯(cuò)。

        例3:It took me about four hours and a half to read the book.

        壯母語學(xué)生的譯文:它花了我4個(gè)小時(shí)讀完這本書。

        正確的譯文:我花了4個(gè)小時(shí)讀完這本書。

        這是英文用“it”作形式主語,表示時(shí)間,是一個(gè)句型結(jié)構(gòu),漢語更多使用的是人稱主語,所以用“我”作主語更符合漢語的語言規(guī)范。

        例4:By the window stood a writing desk.

        壯母語學(xué)生的譯文:靠窗子站著一張書桌。

        正確的譯文:窗子邊有一張書桌。

        一張書桌立于窗邊。

        上面句子的主語是“a writing desk”,而不是“the window”。這是英語中的倒裝句原則,理解這個(gè)倒裝句型,翻譯成漢語就輕而易舉。

        3.語用錯(cuò)誤。

        語用學(xué)是研究人們?nèi)绾问褂谜Z言的學(xué)科,包括的方面涉及什么人用什么樣的語言,對什么人在什么場合說什么話,表示什么意思,想達(dá)到什么目的。不同的語言有不同的表達(dá)方式和習(xí)慣,因此有時(shí)不能僅從字面上理解和翻譯句子,翻譯時(shí)一定要譯出確切的語用意義。

        例5:A:I will give 5000 dollars to make up your loss.

        B:Now you are talking.

        壯母語學(xué)生的譯文:

        甲:我會(huì)付5000美元來賠償你的損失。

        乙:現(xiàn)在你在說話。

        正確的譯文:

        甲:我會(huì)付5000美元來賠償你的損失。

        乙:這還差不多!

        在英語中,“Now you are talking.”的字面意思是“現(xiàn)在你在說話”,但這樣翻譯實(shí)在叫人費(fèi)解,原話的真正含義是對方所說的開始合自己的意了。比如,你想要對方付給你5000美元,如果對方提出付2000美元,你當(dāng)然不滿意,要是對方主動(dòng)提出可以付你5000美元,你就可以說“Now you are talking.”。翻譯過來就是“這還差不多”。

        例6:You could have helped me with my cleaning.

        壯母語學(xué)生的譯文:你本來可以幫我打掃的。

        正確的譯文:你(剛才)為什么不幫我打掃呀?

        在英語中,虛擬語氣常被用以表示婉轉(zhuǎn)的否定或譴責(zé)。符合原話語用目的和口氣的譯文應(yīng)該是帶有一種婉轉(zhuǎn)的責(zé)備,而“你本來可以幫我打掃的”表達(dá)的似乎是客觀原因使他未能幫忙。

        以上三點(diǎn)僅為筆者對壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的錯(cuò)誤而進(jìn)行的歸納和分析,當(dāng)然還有其他方面的錯(cuò)誤,在此不一一列舉。

        針對壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,筆者認(rèn)為可以采取以下策略:

        1.通過比較分析糾正壯母語負(fù)遷移錯(cuò)誤。

        有了錯(cuò)誤并不可怕,問題的關(guān)鍵是如何糾正錯(cuò)誤。教師教學(xué)時(shí)務(wù)必要端正態(tài)度,調(diào)動(dòng)學(xué)生積極學(xué)習(xí)的態(tài)度,并引導(dǎo)學(xué)生通過比較分析來糾正壯母語的負(fù)遷移錯(cuò)誤。比較分析主要進(jìn)行的是英漢語言、中西思維方式、中西文化三方面的差異化比較。為修正壯母語負(fù)遷移錯(cuò)誤,教師要指引學(xué)生在了解中西文化、思維模式差異的基礎(chǔ)上,進(jìn)行英漢互譯練習(xí),減少或避免壯母語負(fù)遷移錯(cuò)誤。

        2.及時(shí)反饋和糾正錯(cuò)誤。

        在英漢翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)錯(cuò)誤是壯母語學(xué)生不可避免的一種現(xiàn)象。教師對此應(yīng)該正確對待,要正確分析學(xué)生錯(cuò)誤,探究犯錯(cuò)學(xué)生心理,根據(jù)錯(cuò)誤類型采取相應(yīng)糾正措施,協(xié)助壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中降低錯(cuò)誤率。

        3.加強(qiáng)英語和漢語的學(xué)習(xí),提高壯母語學(xué)生語言的運(yùn)用能力。

        提高壯母語學(xué)生英漢翻譯能力,不僅要求擁有扎實(shí)的英語和漢語知識,還要求擁有較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力。教師在教學(xué)時(shí),不僅要幫助學(xué)生鞏固所學(xué)詞匯、語法結(jié)構(gòu),還要根據(jù)學(xué)生實(shí)際狀況,靈活變換教學(xué)手段,在教學(xué)過程中給學(xué)生創(chuàng)建語言環(huán)境,增加地道語言表達(dá)的輸入量,提高壯母語學(xué)生運(yùn)用語言的能力,提高他們的英漢翻譯水平。

        總之,雖然壯母語學(xué)生在英漢翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)諸多的錯(cuò)誤,但只要我們能對他們所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行歸類并加以分析,挖掘真正的原因,采取相應(yīng)的有效策略,就能夠提高壯母語學(xué)生的英漢翻譯水平。

        參考文獻(xiàn):

        [1]奧德林.語言遷移:語言學(xué)習(xí)的語際影響.上海外語教育出版社,1989.

        [2]劉宓慶.新編當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

        [3]譚云杰.英語方法論[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2002.

        [4]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

        本文為新世紀(jì)廣西高等教育教學(xué)改革工程立項(xiàng)課題成果之一,項(xiàng)目編號為:2011JGB109。

        亚洲AV永久无码精品表情包| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看| 日韩av精品国产av精品| 亚洲色自偷自拍另类小说| 国产91成人精品亚洲精品| 精品一区二区三区久久久| 国产精品亚洲av国产| 久久久国产视频久久久| 日韩亚洲在线观看视频| 国产一级二级三级在线观看视频| 草草浮力影院| 亚洲成a人片在线观看天堂无码| 2021国产精品一区二区在线| 日本女优爱爱中文字幕| 日本亲近相奷中文字幕| 内射欧美老妇wbb| 日本乱人伦在线观看| 香蕉成人啪国产精品视频综合网| 国产丝袜精品丝袜一区二区 | 偷拍与自偷拍亚洲精品| 无色码中文字幕一本久道久| а天堂中文地址在线| 少妇激情一区二区三区视频| 四虎国产精品永久在线无码| 亚洲AV无码国产精品久久l| av资源在线播放网站| 成人av毛片免费大全| 激情内射亚洲一区二区三区| 国产女人高潮叫床视频| 国产精品一区高清在线观看| 国产好片日本一区二区三区四区 | 强奷乱码中文字幕| 欧美日韩亚洲成人| 欧美日韩亚洲国产无线码| 激情视频在线观看好大| 香蕉免费一区二区三区| 久久精品国产夜色| 国产日韩AV无码免费一区二区| 亚洲第一区二区精品三区在线| 窝窝午夜看片|