亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢雙關(guān)語分類對比研究

        2014-03-04 02:12:35姚吉剛

        姚吉剛

        (安徽建筑大學(xué)外語系 安徽合肥 230061)

        英漢雙關(guān)語分類對比研究

        姚吉剛

        (安徽建筑大學(xué)外語系 安徽合肥 230061)

        作為一種辭格的雙關(guān)由來已久,歷來廣受修辭學(xué)家和語言學(xué)家的關(guān)注。有關(guān)英漢雙關(guān)語的獨立和對比研究成果頗豐,研究角度涉及哲學(xué)、美學(xué)、傳統(tǒng)的文藝理論、功能語言學(xué)、語用學(xué)、認知語言學(xué)、翻譯等領(lǐng)域,但對于英漢雙關(guān)語的分類對比研究卻分析不足,故這一研究視角值得嘗試。通過對比發(fā)現(xiàn):英漢語中既有大量共同類型的雙關(guān)語,又有許多不同類型的雙關(guān)語。共性是由語言所表達的內(nèi)容相似和所在的語境相似所決定的,造成差異的主要原因則在于英漢語屬于兩種獨立的語言系統(tǒng)及英漢民族具有不同的概念化方式。英漢雙關(guān)語的分類對比研究既有利于外語教學(xué)和翻譯,又有利于跨文化交際。

        雙關(guān);分類;對比

        一、引言

        語言就其本質(zhì)而言是修辭性的,語言使用者無一例外都是修辭動物。人們一般認為雙關(guān)是一種重要的修辭格,可以使一個(或幾個)詞語、一句(或幾句)話同時關(guān)涉到兩個方面,它主要是利用語音和語義的條件,有意使語句具有雙重意思,表面上說的是這個意思,實際上指的是另一個意思,以達到言在此而意在彼的作用。陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》一書中對雙關(guān)所下的定義為:“雙關(guān)是用了一個語詞同時關(guān)顧著兩種不同事物的修辭方式?!盵1]王希杰又下了一個更為嚴謹?shù)亩x:“雙關(guān),就是說寫者為了達到某種特殊目的而自覺地運用包含著兩種或兩種以上含義的話語?!盵2]此定義較為科學(xué)全面,因為它強調(diào)了雙關(guān)生成的目的性和自覺性,指出雙關(guān)有可能包含“兩種以上含義”(多關(guān)) ,還認為雙關(guān)可以表現(xiàn)為“話語”,而不單是“語詞”或“詞語”,這就大大拓寬了雙關(guān)研究的范圍。英語pun是paronomasia的縮寫,來自拉丁語paronomazein,與漢語雙關(guān)的意義基本吻合,意為“to call by a different name”,即“用不同名稱稱呼”。 牛津英語詞典(The Oxford English Dictionary) 對pun的定義是:“The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations,or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings ,so as to produce a humorous effect”。

        近些年來,許多國內(nèi)學(xué)者一直關(guān)注雙關(guān)及其應(yīng)用,并取得了豐碩的成果。白世俊[3]分析了雙關(guān)與歧義的區(qū)別;李鑫華[4]論述了雙重語境對雙關(guān)辭格的重要意義及雙關(guān)雙重語境的構(gòu)成問題;李國南[5]論證了雙關(guān)與pun的主要區(qū)別;侯國金[6]使用標記理論闡釋了雙關(guān)的難譯性和可譯性;張南峰[7]則探討了Delabastita的雙關(guān)語翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用;王志偉[8]從歷史傳統(tǒng)、哲學(xué)傳統(tǒng)、修辭學(xué)傳統(tǒng)、文學(xué)傳統(tǒng)和研究傳統(tǒng)幾個方面對比研究了英漢雙關(guān)語;趙真華[9]對比分析了英漢雙關(guān)語產(chǎn)生的語言學(xué)理據(jù)、心理學(xué)理據(jù)及美學(xué)理據(jù);林元龍[10]則從突顯、關(guān)聯(lián)等認知視角研究了雙關(guān)意義的確定問題;李恬[11]從自主-依存框架出發(fā)探討了防體對立和雙關(guān)的關(guān)系;陸穎[12]則利用概念整合理論對廣告雙關(guān)語進行了認知上的闡釋。筆者在翻閱大量文獻后發(fā)現(xiàn),對英漢雙關(guān)語分類進行對比研究的論文幾乎沒有,有些文章只是列舉了英漢語共同的雙關(guān)類型,對英漢語獨有的雙關(guān)類型研究極少,故本文擬做一嘗試,找出英漢雙關(guān)語分類中的共性和個性,旨在拋磚引玉,以期為英漢雙關(guān)對比研究貢獻一份綿薄之力。通過對比發(fā)現(xiàn),英漢共有的雙關(guān)類型包括諧音雙關(guān)、多義雙關(guān),縮略雙關(guān)、轉(zhuǎn)類雙關(guān)和語篇雙關(guān),英語獨有的雙關(guān)類型包括字母單詞諧音雙關(guān)、語素雙關(guān)、同形同音異義雙關(guān)、組合雙關(guān)、雙語雙關(guān),漢語獨有的雙關(guān)類型包括析字雙關(guān)和文字獄。

        二、英漢雙關(guān)語分類對比的共性研究

        (一) 諧音雙關(guān) 諧音雙關(guān)包括同音雙關(guān)和近音雙關(guān)兩種情況

        1.同音雙關(guān) 同音雙關(guān)即利用某些詞語的發(fā)音相同而形成雙關(guān)

        例(1): On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you

        例(2): 孔夫子小手巾——包書(包輸)

        例(1)中的“pray”和“prey”是同音詞,但意義相差較大,“pray for”是“為……祈禱”之意,“prey on”則是“剝削”之意,在形式和意義上產(chǎn)生對立,構(gòu)成強烈的反差,達到了很好的諷刺效果。(該例中的“they ”是指星期天在教堂做禱告的資產(chǎn)階級的太太、先生、小姐們) 例(2)是筆者少年時代和父親下棋時,父親開玩笑時常說的一句話,笑我棋藝不精,不是他的對手。我父親只讀了小學(xué),但卻知道“包書”和“包輸”是同音雙關(guān),足以可見諧音雙關(guān)歇后語在老百姓的生活中是廣為流傳的。

        2.近音雙關(guān) 近音雙關(guān)即利用某些詞語的發(fā)音相似而形成雙關(guān)

        例(3): Trust us.Over 5000 ears of experience.

        例(4): 空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。

        例(3)是一則助聽器推銷廣告,這里設(shè)計者巧妙地利用了“ears”與“years”的近音構(gòu)成雙關(guān),第一層意思是“相信我們吧,我們有5000多年的經(jīng)驗”,第二層意思是“相信我們吧,我們的產(chǎn)品歷經(jīng)了5000多只耳朵的考驗”,使受眾知道該產(chǎn)品不僅歷史悠久而且質(zhì)量上乘,可謂一石二鳥。例(4)中的“雪”與“薛”聲調(diào)不同,是近音詞,這里“雪”明指白雪,實指薛寶釵,是近音雙關(guān)?!傲帧泵髦笜淞?,實指林黛玉,這屬于多義雙關(guān),下面即將論述。此詩句委婉表達了寶玉對寶釵的冷漠和對黛玉的念念不忘之情。

        (二) 多義雙關(guān) 多義雙關(guān)即利用多義詞的多個詞義來形成雙關(guān)

        例(5): Customer: “Do you serve crabs here?”

        Waiter: “Yes,sir.We serve everybody,please take a seat.”

        例(6): 周繁漪:好,你去吧!小心,現(xiàn)在,(望窗外,自語)風(fēng)暴就要起來了!

        例(5)是傲慢無禮的顧客和服務(wù)員之間的對話,是一個典型的多義雙關(guān)例子。serve 有“供應(yīng)”和“為……服務(wù)”兩個意思,crab也有“螃蟹”和“傲慢無禮的人”兩個意思。服務(wù)員看到顧客比較傲慢,故意把他的問話“你們這兒供應(yīng)螃蟹嗎?”曲解為“你們這兒為傲慢無禮的人服務(wù)嗎?,然后回答“我們?yōu)樗腥朔?wù)”,當然也為像你這樣不懂禮貌的人服務(wù),諷刺意味十足。例(6)中“風(fēng)暴”也有“暴風(fēng)雨”和“災(zāi)難”兩個意義,第二個意義是從第一個意義引申來的,表面上講快要起風(fēng)暴了,其實真正的意義是暗示災(zāi)難即將降臨,不幸即將發(fā)生。需要指出的是,大多數(shù)英語多義雙關(guān)中的表面意義和真實意義都是英語多義詞的固有義,而大多數(shù)漢語多義雙關(guān)中的表面意義通常為漢語多義詞的固有義,真實意義多為漢語多義詞的引申義。

        (三) 縮略雙關(guān) 縮略雙關(guān)是指短語經(jīng)過首字母縮略或漢字縮略從而與某些詞形成雙關(guān)

        例(7): People who have prejudice against homosexuality usually have AIDS.

        例(8): 你簡直就是天才——天生的蠢材

        在例(7)中,一般人都認為AIDS指艾滋病,是Acquired Immune Deficiency Syndrome(獲得性免疫能力缺乏綜合癥)的首字母縮略詞。很多人認為艾滋是由同性戀引起的,同性戀者對此大為惱火,他們認為持有這種偏見的人也得了AIDS,不過這個AIDS是Acute Intelligence Deficiency Syndrome,意為“急性智力缺乏綜合癥”,很是幽默諷刺。例(8)中的“天才”也是一語雙關(guān),乍聽此句還認為是句贊言,可一旦知道“天才”是“天生的蠢材”的縮寫形式,恐怕誰也會哭笑不得吧。

        (四) 轉(zhuǎn)類雙關(guān) 轉(zhuǎn)類雙關(guān)是指通過轉(zhuǎn)換詞類來改變結(jié)構(gòu),使得語言單位得到重新排列而形成的雙關(guān),也被稱作結(jié)構(gòu)雙關(guān)或句式雙關(guān)

        例(9): Time flies like an arrow.Fruit flies like a banana.

        例(10): 做女人美好(化妝品廣告)

        例(9)中前一句是常規(guī)表達,后一句則涉及到詞類轉(zhuǎn)換及結(jié)構(gòu)改變所產(chǎn)生的雙關(guān)義?!癋ruit flies like”可有兩種結(jié)構(gòu),一種是“名詞+動詞+介詞”,另一種是“名詞+名詞+動詞”。在前一種結(jié)構(gòu)里,“flies”、“l(fā)ike”和前一句一樣是動詞和介詞,意為“水果像香蕉一樣飛來飛去”,顯然是個缺乏常識的病句。而在后一種結(jié)構(gòu)里,“flies”、“l(fā)ike”分別轉(zhuǎn)類為名詞和動詞,此句意為“果蠅喜歡香蕉”,和前一句在一起形成了一個俏皮話,令人忍俊不止。例(10)中“美好”有兩種解釋,一種是狀態(tài)形容詞“美好”做謂語,意為“做女人正好”,另一種是“美好”是個主謂結(jié)構(gòu),“美”已轉(zhuǎn)類為名詞,在朗讀時“美好”中間要有停頓,這時原句的意思為“做女人美一點好”,反之不美就不好了,收到了很好的廣告效應(yīng)。

        (五) 語篇雙關(guān) 語篇雙關(guān)是指在一定的語篇環(huán)境下產(chǎn)生的雙關(guān),通常這類雙關(guān)由一個或幾個句子構(gòu)成,但意義的生成都離不開上下文。

        例(11): It’s a well-known fact that if you want an improvement in your working conditions,you should always tackle your boss about your issues one at a time.After all,you should never put all your begs in one ask-it.

        例(12): 院子里,強英在喂豬??吹剿徍腿史己咧枳踊氐郊依?。強英白了她們一眼,挖一勺豬食罵一句:“死東西,哼呀哼的,看把你們自在的!”兩頭豬搶食吃,她用勺子敲黑豬,罵道:“再叫你這張狂嘴稱霸道!”又用勺子敲白豬,罵道:“再叫你大白臉耍心眼!”水蓮皺皺眉頭沒吱聲。仁芳氣鼓鼓地瞪了強英一眼,剛要發(fā)作,水蓮向她使個眼色,拉她進堂屋。強英拿一把青草,填進兔窩,又罵起來:“一窩狐貍不嫌臊,又擠鼻子又弄眼,明天就給你們分開窩!”仁芳忍無可忍,又從堂屋跑到院子,怒氣沖沖地質(zhì)問強英:“大嫂,你罵誰?”

        強英頭一揚:“罵兔子罵豬罵畜牲!你心驚什么?”仁芳:“有意見公開提,指桑罵槐我不愛聽!”(辛顯令《喜盈門》)

        例(11)中“never put all your begs in one ask-it”與英語諺語“Never put all your eggs in one basket(不要孤注一擲)”句式相同,兩者構(gòu)成近音雙關(guān),但若脫離上下文,這一雙關(guān)便無從識別和理解,該雙關(guān)的形成離不開該語篇前面部分所提供的語境。另外“ask-it”中的“-it”是個假語素,沒有實際意義,加上它的目的只是為了與basket保持押韻和音節(jié)的一致。例(12)這段文字中強英的話表面是罵豬和兔子這些畜牲,其實是罵水蓮和仁芳。比如“水蓮和仁芳哼著歌子回到家里”,強英就罵豬“死東西,哼呀哼的,看把你們自在的”,想起以前的事,又假裝罵豬“再叫你這張狂嘴稱霸道”、“再叫你大白臉耍心眼”,似乎余怒未消,心還不甘,看到他倆使眼色,又接著罵兔子“一窩狐貍不嫌臊,又擠鼻子又弄眼,明天就給你們分開窩”,惹得仁芳跑出來說“指桑罵槐我不愛聽”。這些雙關(guān)語都是利用甲事物來罵乙事物的,一明一暗,離不開上下文,所以是語篇雙關(guān)語。

        三、英漢雙關(guān)語分類對比的個性研究

        (一) 英語獨有的雙關(guān)類型

        1.字母單詞諧音雙關(guān) 字母單詞諧音雙關(guān)是指利用字母和單詞的同音或近音來形成雙關(guān)

        例(13): Why is the letter A like a honeysuckle?

        ——Because there is a B after it.

        例(14): What letter of the alphabet separates Europe from Africa?

        ——C

        例(13)是利用字母B與bee的同音形成的雙關(guān)。見過金銀花的人都知道,此花的形狀與大寫字母A 極為相似,所以有人發(fā)問“為啥字母A跟金銀花這么像呢?”,這里的答案有兩層意思,第一層意思是“因為字母B跟在A(it)后面”,第二層意思是“因為蜜蜂(bee)總是追隨著金銀花(it)”,“蜜蜂跟在金銀花后”對應(yīng)“B跟在A后面”,因此有AB 和honeysuckleB(bee)兩種序例,所以A=honeysuckle,相似的原因不言自喻。另外,這里的it是個詞義雙關(guān)詞,在第一層意思里指字母A,在第二層意思里指honeysuckle。例(14)是利用字母C與sea的同音形成的雙關(guān),常識告訴我們地中海把歐洲和非洲一分為二,所以此雙關(guān)容易理解。

        2.語素雙關(guān) 語素雙關(guān)即利用自由語素、粘著語(屈折詞素和詞綴詞素)、甚至假語素來構(gòu)成雙關(guān)。

        例(15): Widower A: How to mend a broken heart?

        Widower B: By re-pairing.

        例(16): There are 3 men in a boat with 4 cigarettes but no matches.What should they do?

        ——they throw one cigarette and make the boat a cigarette lighter

        例(15)中repairing被連字符一分為二,沒分開前mend和repairing是同義詞,分開后re-pairing是“重新配對”之意,這非常符合鰥夫的實際情況,鰥夫B的回答既幽默又顯智慧。例(16)問句是個腦筋急轉(zhuǎn)彎,答句是利用后綴“-er”的兩種意義來構(gòu)成雙關(guān)的,“-er”可以是形容詞比較級后綴,也可以放在動詞后表人或物,make the boat a cigarette lighter有兩種理解,一種理解是“使船減輕了一支香煙的重量(表面意義)”,另一種理解是“使船成為了一個點香煙的打火機(真實意義)”,兩種意義一結(jié)合,問題便迎刃而解。

        3.同形同音異義雙關(guān) 同形同音異義雙關(guān)是指兩個音形相同但意義不同的詞構(gòu)成的雙關(guān)

        例(17): An ambassador is an honest man who lies abroad.

        例(18): What do lawyers do after they die? ——They still lie

        漢語中同形同音異義詞極少,所以幾乎沒有這種詞義關(guān)系雙關(guān)。而英語中有許多同形同音異義詞,這就給同形同音異義雙關(guān)的產(chǎn)生創(chuàng)造了條件。例(17)中的lie1是“在”或“保持某種狀態(tài)”之意,與具有“說謊”之意的lie2形成了雙關(guān),所以“大使就是一個呆在外國撒謊的老實人”。 例(18)中的lie1是“躺”的意思,與具有“說謊”之意的lie2形成了雙關(guān),所以該例可以翻譯為“律師死后都干啥?——仍躺在那撒謊唄?!?/p>

        4.組合雙關(guān) 組合雙關(guān)是指幾個意義上本無聯(lián)系的單詞放在一起形成短語,該短語與另外的單詞構(gòu)成諧音雙關(guān)

        例(19): Why can a man never starve in the great desert?

        ——Because he can eat the sand which is there.

        例(20): Police were called to daycare a 3-year-old who was resisting a rest.

        例(19)答句中sand which is連在一起讀就和sandwich讀音相似,吃沙被曲解為吃三明治,當然餓不死了,雙關(guān)之意一目了然。例(20)中a rest和arrest讀音相同,resisting a rest隱含resisting arrest之意,所以警察來了也就不足為奇了。

        5.雙語雙關(guān) 雙語雙關(guān)是指英語單詞與其他語言里的詞通過諧音或詞義聯(lián)系來形成雙關(guān)

        例(21): Mrs peacock: is there a little girl’s room in the hall?

        Yvette: Qui,Qui,Madame.

        Mrs peacock: No,I just want to powder my nose.

        例(21)中的Qui是法語詞,相當于英語中的yes,但Qui的發(fā)音和wee相同,而wee-wee是兒語,意思是“尿尿”。a little girl’s room是“洗手間”之意,powder my nose是“補妝”之意,常作“上廁所”的委婉語??兹阜蛉藛枴按髲d有洗手間嗎?”,Yvette回答“有的,有的,夫人”,而孔雀夫人把她的話理解為“夫人,你要噓噓嗎?”,所以她接著回答“不要不要,我只是想補一下妝”。其實,這里的雙語雙關(guān)造成了語用失誤和歧義,所以對于雙語雙關(guān)要謹慎使用,因為不是每個人都精通兩種或兩種以上的語言。

        上面所討論的字母單詞諧音雙關(guān)、語素雙關(guān)、組合雙關(guān)都和諧音雙關(guān)聯(lián)系緊密,但它們是英語這種拼音文字所獨有的諧音方式,漢語是望塵莫及的,所以把它們單獨列出以示區(qū)別。雙語雙關(guān)多發(fā)生在具有同種書寫方式的語言之間,英語能和世界上的多種拼音文字發(fā)生雙語雙關(guān),但英語拼音文字和漢語方塊文字之間就幾乎不可能產(chǎn)生這種雙關(guān)。不過漢語也有自己獨特的雙關(guān)類型如析字,文字獄等,詳見如下討論。

        (二) 漢語獨有的雙關(guān)類型

        1.析字雙關(guān) 析字雙關(guān)是指把漢語的方塊字拆開,用可獨立成字的偏旁部首單獨造句來形成雙關(guān)

        例(22): 子系中山狼,得志便猖狂.。 薄命司對聯(lián)迎春(《紅樓夢》第五回)

        例(23): 凡鳥偏從末世來,都知愛慕此生才。

        一從二令三人木,哭向金陵事更哀。 薄命司對聯(lián)熙鳳(《紅樓夢》第五回)

        例(22)中“子”和“系”由繁體字“孫(孫)” 析字形成,“子系”第一層意思是“你是”,第二層意思是“孫”, 隱指迎春的丈夫?qū)O紹祖。例(23)中“凡鳥”是“鳳”(鳳)的析字,“二令”是“冷”的析字,“人木”是“休”的析字,暗示賈璉對王熙鳳的態(tài)度由聽從到冷淡再到休棄。

        2.文字獄

        文字獄是指封建社會統(tǒng)治者迫害知識分子的一種冤獄,是一種“莫須有”式的漢語雙關(guān)形式。皇帝和他周圍的人故意從作者的詩文中摘取字句,羅織成罪,嚴重者會因此引來殺身之禍,甚至所有家人和親戚都受到牽連,遭滿門抄斬乃至株連九族的重罪。文字獄歷朝皆有,但以清朝最多。

        例(24): “維民所止”案

        雍正年間,查慎行的弟弟查嗣庭去江西做考試官,他出了一道作文題 “維民所止”,源出《詩經(jīng)·商頌·玄鳥》。原文是“邦畿千里,維民所止”,大意是說,國家廣闊土地,都是百姓所棲息、居住的,有愛民之意。這個題目完全合乎儒家的規(guī)范,沒有什么問題。但是,當時盛行文字獄,雍正聽說后,覺得“ 維止”兩字是“雍正”兩字去了頭,這豈不是要殺自己的頭嗎? 這一下不得了,雍正下令將查嗣庭全家逮捕嚴辦。查嗣庭受到殘酷折磨,含冤死于獄中,這還不算,連尸身都不得安寧,受到戮尸之辱。嗣庭的兒子也慘死獄中,族人遭到流放,浙江全省士人六年不準參加舉人與進士的考試。查慎行也受到牽連,奉旨帶領(lǐng)全家進京投獄。

        例(25): 徐述夔《一柱樓詩集》案

        江蘇東臺的舉人徐述夔去世后,其子為紀念亡父而刊印《一柱樓詩集》。集中有詩句“舉杯忽見明天子,且把壺兒拋半邊”被指用“壺兒”喻“胡兒”,暗指清朝。還有“明朝期振翮,一舉去清都”,后來乾隆帝稱“用朝夕之朝為朝代之朝,不用上清都、到清都,而用去清都”,因此是“顯有興明滅清之意”。徐家慘遭滅門不說,當?shù)仄渌煨兆迦艘脖环涞构癯?,有些徐姓人逼迫無奈隱姓改名,把自己的祖宗牌位藏起來以躲追究。

        四、結(jié)論

        雙關(guān)不僅是一種語言表達和修辭現(xiàn)象,更是一種思維方式和認知手段。通過對比分析后發(fā)現(xiàn),英漢雙關(guān)語的分類既有很多的相似性,又有較大的差異性。相似性是由語言所表達的內(nèi)容相似和所在的語境相似所決定的。差異性產(chǎn)生的原因在于英漢語屬于兩種獨立的語言系統(tǒng),同時文化傳統(tǒng)又有所差異。英漢雙關(guān)語的分類對比研究既有利于外語教學(xué)和翻譯,又有利于跨文化交際。

        [1] 陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海人民出版社,1976:91.

        [2] 王希杰.修辭學(xué)導(dǎo)論[M].杭州:浙江教育出版社,2000:391.

        [3] 白世俊.異質(zhì)大于形和——“雙關(guān)”是“歧義的妙用”嗎?[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1998(3):64-69.

        [4] 李鑫華.英語雙關(guān)修辭格的分類、多(歧)義與雙重語境[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2000(3):54-57.

        [5] 李國南.“pun”與“雙關(guān)”辨異[J].外國語,2000(6):34-38.

        [6] 侯國金.雙關(guān)的認知語用解釋與翻譯[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2008(1):119-125.

        [7] 張南峰.Delabastita的雙關(guān)語翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J].中國翻譯,2003(1):30-35.

        [8] 王志偉.漢英雙關(guān)人文傳統(tǒng)對比研究[J].學(xué)術(shù)探索,2012(10):164-167.

        [9] 趙真華.雙關(guān)的英漢對比及其理據(jù)[J].外語與外語教學(xué),2006(8):49-52.

        [10] 林元龍.突顯、關(guān)聯(lián)與英語雙關(guān)認知解讀機制[J].外語與外語教學(xué),2009(8):19-22.

        [11] 李恬.防體對立和雙關(guān)——自主-依存分析框架的新應(yīng)用[J].外語研究,2009(3):19-24.

        [12] 陸穎.廣告雙關(guān)語的認知解釋[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(2):79-82

        AContrastiveStudyontheClassificationofEnglishandChinesePuns

        YAO Ji-gang

        (Department of Foreign Studies,Anhui University of Architecture,Hefei 230061,Anhui,China)

        As a kind of rhetoric,pun has a long history and has been broadly studied by many rhetoricians and linguists.Research on puns in English and Chinese as well as the contrastive study between them has been related to philosophy,aesthetics,traditional literary theories,functional linguistics,pragmatics,cognitive linguistics,and translation,but contrastive studies on the classification of English and Chinese puns have been rarely made,which makes this research meaningful and useful.The findings are as follows: there are a lot of common as well as different types of puns in English and Chinese.The similarities between English and Chinese puns are due to the similar contents they convey and the similar contexts on which they depend.The main reasons for the differences lie in that English and Chinese belong to two independent language systems and their respective users have different ways of conceptualization.A contrastive study on the classification of puns is not only conducive to foreign language teaching and translation,but also beneficial to cross-cultural communication.

        Pun; Classification; Contrast

        2013-10-05

        姚吉剛(1976-10),男,漢族,講師,碩士,肥東人。研究方向:認知語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、英漢對比研究。

        F114.4

        A

        1672-4860(2014)01-0069-05

        日韩av无卡无码午夜观看| 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| 国产亚洲日本精品无码| 国产激情电影综合在线看 | 亚洲精品区二区三区蜜桃| 91精品国产综合久久久蜜| 精品久久人妻av中文字幕| 国产内射合集颜射| 亚洲av综合日韩精品久久久| 免费国产一区二区视频| 久久久久av无码免费网| 国产精品二区在线观看| 九九日本黄色精品视频| 国产精品无套一区二区久久| a级毛片无码久久精品免费| 国产高清无码91| 亚洲一区二区三区一区| 一本色道久久88加勒比综合| 亚洲av乱码一区二区三区按摩| 久久不见久久见免费视频7| 美女熟妇67194免费入口| 国产一区二区三区青青草 | 日韩在线精品在线观看| 久久久精品国产三级精品| 欧美成人精品a∨在线观看 | 99视频这里有精品| 国产av区亚洲av毛片| 一二三四五区av蜜桃| 国产精品久久久久久影视 | 18禁真人抽搐一进一出在线| 不卡视频一区二区三区| 日本熟妇免费一区二区三区| 99精品视频69v精品视频| 美女视频黄的全免费的| 日本丰满少妇高潮呻吟| 国产精品三区四区亚洲av| 亚洲v欧美v国产v在线观看| 国产一级淫片免费播放电影| 亚洲午夜精品第一区二区| 欧美黑寡妇特a级做爰|