郭龍生
(教育部語言文字應(yīng)用研究所,北京 100010)
跨境語言(cross-border languages或languages ofthecross-borderethnicgroups),指處于不同國境內(nèi)的同一種語言的不同變體,且在不同國境內(nèi)都有相當(dāng)數(shù)量的相同族群的人在使用。在此定義之下,不同國家的英語變體則不被認(rèn)為是跨境語言,因?yàn)槭遣煌淖迦涸谑褂?。只有像朝鮮族使用的朝鮮語、韓國語等類似的語言屬于跨境語言,例如烏孜別克族使用的烏孜別克語和烏茲別克斯坦境內(nèi)烏茲別克族使用的烏茲別克語等等??缇痴Z言有的名稱相同,如傈僳語在中國、泰國和緬甸都叫“傈僳語”;有的名稱不同,如我國傣族的傣語,在泰國則叫泰語。有的語言跨兩個(gè)國境,有的語言跨越多個(gè)國家的國境,如“獨(dú)龍語”是跨中國和緬甸兩個(gè)國家的語言,而“傣(泰)語”則是跨中國、越南、老撾、緬甸以及泰國等五個(gè)國家的語言。
媒體語言,主要是指廣播、電視、印刷品、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等各種媒體中所使用的語言文字。
語言規(guī)劃指在一定群體和時(shí)空范圍內(nèi),人們?yōu)樽畲笙薅鹊匕l(fā)揮語言文字的作用而對(duì)其形式、功能、與其相關(guān)的各種因素及它們之間的關(guān)系有意進(jìn)行的前瞻性調(diào)節(jié)活動(dòng)。[1]
媒體語言規(guī)劃就是指國家有關(guān)部門針對(duì)各種不同媒體中的語言文字應(yīng)用所進(jìn)行的規(guī)劃。具體到本文中,因囿于時(shí)間與精力,所做調(diào)研工作十分有限,這里重點(diǎn)介紹廣播和外宣期刊出版領(lǐng)域的語言規(guī)劃情況,有關(guān)電視、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)和其他印刷媒體中語言的應(yīng)用與規(guī)劃涉及甚少。
1.廣播
在廣播領(lǐng)域,中國國際廣播電臺(tái)使用61種語言(朝鮮語、蒙古語、泰語、越南語,漢語普通話和廣州話、潮州話、客家話、閩南話等漢語方言,維吾爾語、哈薩克語、柯爾克孜語、藏語拉薩方言、藏語康巴方言等少數(shù)民族語言)進(jìn)行播音,向世界介紹中國,向中國介紹世界,向世界報(bào)道世界,增進(jìn)中國人民與世界人民之間的了解和友誼。
中央人民廣播電臺(tái)自1950年5月創(chuàng)建藏語廣播節(jié)目以來,民族語言廣播至今已有60多年的歷史。目前,中央人民廣播電臺(tái)少數(shù)民族語言廣播形成三個(gè)頻率:一個(gè)是由蒙古、哈薩克、朝鮮三種少數(shù)民族語言組成的民族之聲,每天播出20小時(shí),另外兩個(gè)一個(gè)是藏語廣播頻率,一個(gè)是維吾爾語廣播頻率,兩個(gè)頻率各播出18個(gè)小時(shí),三個(gè)頻率每天共計(jì)播出56個(gè)小時(shí)。這三個(gè)頻率都是邊疆民族地區(qū)干部群眾獲取國內(nèi)外重大新聞的首選媒體,是他們生產(chǎn)生活中不可缺少的重要內(nèi)容,也是周邊國家聽眾了解中國、了解世界的窗口。三個(gè)頻率的電波主要覆蓋我國西藏自治區(qū)、新疆維吾爾自治區(qū)、內(nèi)蒙古自治區(qū)、青海、甘肅、云南、吉林、遼寧、黑龍江、河北和北京地區(qū)。同時(shí)與我國相鄰的朝鮮、韓國、日本、蒙古、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、俄羅斯、印度、尼泊爾等國家也能收聽到。據(jù)統(tǒng)計(jì),能聽懂上述節(jié)目的國內(nèi)聽眾為2500萬,國外對(duì)象聽眾近一億人。[2]
另據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前我國民族自治地區(qū)的廣播電臺(tái)有73座,節(jié)目441套,其中民族語言節(jié)目105個(gè)。[3]
目前,中國的民族語言廣播只有蒙、藏、維、哈、朝五種民族語言廣播和蒙、藏、維、哈、朝、漢六種民族語言廣播網(wǎng)。2010年12月17日,中國民族語言網(wǎng)正式開通運(yùn)行。
2.外宣期刊
在中國外宣期刊出版方面,在新中國9000多種期刊中,有一個(gè)成規(guī)模、成建制的期刊群體,為新中國鼓吹吶喊:從創(chuàng)立伊始,就始終以多語種外文活躍在對(duì)外傳播的戰(zhàn)線上,承擔(dān)著國家對(duì)外宣傳的職責(zé),承載著向世界說明中國的歷史使命,為加強(qiáng)中國與世界的聯(lián)系默默奉獻(xiàn)著。歷經(jīng)60多年的發(fā)展,這一期刊集體目前擁有5大系列、11種語言、26個(gè)版本的印刷版刊物,其中16種為外宣刊——這就是中國外文局所屬,由《人民畫報(bào)》《北京周報(bào)》《今日中國》《人民中國》以及《中國報(bào)道》組成的中國外宣期刊方陣,或者說是中國外宣期刊集群。如今,這些外宣期刊以中、英、法、俄、西、阿、德、韓、日以及世界語、藏語等多種文字,向世界出版多語種雜志,年總發(fā)行量達(dá)到500萬冊(cè),發(fā)行到世界180多個(gè)國家和地區(qū),成為加強(qiáng)中國與世界聯(lián)系的重要窗口和橋梁紐帶。[4]
由中共中央對(duì)外宣傳辦公室(國務(wù)院新聞辦公室)主辦的全國邊境外宣期刊,由多個(gè)邊境省區(qū)外宣辦、宣傳部承辦,面向周邊20多個(gè)國家或地區(qū)發(fā)行,立足地方、服務(wù)周邊、宣傳中國、放眼世界。目前,面向俄羅斯、韓國、越南、緬甸、老撾、柬埔寨、泰國、蒙古、印度、尼泊爾、中亞五國及歐洲部分國家發(fā)行的《布達(dá)拉》(藏文)、 《金橋》(韓文)、《大陸橋》(俄文)、《大陸橋》(塔吉克文)、《荷花》(越南文)、《伙伴》(俄文)、《吉祥》(緬甸文)、《湄公河》(泰文)、《索倫嘎》(蒙古文)、《高棉》(柬埔寨文)、《占芭》(老撾文)、 《友鄰》(哈薩克文)、《友鄰》(英文)等13種高品位刊物,已進(jìn)入發(fā)行對(duì)象國的主流發(fā)行渠道,在發(fā)行對(duì)象國產(chǎn)生了深廣的影響。詳情見下表。
期刊所在省市區(qū) 期刊名稱 期刊所用文種 對(duì)象國家和地區(qū)中國外文局(北京市) 《布達(dá)拉》 藏文 國際社會(huì)及印度、尼泊爾內(nèi)蒙古自治區(qū) 《索倫嘎》蒙古文 蒙古國黑龍江省 《伙伴》俄文 俄羅斯山東省 《金橋》韓文 韓國廣西壯族自治區(qū) 《荷花》越南文 越南《友鄰》新疆維吾爾自治區(qū)哈薩克文 哈薩克斯坦《友鄰》英文 巴基斯坦《大陸橋》塔吉克文 塔吉克斯坦《大陸橋》俄文 中亞地區(qū)五個(gè)國家《吉祥》云南省緬甸文 緬甸《占芭》老撾文 老撾《高棉》柬埔寨文 柬埔寨《湄公河》泰文 泰國
1.廣播節(jié)目頻率少
在中央人民廣播電臺(tái)少數(shù)民族語言廣播60周年座談會(huì)上,王求臺(tái)長透露,中央人民廣播電臺(tái)將建設(shè)獨(dú)立的“哈薩克語頻率”“蒙古語頻率”“朝鮮語頻率”,進(jìn)一步增強(qiáng)傳統(tǒng)廣播的播出效果。到目前為止,這還沒有實(shí)現(xiàn),還有很大的發(fā)展空間。
2.廣播播出時(shí)間短
目前中央人民廣播電臺(tái)作為國家臺(tái),每天只有56個(gè)小時(shí)的民族語言播音時(shí)間。此外,將中國國際廣播電臺(tái)用朝、蒙、維、哈、柯等民族語言播音的時(shí)間都算上,也沒有多少時(shí)間。
以哈薩克語廣播為例,中央人民廣播電臺(tái)哈語廣播從1971年5月1日正式開播。1971年到1984年,每天播出一個(gè)小時(shí)(上下午各30分鐘)。1984年之后,節(jié)目延長至兩個(gè)小時(shí)(一個(gè)小時(shí)首播,一個(gè)小時(shí)重播)。2000年12月,播出時(shí)間增加到四個(gè)小時(shí)(兩個(gè)小時(shí)首播,兩個(gè)小時(shí)重播)。目前哈薩克語廣播節(jié)目每天播出七個(gè)小時(shí)(三個(gè)小時(shí)首播,四個(gè)小時(shí)重播)。[5]
3.廣播覆蓋面有限
中央人民廣播電臺(tái)哈薩克語廣播的電波主要覆蓋我國北京、新疆、內(nèi)蒙古、甘肅等地,同時(shí)在哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、俄羅斯、土耳其、阿富汗、伊朗、土庫曼斯坦、蒙古、法國、瑞士等十幾個(gè)國家也能聽到中央人民廣播電臺(tái)的哈薩克語廣播節(jié)目,而其他幾種民族語言的廣播除了上述一些國家之外,在與我國相鄰的朝鮮、韓國、日本、印度、尼泊爾等國家也能收聽到。
4.節(jié)目內(nèi)容不豐富
民族語言廣播流程環(huán)節(jié)上與漢語廣播大不相同。民族語言的信息量不大,播出的節(jié)目內(nèi)容大都是從漢語新聞中翻譯過來的,目前在人員嚴(yán)重不足的情況下,首播節(jié)目盡管只有幾個(gè)小時(shí),也只能是疲于應(yīng)付,重播更是難于保障。節(jié)目內(nèi)容要想豐富,還有很長的一段路要走。
5.各方面投入不足
除了在民族語言廣播方面的人財(cái)物投入有限之外,國家對(duì)民族語言廣播的重視程度也不夠,還沒有充分認(rèn)識(shí)到民族語言廣播的重要戰(zhàn)略價(jià)值,思想意識(shí)上還缺乏對(duì)民族語言廣播存在的正確認(rèn)識(shí)與評(píng)估,于是就帶來了一系列的投入不足。
6.從業(yè)人員不夠用
目前,中央臺(tái)民族節(jié)目中心一共不到180人,其中獨(dú)立播出的藏語、維吾爾語頻率各自只有34人。人員投入嚴(yán)重不足,必然會(huì)制約民族語言廣播的快速發(fā)展。
7.播出速度比較慢
目前,中央人民廣播電臺(tái)民族語言廣播所有的節(jié)目都是錄播,沒有現(xiàn)場直播。在科學(xué)技術(shù)不斷進(jìn)步的今天,在媒體競爭加劇的環(huán)境下,這一節(jié)目生產(chǎn)形態(tài)過于落后和保守,嚴(yán)重?fù)p害了新聞的時(shí)效性,同時(shí)也嚴(yán)重地影響了民族語言廣播在國家應(yīng)急服務(wù)中作用的有效發(fā)揮。播出速度慢,就會(huì)使新聞不新成舊聞。這在當(dāng)今自媒體發(fā)達(dá)的時(shí)代尤其顯得難以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要。
8.技術(shù)手段待更新
目前,中央人民廣播電臺(tái)雖然有六種語言的民族廣播網(wǎng),民族中心也有網(wǎng)絡(luò)部,但在臺(tái)網(wǎng)互動(dòng)、融合方面,還缺乏新的思路,基本上是基于網(wǎng)絡(luò)1.0時(shí)代的簡單稿件上傳,還沒有充分地享用到多媒體新技術(shù)手段為廣播帶來的好處。
中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)、大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作、中越“兩廊一圈”、云南橋頭堡戰(zhàn)略、上合組織、反恐等組織機(jī)構(gòu)的各種活動(dòng)、工作都需要跨境語言發(fā)揮積極作用。在對(duì)跨境語言的不同定義中,無論是30多種還是近百種,我國廣播媒體中僅有的五種民族語言作為跨境語言,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足現(xiàn)實(shí)社會(huì)的迫切需求。
事業(yè)的發(fā)展、社會(huì)的進(jìn)步、國際局勢的風(fēng)云變幻迫切需要我國盡快加強(qiáng)語言研究,尤其是要擴(kuò)大跨境語言在對(duì)外宣傳介紹中國方面的積極作用。
目前,我國媒體在國際傳播實(shí)力方面仍處于絕對(duì)弱勢的地位,只相當(dāng)于美國的14%。國際上以漢語為傳播符號(hào)的信息量也僅占總量的5%左右,少數(shù)民族語言的傳媒信息量就更是微乎其微。
反之,境外電臺(tái)、電視臺(tái)近年來加大了對(duì)我國的覆蓋力度。到2007年底,境外電臺(tái)增加到了70多家,共使用610多個(gè)頻率、1900多個(gè)頻時(shí)對(duì)我國進(jìn)行廣播,對(duì)我國的發(fā)射功率和播音時(shí)間大大增加;境外衛(wèi)星增加到了42顆,境外衛(wèi)星電視節(jié)目增加到了2500多套,并通過各種途徑和渠道在我國落地。
特別是近年來,境外敵對(duì)勢力通過攻擊衛(wèi)星、插播有線、無線發(fā)射等多種方式,對(duì)我國廣播電視安全傳輸進(jìn)行干擾破壞。
《美國之音》1997年起開辦維吾爾語、哈薩克語廣播,每天各播出l小時(shí),近年不僅增加維吾爾語、哈薩克語短波廣播的頻率,啟用大功率中波播出維吾爾語、哈薩克語廣播;1996年9月30日開播的《自由亞洲之聲》電臺(tái),開通了專門針對(duì)新疆的維吾爾語、哈薩克語廣播。
近年來,美國政府每年出資50萬美元資助《自由亞洲之聲電臺(tái)》維吾爾語廣播,使該臺(tái)功率明顯增大,維吾爾語廣播時(shí)間由1小時(shí)增加到2小時(shí),頻率由6個(gè)增加到10個(gè)。
外國對(duì)華廣播宣傳針對(duì)性很強(qiáng),往往帶有明確的政治目的。據(jù)調(diào)查,國外對(duì)華維吾爾語廣播有德國解放電臺(tái)、美國自由亞洲電臺(tái)、澳大利亞愛國臺(tái)、烏茲別克斯坦的塔什干國際臺(tái)等,還有土耳其、沙特阿拉伯等國家也有維吾爾語廣播。美國對(duì)華廣播宣傳力量最為強(qiáng)大,不但有美國之音、自由亞洲電臺(tái),還成立了“對(duì)華廣播委員會(huì)”。1996年設(shè)立的“自由亞洲電臺(tái)”從最初的每天半小時(shí)漢語普通話廣播,發(fā)展到如今每天12小時(shí),增加了粵語、維吾爾語、烏茲別克語等節(jié)目。其維吾爾語、烏茲別克語專門覆蓋新疆。[6]
目前,新疆及周邊國家有“美國之音”“自由亞洲之聲”等8個(gè)電臺(tái)的128個(gè)頻率,每天使用漢語和維吾爾語、哈薩克語、蒙古語、烏孜別克語、柯爾克孜語等多種我國少數(shù)民族語言廣播對(duì)新疆進(jìn)行宣傳和滲透。
針對(duì)這一重大問題,境內(nèi)外跨境語言宣傳實(shí)力的嚴(yán)重不對(duì)稱,嚴(yán)重威脅著國家的安全、民族的團(tuán)結(jié)、文化與經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展等。為此,特提出如下應(yīng)對(duì)之策:
1.增強(qiáng)危機(jī)意識(shí),加大支持跨境語言廣播的力度
在中國周邊國家外交政策調(diào)整與貿(mào)易交往中,媒體語言規(guī)劃中的跨境語言理應(yīng)得到應(yīng)有的重視。有關(guān)部門應(yīng)樹立危機(jī)意識(shí),加大對(duì)跨境語言媒體傳播的各方面的投入。
2.加大投入,培養(yǎng)專業(yè)隊(duì)伍,提升節(jié)目制作能力
人才是關(guān)鍵。目前中央人民廣播電臺(tái)已經(jīng)成立西藏和新疆民族語言廣播中心,并分別在拉薩和烏魯木齊建立了前方編輯部。繼續(xù)通過培訓(xùn)等手段,進(jìn)一步擴(kuò)大隊(duì)伍,使更多既懂得民族語言又懂得國家通用語言的優(yōu)秀人才,投入到我國外宣工作中來,以切實(shí)保障外宣期刊和民族語言廣播節(jié)目的優(yōu)秀質(zhì)量和良好的發(fā)行、傳播與宣傳效果。
3.利用先進(jìn)媒體技術(shù)手段,改變節(jié)目的生產(chǎn)形態(tài)
利用全媒體化這種先進(jìn)的技術(shù)手段,盡快改變節(jié)目生產(chǎn)形態(tài),提高節(jié)目制作質(zhì)量與速度,增強(qiáng)跨境語言的傳播效果,以促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)、文化與社會(huì)安全,經(jīng)貿(mào)往來等,從而促進(jìn)我國和諧社會(huì)建設(shè),提高中國的國際影響力。
“跨境語言”這個(gè)概念,由馬學(xué)良、戴慶廈先生于1983年首次提出[7],至今已經(jīng)整整30年了,由戴慶廈先生主編的涉及多語種的首部《跨境語言研究》[8]一書于1993年出版,至今也有20年了,但是,至今有關(guān)跨境語言的數(shù)量與種類,學(xué)界依然無法形成較為統(tǒng)一的意見,有的說有30多種(戴慶廈[9]),有的說有33種(周慶生[10]),有的說有 35 種(朱艷華[11]),有的說有100多種(包括語言和方言,黃行[12])。加強(qiáng)研究,進(jìn)一步明確跨境語言的內(nèi)涵與外延,對(duì)于有針對(duì)性地開展跨境語言的媒體規(guī)劃具有重要意義。
筆者在本文中只針對(duì)廣播和外宣期刊中跨境語言的使用情況進(jìn)行了初步的探討,而對(duì)像報(bào)紙這樣的印刷品,還有電視、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等多種媒體語言規(guī)劃中跨境語言的生存現(xiàn)狀還缺乏了解,因此需要進(jìn)一步開展全媒體語言規(guī)劃中跨境語言的調(diào)查研究。
2013年10月24日,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會(huì)上發(fā)表重要講話,強(qiáng)調(diào)指出要做好新形勢下周邊外交工作,要從戰(zhàn)略高度分析和處理問題,提高駕馭全局、統(tǒng)籌謀劃、操作實(shí)施能力,全面推進(jìn)周邊外交。要著力維護(hù)周邊和平穩(wěn)定大局。指出我國周邊外交的基本方針,就是堅(jiān)持與鄰為善、以鄰為伴,堅(jiān)持睦鄰、安鄰、富鄰,突出體現(xiàn)親、誠、惠、容的理念。發(fā)展同周邊國家睦鄰友好關(guān)系是我國周邊外交的一貫方針。要誠心誠意對(duì)待周邊國家,爭取更多朋友和伙伴。要本著互惠互利的原則同周邊國家開展合作,編織更加緊密的共同利益網(wǎng)絡(luò),把雙方利益融合提升到更高水平,讓周邊國家得益于我國發(fā)展,使我國也從周邊國家共同發(fā)展中獲得裨益和助力。要倡導(dǎo)包容的思想,強(qiáng)調(diào)亞太之大容得下大家共同發(fā)展,以更加開放的胸襟和更加積極的態(tài)度促進(jìn)地區(qū)合作。
習(xí)總書記的講話,使跨境語言研究的目標(biāo)更加明確。跨境語言的研究正是從學(xué)術(shù)角度入手,通過研究來溝通周邊國家不同族群之間的感情,旨在以學(xué)科研究成果,服務(wù)于周邊國家間的友好關(guān)系建設(shè),服務(wù)于國家有關(guān)方針政策的制定。
第七屆全國社會(huì)語言學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)暨首屆跨境語言研究論壇、首屆中國周邊語言文化論壇、的召開,是語言學(xué)界深入貫徹落實(shí)我國周邊外交工作座談會(huì)上習(xí)近平總書記講話精神的具體實(shí)踐。筆者衷心希望通過對(duì)媒體語言中跨境語言的研究與科學(xué)規(guī)劃,能夠讓跨境語言研究成果更好地服務(wù)于我國的對(duì)內(nèi)和對(duì)外宣傳工作,服務(wù)于和諧社會(huì)語言生活的構(gòu)建,服務(wù)于祖國的繁榮昌盛與睦鄰友好,服務(wù)于國家建設(shè)的中心工作和大局。
泥模藝術(shù)——張果老