許 玉
(南京醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇南京210029)
詞匯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中基礎(chǔ)而又重要。就我國的外語教學(xué)而言,教材之于詞匯教學(xué)的意義不容忽視。它既是學(xué)習(xí)者詞匯輸入的直接來源,又是幫助學(xué)習(xí)者掌握詞匯學(xué)習(xí)技巧和策略的有效工具。自二十世紀(jì)九十年代起,隨著對外語教學(xué)改革和教材編寫理念的關(guān)注,國內(nèi)學(xué)者對大學(xué)外語教材進(jìn)行了多方面的研究,對教材詞匯層面的考察也是層出不窮。趙勇(2006)對現(xiàn)有的教材評估標(biāo)準(zhǔn)和方法作了探討和補(bǔ)充。他從詞匯層面提出了教材量化評估的四條標(biāo)準(zhǔn),即核心詞匯的覆蓋率、生詞密度、生詞復(fù)現(xiàn)率以及搭配的典型性,并以一套大學(xué)英語教材驗證了其提出的四條標(biāo)準(zhǔn)。顧惠民(1994)考察了一套文理科通用的大學(xué)英語教材的大綱詞匯覆蓋率。而陳瀟瀟(2011)則使用語料庫方法對一套大學(xué)英語教材課文詞匯的分布特征進(jìn)行了對比分析。雖然這些研究在一定程度上揭示了現(xiàn)代大學(xué)英語教材詞匯編寫方面的現(xiàn)狀,但其大都針對某一套教材,研究對象比較單一。且對教材編寫中一重要因素——課文生詞量的合理性也關(guān)注不夠。因此本文將以生詞密度為切入點,對當(dāng)前通用的三套大學(xué)英語教材課文生詞量的合理性進(jìn)行調(diào)查,以期更好地揭示當(dāng)代大學(xué)英語教材詞匯層面的編寫狀況,進(jìn)而對大學(xué)英語詞匯教學(xué)及大學(xué)英語教材的編寫提供參考。
生詞密度是衡量一篇閱讀材料難度的一個最重要的指標(biāo)。它指的是一篇課文中生詞數(shù)與總詞數(shù)之比?!吧~密度”和“詞密度”是兩個不同的概念。后者是衡量一篇課文詞匯豐富程度的重要指標(biāo)之一。在教材課文的編寫過程中,一篇課文所包含的生詞量是一個重要的考慮因素。包含太多的生詞不僅會增加學(xué)習(xí)的負(fù)荷,也會挫傷閱讀的興趣。而且,一篇包含太多生詞的課文不能給學(xué)習(xí)者提供一個可理解的語境以幫助其猜測出生詞的含義,這也就不利于培訓(xùn)學(xué)習(xí)者通過上下文猜測詞義學(xué)習(xí)生詞的技巧策略。Cunningsworth(2002)指出教材在外語學(xué)習(xí)中所起的一個重要作用就是通過幫助學(xué)生掌握詞匯學(xué)習(xí)技巧以使其獲得獨(dú)立的學(xué)習(xí)能力。為了使教材能發(fā)揮這一作用,教材課文所包含的生詞量應(yīng)適當(dāng),教材課文的生詞密度也應(yīng)合理。
一篇閱讀課文應(yīng)包含多少生詞?其恰當(dāng)?shù)纳~密度是多少?國外一些學(xué)者在研究詞匯覆蓋率與閱讀理解效果的關(guān)系中給出了參考依據(jù)。Laufer(1989)以100名一年級的大學(xué)生為被試,考察了生詞含量與閱讀理解質(zhì)量之間的關(guān)系。其實驗結(jié)果顯示絕大多數(shù)被試在生詞量超過5%的情況下,閱讀理解能力下降。這一結(jié)果被Laufer(1992)所證實。Laufer的研究顯示要到達(dá)最低可接受程度的理解質(zhì)量,閱讀材料的生詞含量不能超過5%(Nation 2001)。Hu&Nation(引自Nation 2001)的研究發(fā)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)者在沒有任何幫助下能快樂地展開閱讀,閱讀材料的生詞量需控制在2%以內(nèi)。Nation(2001)把閱讀材料的生詞含量與詞匯學(xué)習(xí)聯(lián)系起來。他認(rèn)為從以意義為中心的輸入中學(xué)習(xí)生詞,學(xué)習(xí)者需事先掌握輸入材料95%的單詞,而如果是為了提高熟練度,其所需掌握98%至100%的單詞量。這兩種詞匯學(xué)習(xí)與通過精讀和泛讀學(xué)習(xí)單詞很相似。因為精讀意味著對課文詞匯的直接關(guān)注,所以這種學(xué)習(xí)屬于以語言意義為中心的學(xué)習(xí)范疇。因此,精讀課文中的生詞量應(yīng)控制在5%左右。而一篇泛讀材料合理的生詞密度則視學(xué)習(xí)目標(biāo)而定。如需在附帶學(xué)習(xí)中增加學(xué)習(xí)者的詞匯量,泛讀材料合理的生詞量應(yīng)控制在5%至2%之間。如為訓(xùn)練學(xué)習(xí)者的閱讀速度,泛讀材料合理的生詞量應(yīng)在1%以內(nèi)。(Nation 2001)
本研究以當(dāng)前通用的大學(xué)英語教材為對象,考察其課文A的生詞密度。為了能使本研究結(jié)果具有一定的代表性,筆者對市場上現(xiàn)有的大學(xué)英語教材作了篩選。所選教材都符合以下幾個條件:1)所選教材由國內(nèi)主要有權(quán)威性的外語出版社或隸屬于國家教育部的出版公司出版。因為這些出版社或出版公司出版的教材一般具有較好的質(zhì)量,是保證這些教材被廣泛使用的前提;2)所選教材為國內(nèi)廣大院校所使用;3)所選教材的編寫體系類似,且所選教材的課文A篇幅長度需相當(dāng),這樣教材之間的比較才有一定的意義。綜合以上條件,本研究最后選取以下三套教材(均為前四冊):上海外語教學(xué)出版社出版的《全新版大學(xué)英語綜合教程》(第二版),外語教學(xué)與研究出版社出版的《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第二版)和復(fù)旦大學(xué)出版社和高等教育出版社聯(lián)合出版的《21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程》(修訂版)。
本文的具體研究問題為:1)三套大學(xué)英語教材課文A的生詞密度是多少?2)三套大學(xué)英語教材課文A的生詞密度是否合理?
為計算三套教材每一片課文A的生詞密度,每篇課文的篇幅長度,即總詞數(shù)及生詞數(shù)需先進(jìn)行計算。這里每篇課文中的生詞指的是課文A后所附生詞表中的詞。但由舊詞構(gòu)成的復(fù)合詞,或派生詞以及生詞表中的專有名詞都不計入生詞范圍之內(nèi)。生詞計數(shù)由人工進(jìn)行,而每篇課文的總詞數(shù)由語料庫軟件AntConc3.2自動得出。生詞數(shù)與課文總詞數(shù)之比即為每篇課文的生詞密度。為了更好地反映三套大學(xué)英語教材課文A生詞密度的情況,本文還使用了統(tǒng)計軟件SPSS進(jìn)行了比例統(tǒng)計分析。
本文運(yùn)用SPSS17.0中的Ratio Statistics考察三套大學(xué)英語教材中具有合理生詞密度課文A的比例。所選統(tǒng)計項屬于以下三個范疇:居中趨勢(Central Tendency),離差(Dispersion)和集中指數(shù)(Concentration Index)。居中趨勢這一測量主要選取以下指數(shù):均數(shù)(Mean),中位數(shù)(Median)和加權(quán)均數(shù)(Weighted Mean)。離差指數(shù)選項為:平均絕對離差(Average Absolute Deviation),離散系數(shù)(Coefficient of Dispersion),中位數(shù)變異系數(shù)(Median Centered Coefficient of Variation)和標(biāo)準(zhǔn)差(Standard Deviation)。集中系數(shù)是測量有多少比例的課文A具有合理的生詞密度。由于一篇精讀課文合理的生詞密度為5%左右,本研究集中系數(shù) (The Coefficient of Concentration)的Ratios Between Index設(shè)定為4%至6%,即意味著生詞密度在4%至6%之間的均視為合理。
二語習(xí)得研究結(jié)果表明一篇精讀課文合理的生詞密度為5%左右。圖1,2,3,4顯示《全新版大學(xué)英語綜合教程》的生詞密度不是很令人滿意。每一冊教材中符合要求的課文不多于三篇。而課文A生詞密度的數(shù)值差也很大。以該教材第一冊為例,最高的生詞密度為9.4%,最低的生詞密度則為2.6%。相比較起來,《新視野大學(xué)英語讀寫教程》的生詞分布較為均衡。其前三冊中有許多課文A的生詞密度在5%左右,但其第四冊的情況卻不太令人滿意。其中五篇課文A的生詞密度低至0.2%或0.3%。而《21世紀(jì)大學(xué)英語讀寫教程》的情況要比《新視野大學(xué)英語讀寫教程》差一點。其一半的課文A的生詞密度在4%至6%之間,而課文A生詞密度的數(shù)值差也較大。
圖1 三套精讀教材第一冊中課文A的生詞密度
圖2 三套精讀教材第二冊中課文A的生詞密度
圖3 三套精讀教材第三冊中課文A的生詞密度
圖4 三套精讀教材第四冊中課文A的生詞密度
表1更明確地反映了三套大學(xué)英語教材具有合理生詞密度課文A的比例。從表1AAD這一欄的數(shù)據(jù)可看出NCE和21CCE兩組有三個值都高于0.10,而NHCE組僅有一個值高于0.10。同樣,COD這欄的數(shù)據(jù)也顯示NCE和21CCE兩組有三個值都高于0.200,而NHCE組僅有一個值高于0.200。這兩欄的數(shù)據(jù)意味著NHCE組的生詞密度比NCE和21CCE兩組要均衡。而表中中位數(shù)值也顯示出類似的趨勢。集中系數(shù)更直接清楚地描述了三套教材課文A生詞密度的情況。NCE組中,NCE3的COC值最高,為37.5%。也就是說這一冊中有37.5%的課文A生詞密度在4%至6%之間。NCE1和NCE4僅有12.5%的課文符合5%的標(biāo)準(zhǔn)。21CCE3和21CCE4也有37.5%的課文A生詞密度在4%至6%之間。就21CCE組而言,21CCE1和21CCE2情況最佳,50%的課文達(dá)到了要求。與前兩組比較起來,NHCE組的生詞密度最令人滿意。 NHCE2中90%的課文生詞密度都控制在5%左右。雖然NHCE4達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)的比例僅為30%,但NHCE1和NHCE2分別有70%和80%的課文生詞密度合理。從以上數(shù)據(jù)可以得出NHCE組比NCE組和21CCE組有更多的課文生詞密度趨于合理。這也就意味著《新視野大學(xué)英語讀寫教程》在課文A生詞密度的把握方面要比其他兩套教材做得更好。
表1 課文A生詞詞密度的比例統(tǒng)計
趙勇(2006)對《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第一版)課文的生詞密度曾做過考察,其研究結(jié)果與本文的卻有很大的不同。造成這一結(jié)果的主要原因是《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第一版)在修訂過后很多課文的篇幅長度及所包含的生詞量都或多或少的有所變動。有的課文甚至被刪去,由更為貼近時代特色的新文所取代。所以,本研究中很多課文所包含的生詞量與總詞數(shù)之比當(dāng)然就與之不同,即所得生詞密度與趙勇(2006)的也不同。
不僅如此,趙勇(2006)的研究結(jié)果顯示《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第一版)課文的生詞密度是很令人滿意的,包括其教程的第四冊。這一點與本文結(jié)果也有所不同。造成不同的原因在于趙勇(2006)在考察第四冊課文生詞密度時,把最后五篇課文排除在外,因為最后這五篇課文中不包含任何四級單詞。由于趙勇(2006)只聚焦于教材課文中的四級生詞,其研究結(jié)果不能完全反映第四冊教材生詞密度的情況。
基于對當(dāng)前通用的三套大學(xué)英語讀寫教程的考察,本研究顯示50%以上的精讀課文生詞密度不合理。很多課文的生詞密度都在6%以上,有的甚至超過了10%。這樣雖然能提供學(xué)習(xí)者大量的生詞,但卻不利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者通過上下文學(xué)習(xí)單詞的技巧策略。這當(dāng)然不利于提高學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)的能力,與我國的《大學(xué)英語教程教學(xué)要求》所違背。本研究還發(fā)現(xiàn)有許多課文的生詞密度在4%以下,甚至低至0.2%。根據(jù)二語習(xí)得研究結(jié)果,生詞密度在0%至2%之間的課文僅能被看作泛讀材料,對學(xué)習(xí)者詞匯量的增長并沒有很大的作用。綜上所述,三套大學(xué)英語教材精讀課文的生詞密度不是很令人滿意。
本文對當(dāng)前通用的三套大學(xué)英語教材精讀課文A的生詞密度進(jìn)行了調(diào)查?;谘芯繑?shù)據(jù),本文得出以下結(jié)論:課文A的生詞密度總的來講不是很令人滿意,雖然其中一套教材的生詞密度比另外兩套教材的要理想得多。雖然本研究樣本量較小,僅選取了三套大學(xué)英語教材中的課文A,但其研究結(jié)果對我國的大學(xué)英語詞匯教學(xué)和大學(xué)英語教材的編寫具有一定的啟示。首先,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師對不同生詞密度的課文應(yīng)加以靈活使用,幫助學(xué)生增加詞匯量及提高其學(xué)習(xí)詞匯的技巧和策略。其次,在大學(xué)英語教材的編寫中,課文生詞密度的合理性應(yīng)給予更多的關(guān)注。
Cunningsworth,A.(2002).Choosing Your Coursebook[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
Laufer,B.(1989).What percentage of text-lexis is essential for comprehension?[A].In C.Lauren&M.Nordman(eds.).Special Language:From Humans Thinking to Thinking Machines[C].Clevedon:Multilingual Matters Ltd.
Laufer,B.(1992).How much lexis is necessary for reading comprehension?[A].In P.Arnaud&H.Bejoint(eds.).Vocabulary and Applied Linguistics[C].London:MacMillan.
Nation,I.S.P.(2001).Learning Vocabulary in Another Language[M].Cambridge:Cambridge University Press.
陳瀟瀟(2011).大學(xué)英語教材課文詞匯分布特征實證研究——《新視野》與Brown語料庫的對比分析[J].外語電化教學(xué)(3)。
顧惠民 (1994).《大學(xué)英語》教材大綱新詞表 [J].外語界 (3)。
趙勇(2006).大學(xué)英語教材評估中對詞匯量化分析的研究[D].上海:上海交通大學(xué)。