一、《莉絲帕斯》簡(jiǎn)介
約瑟夫·魯?shù)聛喌隆ぜ妨?,英?guó)第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的小說(shuō)家和詩(shī)人,1865年12月30日出生在印度孟買(mǎi)。1907年代表英國(guó)人首次問(wèn)鼎諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的他,一時(shí)間成了聞名全英的文學(xué)家。但是由于生長(zhǎng)在印度,所以他對(duì)日不落帝國(guó)殖民統(tǒng)治下的印度有著非同尋常的感受,并且運(yùn)用非常生動(dòng)細(xì)致的描寫(xiě)把他的感受呈現(xiàn)了出來(lái)。伴隨著世界文學(xué)界對(duì)于后殖民研究的推進(jìn),有關(guān)吉卜林的殖民文學(xué)重新進(jìn)入了世界文學(xué)界的研究視線。
首先分析吉卜林在1888年獻(xiàn)給世人們的首部印度題材作品《山間平凡故事》。隨著作品問(wèn)世并一舉獲得成功,帶著這個(gè)光環(huán)的他也開(kāi)始閃耀在英國(guó)文學(xué)殿堂。講述一位印度女孩成長(zhǎng)故事的《莉絲帕斯》便是出自《山間平凡故事》這部短篇小說(shuō)集。和英國(guó)傳教士夫婦鄰里相伴的莉絲帕斯和她的家人居住在山里,正因?yàn)槿绱?,莉絲帕斯的父母很快成為基督教徒,受父母的影響和引導(dǎo),莉絲帕斯也加入了基督教徒的行列??墒敲\(yùn)對(duì)于莉絲帕斯來(lái)說(shuō)是不公平的,在她年幼之際,霍亂這種疾病把她的父母帶離人間,傳教士家成了她唯一可以寄居的地方。年幼的莉絲帕斯長(zhǎng)大之后,偶遇了一位受傷的英國(guó)人,好心的她一直照料著那位英國(guó)人,日久天長(zhǎng)兩人便產(chǎn)生了愛(ài)慕之情,于是她決定嫁給他。可是命運(yùn)再次捉弄了她,本已有了未婚妻的英國(guó)人并沒(méi)有把真相告知善良而又傻的她。當(dāng)英國(guó)人返回英國(guó)后便杳無(wú)音訊,幾乎可以說(shuō)是把莉絲帕斯遺忘。身在印度的莉絲帕斯明白真相之后離開(kāi)了基督教,把自己的終身托付給了印度人。
二、《莉絲帕斯》中文化身份分析
生活在英帝國(guó)主義鐵蹄之下的莉絲帕斯,英國(guó)文化對(duì)她的影響自然很深?;浇套鳛槲鞣轿幕南笳鳎蔀楹芏嘤《热说募耐兄?。可是,對(duì)于土生土長(zhǎng)的印度本土人的他們來(lái)講,印度文化不可能跟他們毫不相干。身處英國(guó)文化和印度文化的相互交織之下,自己的文化身份時(shí)常讓他們感到困惑與不解。尋找自己的文化身份成為他們的當(dāng)務(wù)之急,但是英國(guó)文化和印度文化的碰撞讓他們一個(gè)個(gè)迷失了自我。
從某種程度上來(lái)理解文化身份這個(gè)詞,它不但具有理論上的“建構(gòu)”與本身固有的“特征”的非單重內(nèi)涵。之所以文化身份問(wèn)題在當(dāng)下會(huì)成為一個(gè)無(wú)法避之的討論與研究,與文化身份本身的建構(gòu)或是特征有著密不可分的關(guān)系。因?yàn)?,如果人們把“身份”定義看成是一連串具有結(jié)構(gòu)特征或者獨(dú)特的某一變通的看法,那也就是把身份的觀念看成一種“建構(gòu)”。
按照英國(guó)文化研究學(xué)者斯圖亞特·霍爾在《文化身份與族裔散居》一文中的看法,我們或者可以把“文化身份”定義為“一種共有的文化”,集體的“一個(gè)真正的自我”,它反映了共同的歷史經(jīng)驗(yàn)和共有的文化符碼,為我們提供了變換的歷史經(jīng)驗(yàn)之下穩(wěn)定不變和具有連續(xù)性的意義框架。按這種定義,文化研究的任務(wù)就是要揭示這種“隱藏著的”文化身份以及“隱藏的歷史”。這種看法實(shí)際上強(qiáng)調(diào)的是從現(xiàn)實(shí)情況出發(fā)去理解“文化身份”,而“過(guò)去”始終是一種“想象”,它無(wú)法確保我們定位“真正的現(xiàn)在”。身份問(wèn)題是文化研究中的一個(gè)重要主題和視角,文化本身也成為后殖民文化研究的重要課題。
(一)文化身份的困惑
作者約瑟夫·魯?shù)聛喌隆ぜ妨殖錾诿腺I(mǎi),直到他6歲之前,孟買(mǎi)奶媽一直陪伴他生活在印度,所以印度本土語(yǔ)就成了他首先開(kāi)口發(fā)出的聲音。在這之前的6年時(shí)光里,他生活得非常愉快。我們可以從他的《談?wù)勎易约骸愤@部帶有自傳色彩的作品中的文字看到:奶媽早晨帶著他一起進(jìn)出家鄉(xiāng)的水果市場(chǎng),當(dāng)夜幕將近之時(shí),他們會(huì)出現(xiàn)在棕櫚樹(shù)下,沿著無(wú)邊無(wú)際的海邊散步。他說(shuō)自己喜歡海邊的聲音,有的從香蕉葉聞傳出,有的來(lái)自于棕櫚葉之間,很多時(shí)候還可以聽(tīng)到田間樹(shù)蛙的夜鳴。之后的歲月,吉卜林從孟買(mǎi)漂洋過(guò)海來(lái)到了英國(guó),開(kāi)始在英國(guó)的學(xué)校接受英式教育。而在他所居住的房東家里,時(shí)常受到女房東及其兒子的肆意虐待。他受到種種來(lái)自英國(guó)的歧視與壓抑使他明白:自己受到迫害的最大原因是自己的印度構(gòu)成。但是為了繼續(xù)生存下去,不得不選擇了向周?chē)挠?guó)文化環(huán)境低頭,迫于無(wú)奈地否定自身的印度特征,而接受英國(guó)文化。但是被迫接受印度文化與英國(guó)文化轉(zhuǎn)變的過(guò)程根本不可能是一蹴而就的,相反是非常難熬且反反復(fù)復(fù)地折磨著吉卜林。所以,吉卜林全身上下體驗(yàn)到的只有困惑與混亂,那是因?yàn)樗硎苤《任幕c英國(guó)文化同時(shí)撞擊在自己身上,無(wú)所適從是他最真實(shí)的感受。在這種情境之下,他沒(méi)有辦法說(shuō)服自己同時(shí)去認(rèn)可印度文化與英國(guó)文化。相反兩種文化最后都無(wú)法被他接受和釋放。如此遭遇必然影響著他去創(chuàng)作《莉絲帕斯》。透過(guò)這部作品,主人公的左右為難顯現(xiàn)得淋漓盡致。
(二)文化身份的尋找
作品中的人物莉絲帕斯尋找文化身份的經(jīng)歷和作者一樣,她同樣是印度文化與英國(guó)文化二者之間的邊緣人物。原因在于:其一,她是一位出生在印度成長(zhǎng)在印度的本土居民,印度自然而然地成為她生活成長(zhǎng)的大環(huán)境,和她一起玩耍和接觸的也幾乎全是印度本土人,從小就帶有非常鮮明的印度文化的特性。從作品中舉個(gè)例子來(lái)分析:當(dāng)主人公莉絲帕斯失去父母在傳教士家長(zhǎng)大后,有人誠(chéng)懇地勸引她去另外一個(gè)叫做西姆拉的城市謀求一份非常體面的工作——當(dāng)一名醫(yī)生,可是她毫無(wú)半點(diǎn)猶豫地回拒道:“我天生本該在山里生活,誰(shuí)讓我是一位山里人呢。我們可以從這句話中窺探出她很強(qiáng)的自我民族意識(shí),因?yàn)樗龔墓亲永锞兔靼姿约菏且晃挥《热耍仨毰c同族的人們一起活命。其二,她身上觸碰到了英國(guó)文化。她的父母當(dāng)年選擇與基督教傳教士相鄰為伴,在他們成為虔誠(chéng)教徒之后,使她也很快地加入了基督教的行列。死于霍亂的父母把她一個(gè)人孤苦伶仃地留在了人間,無(wú)處寄身的她只能低頭茍活在傳教士家中。很快跟著傳教士把英語(yǔ)學(xué)得跟母語(yǔ)一樣流利,接觸《圣經(jīng)》,去教堂做禮拜。久而久之,她的行為處事以及思想觀念附帶著明顯的英國(guó)特征。在作品中這樣寫(xiě)道:“基督教的開(kāi)化使得莉絲帕斯長(zhǎng)得很可愛(ài),莉絲帕斯有著希臘式的臉龐,猶如精雕細(xì)琢的一般,絕世僅有。她的皮膚是象牙色的,身材高大。她的眼睛顧盼生輝。她穿著英國(guó)人的服裝。如果你在山上跟她不期而遇,你會(huì)覺(jué)得是戴安娜女神下凡?!备改敢约皞鹘淌拷o予的教化造就了莉絲帕斯可愛(ài)清新的外貌,更重要的是讓她的心靈得以凈化。她可以把英語(yǔ)說(shuō)得跟印度語(yǔ)一樣流利,書(shū)房里的每一本書(shū)籍都被她翻閱過(guò)。當(dāng)她換上漂亮的英國(guó)女孩的服飾時(shí),給人眼前一亮的是西方人的體面,誰(shuí)也不曾懷疑她就是英國(guó)人,更沒(méi)有人會(huì)把她跟印度人聯(lián)想到一起。難怪很多人干脆把她說(shuō)成是戴安娜?;蛟S更多的是因?yàn)樗炎约旱纳詈笠搏I(xiàn)給了基督教宣傳事業(yè)。
可是,在現(xiàn)實(shí)生活中,她是在印度長(zhǎng)大的,后又接受著英國(guó)文化裝扮的人。在印度文化與英國(guó)文化二者的相互交織之下,困惑就成為經(jīng)常出現(xiàn)在她腦海中的病痛。骯臟和混亂成為印度人在英國(guó)人心目中的代名詞。為此她作為干凈的英國(guó)人而必須每天洗澡??墒沁@般歧視換來(lái)的是印度人對(duì)她的排擠和疏遠(yuǎn),更恐怖的是她被永遠(yuǎn)當(dāng)成異族。當(dāng)她在印度文化身份中發(fā)現(xiàn)并找回自己的時(shí)候,她猶豫著想到:“無(wú)論如何我該慶幸身上英國(guó)人的特征。印度不承認(rèn)我無(wú)所謂?!庇谑翘幱谟《扰c英國(guó)二者之間,她開(kāi)始了無(wú)數(shù)次的尋找。
回到作品中來(lái)看,當(dāng)身受重傷的英國(guó)年輕人被她從外面背回家里時(shí),她就迫不及待地告知對(duì)方已是自己的丈夫的那一刻,其表現(xiàn)不應(yīng)被視為輕浮的,而是她想獲得英國(guó)身份的肯定。可是,她非但沒(méi)有獲得認(rèn)同,而是一次次地被鄙視和排擠,因?yàn)樗趧e人眼里就是低等之人。在整部作品當(dāng)中,印度被描寫(xiě)成“非中心的、骯臟的、零亂的、落后的”,相對(duì)于自詡優(yōu)等民族的英國(guó)人而言,印度從來(lái)就是低等民族。比如作品中寫(xiě)到傳教士的妻子聽(tīng)聞莉絲帕斯妄想找個(gè)英國(guó)人的時(shí)候,給出的回復(fù)是:“你這低下的印度人怎么可以高攀優(yōu)越的英國(guó)人呢,這是很離譜的錯(cuò)誤。”作者吉卜林為莉絲帕斯想好很多形容詞,像無(wú)精打采的、野蠻的、未開(kāi)化、異教的??梢钥吹剑髌返慕Y(jié)局也是,失落透頂?shù)睦蚪z帕斯只能找個(gè)低下的印度人寄托終身。
(三) 文化身份的迷失
至于說(shuō)莉絲帕斯自己身份的迷失,要從她的婚事談起。當(dāng)初她救了一位英國(guó)人,并且愛(ài)上了他,還自己一廂情愿地打算以身相許,但英國(guó)人卻在欺騙了她之后,隨之將她拋棄。無(wú)處寄托的她沒(méi)有選擇地把自己托付給了與自己一樣土生土長(zhǎng)的印度本土人。即使這樣,受到基督教教義影響的她,從開(kāi)始就在英國(guó)文化與印度文化二者之間尋找自己,繼而迷失了自己的身份,不承認(rèn)自己的印度血統(tǒng),但始終沒(méi)有被認(rèn)可的英國(guó)資格。顯然,莉絲帕斯充當(dāng)著英國(guó)文化和印度文化的媒介,但同時(shí)更是英國(guó)文化和印度文化二者間的邊緣人。
三、結(jié) 語(yǔ)
對(duì)于本質(zhì)上來(lái)說(shuō)是英國(guó)人的吉卜林而言,盡管他的所有都來(lái)源于印度的恩賜,但是他很清楚自己不可能真正劃歸于印度,即使寫(xiě)有源于印度文化的《莉絲帕斯》這部在他創(chuàng)作生涯中有著舉足輕重的短篇小說(shuō)。雖然最后的結(jié)局依然是他陷入了迷失,但是他付出了巨大的努力在揭示自己的文化身份。作品中莉絲帕斯的種種經(jīng)歷可以說(shuō)是現(xiàn)實(shí)生活中他本人的寫(xiě)照。本文的出發(fā)點(diǎn)則是從后殖民主義的視角來(lái)剖析《莉絲帕斯》中的身份問(wèn)題,透過(guò)對(duì)《莉絲帕斯》中身份問(wèn)題的闡釋來(lái)還原殖民主義鐵蹄蹂躪下的古老印度的本真畫(huà)面。
[參考文獻(xiàn)]
[1] [英]約瑟夫·魯?shù)聛喌隆ぜ妨?諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作品典藏書(shū)系[M].北京:新星出版社,2013.
[2] [英]尼克·史蒂文森.文化公民身份:世界性的問(wèn)題[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3] 陳躍紅,張輝.比較文學(xué)與世界文學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.
[作者簡(jiǎn)介]
甘麗紅(1973— ),女,廣西柳州人,研究生,柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共基礎(chǔ)部講師,主要從事英語(yǔ)課程教學(xué)與研究。