本期筆者與大家分享一個因無法確定修飾語的修飾對象而產(chǎn)生歧義的句子,并以此為例來說明如何消除這類歧義。
句子的歧義分析
首先請大家看下面這個句子。
The witness saw a man and a woman running down the street.
該如何理解這句話呢?針對這個句子,筆者在微博中做了一個調(diào)查,網(wǎng)友們提供了以下三種譯文。
A. 目擊者看到一個男人和一個沿街跑步的女人。
B. 目擊者看到一個男人和一個女人在街上跑。
C. 沿街跑著的目擊者看見一男一女。
首先要指出的是,這里的譯文B有歧義,它沒有明確說明是誰在沿著街道奔跑:可能是男子與女子一起奔跑,也可能是女子一個人在奔跑(即譯文A)。為了便于區(qū)分,這里我們暫且把譯文B理解成男子和女子都在奔跑,可改寫為:“目擊者看見一男一女兩人一起沿街奔跑?!?/p>
綜上所述,這個英文句子是有歧義的,能理解成三種不同的意思。為什么同一句話會理解成不同的意思呢?下面筆者就來分析這背后的原因。
上述英文句子產(chǎn)生歧義的根本原因是起修飾作用的分詞短語running down the street的修飾對象不明確。上述譯文就是因為網(wǎng)友對修飾對象理解不同而產(chǎn)生的。
譯文A:譯者認為該短語只修飾woman。
譯文B:譯者認為該短語同時修飾man和woman。
譯文C:譯者認為該短語修飾witness。
換句話說,單就上面這個英文句子的結(jié)構(gòu)而言,我們無法明確running down the street的修飾對象。如果該句子放在有上下文語境的地方,我們可以根據(jù)特定的上下文來推出該分詞短語的修飾對象;如果沒有上下文語境,那么我們就需要對這句話的結(jié)構(gòu)進行調(diào)整,從而明確修飾關系,消除歧義。
對于上面這個英文句子,我們可以通過調(diào)整結(jié)構(gòu)來消除歧義。下面分三種情況來講解。
1. 句子要表達“女子在奔跑”
如果想要表達“只有女子在奔跑”(即譯文A)的意思,可以通過以下三種方式來調(diào)整原句。
①在and前添加逗號:The witness saw a man, and a woman running down the street.
②在and前添加逗號,同時將分詞短語改寫成定語從句,以使修飾對象更加明確:The witness saw a man, and a woman who was running down the street. (注:定語從句中使用了be動詞的單數(shù)形式was,這就表明引導詞who只指代woman。)
③為man添加另外一個修飾語:The witness saw a man standing at the bus stop and a woman running down the street.
2. 句子要表達“男子與女子一起在奔跑”
如果我們要表達“男子與女子兩人一起奔跑”(即譯文B)的意思,則可以改寫成以下這個定語從句。
The witness saw a man and a woman who were running down the street.
在改寫后的句子中,定語從句使用了復數(shù)形式的be動詞were,此時who必然指代man和woman兩個人。
3. 句子要表達“目擊者在奔跑”
如果要表達“目擊者在奔跑”(即譯文C)的意思,有以下兩種改法。
①在woman后邊添加逗號:The witness saw a man and a woman, running down the street.
不過,這樣寫多少還是有點歧義,更好的改寫方法是如下第二種改法。
②在running前面添加while:The witness saw a man and a woman while running down the street.
這里句②的狀語從句相當于省去了主語和be動詞(he was)。如果將句②補充完整,就得出第三種改法。
③將句②中while后面的主語和be動詞補充完整:The witness saw a man and a woman while he was running down the street.
我們也可以通過變換分詞短語的位置來消除歧義,如下面的第四種改法。
④把running down the street移位到句首:Running down the street, the witness saw a man and a woman.
我們也可以在句④的基礎上得出第五種改法。
⑤在句④的句首添加while:While running down the street, the witness saw a man and a woman.
以上的五種改寫都是把分詞短語running down the street作為狀語來修飾動詞saw。我們也可以把該分詞短語用作定語,修飾witness,這樣就得出第六種改法。
⑥把分詞短語放在witness之后:The witness running down the street saw a man and a woman.
下面我們來看一道SAT改錯題。
During my most recent trip, I came across a wonderful
A B C
antique store wandering in the old quarter of the city.
D
No error
E
這道題要求指出句子中存在錯誤的地方,并進行改正。
答案解析:本題的答案是D。根據(jù)鄰近修飾原則,這個句子的wandering (漫步)是用于修飾名詞store的,但是wandering在邏輯語義上不能修飾store,因此此處存在錯誤。我們可以在wandering前面添加while,說成while wandering,此時while wandering的邏輯主語便是句中的主語I,相當于while I was wandering,這樣句子就正確了。
從以上內(nèi)容來看,我們至少可以得到下面兩點啟示。
第一,讀句子時,我們需要多角度思考并解讀句子可能存在的邏輯語義結(jié)構(gòu)。上文分析的是句子內(nèi)部的邏輯修飾關系,對這一關系的不同解讀會導致對句意的理解不同。
第二,在寫作時,我們應盡量明確句子內(nèi)部各個修飾成分的修飾對象,不要寫修飾關系模糊的句子。當然,這需要大家有比較深厚的句法功底,大家平時需要注重句子結(jié)構(gòu)的訓練。