一、問(wèn)題的提出
近年來(lái),使用繁體字的書、畫作品和出版物日漸增多,而在大陸能夠熟練使用繁體字,掌握簡(jiǎn)—繁體字代換的人越來(lái)越少。大部分的繁體字文件作品都是根據(jù)需要,在用簡(jiǎn)體字寫成后用電腦軟件轉(zhuǎn)換成繁體字的。
由于“漢字簡(jiǎn)化方案”在當(dāng)初設(shè)計(jì)的時(shí)候,未曾考慮簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)換回繁體字的問(wèn)題,存在這方面先天性的缺陷,繁體字轉(zhuǎn)換為簡(jiǎn)化字的專用電腦軟件又未能就此進(jìn)行補(bǔ)救,因此凡用以上軟件進(jìn)行簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換的文字對(duì)于特定的字就會(huì)出現(xiàn)混淆和錯(cuò)誤。
《漢字簡(jiǎn)化方案》的簡(jiǎn)化方法是:①保留原字輪廓,如“龜”作“龜”、“慮”作“慮”;②保留原字的特征部分而省略其他,如“聲”作“聲”、“醫(yī)”作“醫(yī)”;③改換筆畫較簡(jiǎn)的聲符,如“擁”作“擁”、“戰(zhàn)”作“戰(zhàn)”;④另造新形聲字,如“驚”作“驚”、“護(hù)”作“護(hù)”;⑤同音代替,如“里”代“裏”、“丑”代“醜”;⑥草書代楷,如“専”作“專”、“東”作“東”;⑦會(huì)意,如“衆(zhòng)”作“眾”、“從”作“從”;⑧用簡(jiǎn)單的記號(hào)代替復(fù)雜的偏旁,如“鷄”作“雞”、“歡”作“歡”、“難”作“難”;⑨采用古舊字體,如“雲(yún)”作“云”等。
以上九種簡(jiǎn)化的方法中①②③④⑥⑦⑧等七種方法均是新造簡(jiǎn)化字。這些簡(jiǎn)化字與原繁體字之間存在一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,所以在相互的轉(zhuǎn)換中不會(huì)出現(xiàn)混淆。而第⑤⑨兩種方法則用同音替代和古今替代。這種替代稱為“別字”,也作“白字”。我們姑且不論用這種“別字”替代,破壞了漢字的精準(zhǔn)、精細(xì)和精致,這里僅就其簡(jiǎn)體字和繁體字的轉(zhuǎn)換問(wèn)題展開討論。問(wèn)題的癥結(jié)在于,它們其實(shí)混淆了繁體字和簡(jiǎn)化字間的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,這樣在簡(jiǎn)化字—繁體字轉(zhuǎn)化時(shí)就會(huì)發(fā)生錯(cuò)誤。
二、問(wèn)題的辨析
根據(jù)以上分析,以1986年國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)重新發(fā)表的《簡(jiǎn)化字總表》為根據(jù),對(duì)在進(jìn)行簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換中會(huì)發(fā)生混淆的字,按其順序列表如下,以提請(qǐng)注意:
1.第一表
共收簡(jiǎn)(繁)字350對(duì),其中在簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換中會(huì)混淆的字,共62對(duì)。
B
板〔闆〕表〔錶〕別〔彆〕卜〔蔔〕
C
才〔纔〕沖〔衝〕丑〔醜〕出〔齣〕
D
擔(dān)〔擔(dān)〕冬〔鼕〕斗〔鬥〕
F
范〔範(fàn)〕復(fù)〔復(fù)、複〕
G
干〔乾、幹〕谷〔穀〕刮〔颳〕
H
合〔閤〕后〔後〕胡〔鬍〕回〔迴〕
伙〔夥〕獲〔獲、穫〕
J
家〔傢〕姜〔薑〕借〔藉〕卷〔捲〕
K
克〔剋〕困〔睏〕
L
里〔裏〕了〔瞭〕
M
蒙〔矇、濛、懞〕面〔麵〕
P
辟〔闢〕蘋〔蘋〕
Q
千〔韆〕纖〔縴、纖〕秋〔鞦〕曲〔麯〕
S
舍〔捨〕沈〔瀋〕松〔鬆〕蘇〔蘇、囌〕
T
臺(tái)〔臺(tái)、檯、颱〕壇〔壇、罎〕涂〔塗〕
團(tuán)〔團(tuán)、糰〕
X
系〔係、繫〕咸〔鹹〕向〔嚮〕須〔鬚〕
旋〔鏇〕
Y
余〔餘〕御〔禦〕吁〔籲〕郁〔鬱〕
Z
臟〔贜、髒〕折〔摺〕只〔隻、祗、衹〕
致〔緻〕鐘〔鐘、鍾〕朱〔硃〕
鉆(鑚)
2.第二表
表中列出可作偏旁的簡(jiǎn)化字132個(gè),其中在簡(jiǎn)繁轉(zhuǎn)換中發(fā)生混淆的共5對(duì)。
D
當(dāng)〔當(dāng)、噹〕
F
發(fā)〔發(fā)、髮〕
H
匯〔匯、彙〕
N
寧〔寜〕
Y
云〔雲(yún)〕
3.對(duì)于異體字整理的39對(duì)字中,有14對(duì)仍屬于別字替代。列表如下:
呆〔獃、騃〕布〔佈〕跡〔跡、蹟〕
巨〔鉅〕昆〔崑、崐〕
厘〔釐〕麻〔蔴〕升〔阩、昇〕它〔牠〕
席〔蓆〕岳〔嶽〕札〔剳、劄〕扎〔紥、紮〕
周〔週〕
三、幾點(diǎn)建議
基于以上討論,目前執(zhí)行的《簡(jiǎn)化字總表》中有81對(duì)字在進(jìn)行繁—簡(jiǎn)轉(zhuǎn)化時(shí)會(huì)發(fā)生混淆。為解決這一問(wèn)題,防止錯(cuò)誤,特建議如下:
1.在簡(jiǎn)化字繁體字轉(zhuǎn)換前,根據(jù)語(yǔ)境而對(duì)上列81個(gè)字進(jìn)行查閱,弄清對(duì)應(yīng)關(guān)系后再打字。如《詩(shī)經(jīng)·大雅》中《板》篇的“板”,繁體字中仍作“板”(不能轉(zhuǎn)為“闆”);“皇后”的“后”,在繁體字中仍作“后”(不能轉(zhuǎn)為“後”); “路程多少里”的“里”,在繁體字中仍作“里”(不能轉(zhuǎn)為“裏”);“某某人云(說(shuō))”的“云”,在繁體字中仍作“云”(不能轉(zhuǎn)為“雲(yún)”)……
2.對(duì)目前使用的簡(jiǎn)—繁字轉(zhuǎn)換軟件略加修改。上列81對(duì)字在轉(zhuǎn)換時(shí),可供選擇。由打字員根據(jù)事前的準(zhǔn)備進(jìn)行選擇。
3.鑒于目前我國(guó)文化事業(yè)飛速發(fā)展,對(duì)海外華人的文化影響增大,文化輸出的擴(kuò)展國(guó)學(xué)的文化活動(dòng)增加,以及書法活動(dòng)蓬勃開展,進(jìn)行簡(jiǎn)、繁轉(zhuǎn)換的文字量急劇增加,建議有關(guān)方面對(duì)這81個(gè)簡(jiǎn)化字另作適當(dāng)考慮。
限于筆者水平,以上見解恐有不當(dāng)之處,敬請(qǐng)專家指正。
附記:
對(duì)于生僻難認(rèn)的地名,有的早經(jīng)國(guó)務(wù)院專門批準(zhǔn)更改,有的因漢字簡(jiǎn)化而相應(yīng)更改?,F(xiàn)附錄如下以供參考。
黑龍江 鐵驪縣 改 鐵力縣
璦琿縣 改 愛(ài)輝縣
青 海 亹源回族自治縣 改 門源回族自治縣
新 疆 和闐專區(qū) 改 和田專區(qū)
和闐縣 改 和田縣
于闐縣 改 于田縣
婼羌縣 改 若羌縣
江 西 雩都縣 改 于都縣
大庾縣 改 大余縣
虔南縣 改 全南縣
新淦縣 改 新干縣
新喻縣 改 新余縣
鄱陽(yáng)縣 改 波陽(yáng)縣
尋鄔縣 改 尋烏縣
廣 西 鬰林縣 改 玉林縣
四 川 酆都縣 改 豐都縣
石砫縣 改 石柱縣
越嶲縣 改 越西縣
呷洛縣 改 甘洛縣
貴 州 婺川縣 改 務(wù)川縣
鳛水縣 改 習(xí)水縣
陜 西 商雒專區(qū) 改 商洛專區(qū)
盩厔縣 改 周至縣
郿縣 改 眉縣
醴泉縣 改 禮泉縣
郃陽(yáng)縣 改 合陽(yáng)縣
鄠縣 改 戶縣
雒南縣 改 洛南縣
邠縣 改 彬縣
鄜縣 改 富縣
葭縣 改 佳縣
沔縣 改 勉縣
栒邑縣 改 旬邑縣
洵陽(yáng)縣 改 旬陽(yáng)縣
汧陽(yáng)縣 改 千陽(yáng)縣
此外,還有以下兩種更改地名用字的情況:1. 由于漢字簡(jiǎn)化,例如遼寧省瀋陽(yáng)市改為沈陽(yáng)市; 2.由于異體字整理,例如河南省濬縣改為??h。
作者系四川省著名書法家