by Melinda Allman
Ghosts and hauntings[縈繞心頭的東西]. Mysterious[神秘的] disappearances and murderous[殺人的] daughters. Whether its Halloween or not, most of us enjoy a good, clean scare. What happens, though, if the hauntings are real? Then the fun takes on a whole new meaning; the screams and chills become more than some people can stand. For those who are not faint of heart[心生畏懼的], though, weve compiled[匯編] a list of some of the most frightening places in the world. Are they real? Are they a sham[偽品]? You decide!
鬼影幢幢、神秘的失蹤、殺氣騰騰的女兒們……無論是否到了萬圣節(jié),我們大多數(shù)人都喜歡那種正面、干脆的驚嚇。但如果那些鬼怪是真的,那又會怎樣?那么這種樂趣的意義就全然不同了,那些尖叫和寒戰(zhàn)可能會超出某些人能承受的范圍。不過我們還是為不至于太膽小的人編了一份清單,羅列了世界上一些最可怕的地方。它們是真的嗎?抑或只是騙局?由你來定奪!
地點(diǎn):美國新墨西哥州羅斯韋爾
In 1947, William “Mac” Brazel found pieces of debris[殘骸] from what he claimed (and others came to believe) was a crashed UFO注2. Since then, Roswell, a tiny desert town guarded by the southern Rocky Mountains, has become forever linked with UFOs and mystery[神秘的事物]. The dozens of alien-themed shops and the areas International UFO Museum, located in downtown Roswell, only serve to enhance[增強(qiáng)] the mystery. At the museum, visitors can see exhibits[展品] ranging from pieces and pictures of UFOs to evidence that claims the towns sheriff[郡治安官] and government created a complex scheme[陰謀] to cover-up the incident[事件].
1947年,威廉·“麥克”·布雷澤爾發(fā)現(xiàn)了一些碎片,他聲稱(其他人隨后也相信這一說法)這些碎片來自某個墜毀的不明飛行物。自此,羅斯韋爾這個洛磯山南部深處的一個沙漠小鎮(zhèn),就永遠(yuǎn)和不明飛行物及神秘事件聯(lián)系在一起。許多外星人主題商店和坐落在羅斯韋爾市中心的國際UFO博物館令這一神秘事件更加撲朔迷離。游客可以在博物館看到的展品包括據(jù)稱是不明飛行物的碎片和照片,以及證明該鎮(zhèn)警長和政府合謀炮制一項(xiàng)復(fù)雜計(jì)劃以掩蓋此事件的證據(jù)。
In 1892, Andrew Borden and his wife, Abby, were brutally[殘酷地] murdered. Although ultimately[最后] acquitted[宣告無罪] of the crime, Bordens youngest daughter, Lizzie, never regained her innocence[清白]. Many folks in Fall River (and around the country) remained convinced[使確信] that she got away with[逃脫處罰] murder. Today, the house in which the Bordens lived and died is a city landmark, a museum, and a bed and breakfast. Anyone interested can visit the murder scene; or shop for any number of souvenirs[紀(jì)念品], including coffee mugs[杯子], sweatshirts, and even a brick from the Borden chimney. For those who want an extra creepy experience, the B & B owners treat their overnight guests to a replica[復(fù)制品] of the Bordens last meal: a breakfast of bananas, johnnycakes[玉米餅], sugar cookies, and coffee.
1892年,安德魯·伯登和妻子艾比被人殘酷地殺害了。雖然伯登最小的女兒麗茲最終被宣判無罪,但她的清白名聲一去不返。福爾里弗(及美國各地)的許多人仍然相信,她僥幸逃脫了謀殺罪名。今天,伯登一家曾經(jīng)居住并在其中身故的房子已經(jīng)成為該市的地標(biāo),一個博物館和一家酒店。有興趣的人可以參觀兇案現(xiàn)場,或者購買任何數(shù)量的紀(jì)念品,包括咖啡馬克杯、運(yùn)動衫,甚至是伯登家煙囪的磚塊。對于想要額外驚悚體驗(yàn)的人,酒店主人會讓在此地過夜的客人享用一頓復(fù)制版的“伯登的最后一餐”:由香蕉、玉米餅、糖曲奇和咖啡組成的早餐。
地點(diǎn):美國馬薩諸塞州塞勒姆
During the winter of 1691 and 1692, in the tiny New England village of Salem, two young girls accused[控告] three local women of coming to them in ghostly form and causing the girls to have fits[(病的)發(fā)作], cry out in pain, and go mute, among other afflictions[痛苦]. The village elders who heard the girlsstory came to believe that the accused women were witches. This set off a wave of accusations of witchcraft[巫術(shù)], and led to the infamous[聲名狼藉的] Salem witch trials[審訊]. Ultimately, 14 women and five men were hanged; another suspect[嫌疑犯] was pressed to death under heavy stones when he refused to take part in his trial; four people died in jail awaiting their trials, and nearly 200 other people were arrested. Rumor[傳聞] has it that the ghosts of the people who lost their lives still haunt the town, and the Salem Wax Museum and Witch Museum allow visitors to experience the terror that lingered[徘徊] throughout the trials.
1691和1692年冬天,在新英格蘭的小村莊塞勒姆,兩個女孩指控三個本地婦女化作鬼魂來找她們,致使她們渾身遭受抽搐、疼痛哭喊及啞口失聲等痛苦。村里的長者聽了女孩的故事后,相信這幾名被指控婦女是巫婆,由此掀起了一場針對巫術(shù)的指控潮,最終導(dǎo)致臭名昭著的“塞勒姆審巫案”。最后,14名婦女和5名男子被處以絞刑,1名嫌疑人拒絕出席審判而被重石壓死,4人在獄中等候?qū)徟袝r死亡,還有近兩百人被捕。有傳言說,那些喪生者的鬼魂仍在這座小鎮(zhèn)游蕩。游客可以在塞勒姆蠟像館和女巫博物館體驗(yàn)當(dāng)年審判期間彌漫于此地的恐怖氣氛。