徐憶
(玉溪師范學院外國語學院,云南玉溪 653100)
和即仁,字幼成,男,納西族,1921年3月生于云南麗江。云南省少數(shù)民族語文指導工作委員會研究員,少數(shù)民族語言學家。1941年考入國立麗江師范學校,畢業(yè)后曾擔任過小學校長,清河縣縣長、麗江縣人民政府秘書長、云南省民委政法處處長、云南省民語委辦公室主任、中國民族語言學會常務(wù)理事、中國少數(shù)民族漢語教學研究會副理事長、云南省語言學會副會長等職。1951年被抽調(diào)到中央民族學院軍政訓練班學習,受業(yè)于費孝通、羅常培、馬學良、王均、艾思奇、王力、呂世賢等老一輩社會學家和語言學家的教誨,1952年留校任中央民族學院語文系講師,講授納西語言文化,擔任第二教研組組長。1956年參加中國科學院語言研究所少數(shù)民族語言調(diào)查工作隊,任第三工作隊副隊長,納西語調(diào)查組組長。其間,他走遍了云南、四川納西族居住地,對其社會歷史、語言分布、文字使用情況等作了全面普查,執(zhí)筆撰寫了《納西語調(diào)查報告》、《納西族的社會歷史及其方言調(diào)查》等調(diào)查報告,主持設(shè)計了一套以拉丁字母為書寫符號的《納西文字方案(草案)》。調(diào)查結(jié)束后,他主動要求留在云南,繼續(xù)研究博大精深的納西族語言文化?!都{西的語言和文字》、《關(guān)于納西語言文字問題的匯報》、《納西古文字研究》、《納西族的姓名》、《試論納西族的自稱族名》、《納西族文化大觀》等均為納西學研究的拓荒之作?!都{西語簡志》不僅見證了他對納西語的精深研究,也見證了他對彝語支其他語言,如拉祜、彝、傈僳語等的比較研究,以及語言系屬需要進一步論證的語言,如怒語、普米語、白語等的深入研究。和先生是一位開拓型的學者。他與常竑恩、張蓉蘭合著的《拉祜語簡志》,與陳志強合著的《怒語簡志》均為該語言研究的開山之作。
和即仁先生是新中國培養(yǎng)的第一代少數(shù)民族語言學家。在50多年的少數(shù)民族語言文化研究中,他立足本土、筆耕不輟,在納西學研究方面不僅有較深的造詣,而且在藏、拉祜、彝、白、怒、傈僳、普米、蒙古等少數(shù)民族語言、歷史、源流、社會、地理、風俗、文化、族稱、姓名等研究中,形成了自己的研究路線,在卡卓語、白語系屬問題,苦聰人、摩梭人、瑪麗瑪薩人、濮繲蠻的族屬問題等識別研究中享有崇高的威望。他先后承擔過省、國家級多項民族語言文化研究科研課題,發(fā)表論文67篇。專(合)著10余部。1993年《納西語簡志》、《拉祜語簡志》獲中國社會科學院優(yōu)秀成果獎;《云南民族工作四十年》1996年獲國家民委民族政策研究優(yōu)秀成果一等獎,《云南少數(shù)民族語言文字的使用情況和發(fā)展問題》1997年獲中國人民大學吳玉章獎金委員會授予的語言文字學優(yōu)秀獎。曾獲國家“有突出貢獻的專家”等稱號,享受國務(wù)院津貼。本文擬就和即仁先生的少數(shù)民族語言研究及學術(shù)思想做初步的梳理和評述。
和先生是納西族母語人,研究納西語有天然的優(yōu)勢。他1956年參加中國科學院語言研究所少數(shù)民族語言調(diào)查,擔任納西語調(diào)查組長,就對云南麗江、中甸、寧蒗、永勝以及四川西昌、鹽源、鹽邊、木里等縣的42個點展開了納西社會歷史、語言文化大普查。在8個多月艱苦的田野調(diào)查中,他憑耳朵聽,靠眼睛看,用筆記本記,收集整理了大量的不同方言的詞匯、語法,人文情況,寫出了第一篇全面反映納西族社會歷史和語言概貌的調(diào)查報告《納西族的社會歷史及其方言調(diào)查》,提出了納西語方言土語的劃分思想,即把分布在四川省木里縣境內(nèi)無量河與云南省麗江縣境內(nèi)金沙江以東以及永勝縣境內(nèi)五郎河以北的納西族地區(qū)通行的納西話劃分為東部方言;把分布在無量河、金沙江以西,五郎河以南的納西族地區(qū)通行的納西話劃分為西部方言。東部方言下劃分為永寧壩、北渠壩、瓜別三個土語;西部方言下分為大研鎮(zhèn)、麗江壩和寶山州三個土語。納西語西部方言定為基礎(chǔ)方言,大研鎮(zhèn)土語的語音為標準音。這是納西語研究中的拓荒之舉,也是后人研究納西語言文化、社會歷史的重要參考。
在東部方言和西部方言的比較研究中,和先生甑別了兩者在語音、詞匯、語法上的差異。他認為語音差異主要表現(xiàn)在聲母、韻母和音節(jié)結(jié)構(gòu)方面。如西部方言有鼻冠音聲母mb、dn、?g、ndz、nd?、?d?,而東部方言是純濁音b、d、g、dz、d?、d?,有對應關(guān)系;在詞匯方面,1527個基本詞中,有946個同源詞,占比較詞匯的62%;有對應規(guī)律的詞有882個;異源詞581個,占比較詞匯的38%;在語法方面,西部方言的不定數(shù)詞χa通常置于量詞之后,而東部方言的不定數(shù)詞?a則置于量詞之前;西部方言的“零”不能省略,而東部方言的“零”可以省略;西部方言的人稱代詞修飾名詞時,中間可以加一個表示領(lǐng)屬關(guān)系的助詞?g?;東部方言里則不能加;西部方言的動詞k?t??(說話)被副詞m?修飾時,修飾語置前,而東部方言里則置于動詞k?ts(說話)的中間;在人稱代詞的表現(xiàn)方面,西部方言比東部方言豐富得多。東部方言與西部方言之間在語音、詞匯上的差別很大,基本詞匯非常敏感,經(jīng)常處于新陳代謝的不斷發(fā)展變化之中,但至今仍保持著極為嚴整的對應關(guān)系。語法方面,其構(gòu)詞形式出現(xiàn)了多樣化,語法結(jié)構(gòu)上也出現(xiàn)了新的修飾關(guān)系,但始終保持著極大的傳承性和一致性。他強調(diào)納西語東部、西部方言和6個土語的劃分絕非偶然。它是通過語音、詞匯、語法的比較,社會歷史、文字使用、河流與方言的分布特點等綜合分析論證得出來的結(jié)論。它如實反映了納西族在滇、川、藏交匯處,社會歷史發(fā)展的真實情況,反映了納西族長期活動于“藏彝走廊”地區(qū),納西語、藏語、彝語之間的相互影響,致使語言之間至今仍保留著一些共同點。如藏語康方言、彝語北部方言和納西語西部方言的聲母里,至今還保留著純濁和鼻冠濁兩套聲母。納西語聲母里凡分純濁鼻冠濁兩套聲母的地區(qū),正好與東巴象形文字分布的地區(qū)相吻合。這表明納西族中雖然學過東巴文的人并不多,但東巴經(jīng)師往往是納西族社會中出色的歌手,他們一有機會,就采用民歌形式向群眾傳播納西族的歷史和傳統(tǒng)文化。這對維持納西語的相對穩(wěn)定和促進納西語內(nèi)部的統(tǒng)一起到了一定的積極作用。
但是,漢語對納西語的影響也不小。納西語西部方言的聲母里,已出現(xiàn)舌尖后音逐漸向舌尖前音轉(zhuǎn)換的趨勢。納西語韻母以單元音為主,復元音韻母很少出現(xiàn)在基本詞匯中?;驹~匯中出現(xiàn)的復元音韻母,主要在漢語借詞里。這說明納西語的復元音韻母多數(shù)是漢語接觸,借用漢語移植而來的。這些“活化石”留下了納西語內(nèi)部語音、詞匯、語法的變化痕跡。
在此比較研究基礎(chǔ)上,和先生在《納西語簡志》中全面概述了納西語的語音、詞匯、語法特點:語音特點。語音系統(tǒng)簡單,音節(jié)結(jié)構(gòu)整齊。聲母分清濁,有帶鼻音的濁塞音聲母;韻母以單元音為主,復元音韻母主要出現(xiàn)在漢語借詞里,一般無帶輔音尾韻母;聲調(diào)有3至4個;音節(jié)多數(shù)由聲母和韻母聯(lián)合構(gòu)成,少數(shù)由韻母單獨構(gòu)成,每個音節(jié)有固定聲調(diào)。詞匯特點。單音節(jié)詞根詞為納西語詞匯的基礎(chǔ);有大量的合成詞和四音格聯(lián)綿詞,單純詞較少;詞匯由固有詞和借詞兩部分組成。不少固有詞與其他彝語支語言同源。語法特點。納西語的語序與虛詞是表達語法意義的主要手段,語序是“主—賓—謂”結(jié)構(gòu);名詞、動詞、人稱代詞作名詞修飾語時,置于中心詞之前;形容詞、數(shù)量詞組作名詞的修飾語時,置于中心詞之后。和先生的研究成果:《納西族的語言和文字》、《納西語月份名詞的結(jié)構(gòu)及其來源》、《納西語幾種糧食作物名稱考釋》、《納西語助詞淺析》、《納漢會話》等,一直是后人研究納西語、開展雙語教學的寶貴材料和重要參考。
和先生在創(chuàng)制納西拼音文字方案前,曾對納西族使用過的4種傳統(tǒng)文字:東巴文、哥巴文、阮可文和瑪麗瑪薩文進行過全面調(diào)查和研究。他在《納西古文字研究》中指出:這4種傳統(tǒng)文字字形都比較原始,猶未脫離圖畫文字的范疇,且字數(shù)少,文字本身存在著嚴重的缺點,不能確切表達納西語的特點,很難滿足現(xiàn)代社會交際的需要。因此,和先生1956年主持設(shè)計了一套以納西語西部方言為基礎(chǔ)方言,以大研鎮(zhèn)土語為標準音,采用23個拉丁字母和其它6個新字母(3個國際音標,2個斯拉夫字母,1個新創(chuàng)字母)為書寫符號的《納西族文字方案(草案)》。但是,在試行推廣中,他發(fā)現(xiàn)6個用來表示納西語的特殊語音符號,出現(xiàn)了字母形式上不協(xié)調(diào),學習不方便,不便錄入,既不經(jīng)濟也不美觀的問題。1958年他根據(jù)國務(wù)院通過的《關(guān)于少數(shù)民族文字方案中設(shè)計字母的五項原則》和1958年全國人民代表大會正式批準公布的《漢語拼音方案》,針對《納西族文字方案(草案)》中存在的問題,作了認真修訂。修訂過程中,他自始至終堅持兩個原則:納西文字所使用的字母嚴格控制在國際通用的26個拉丁字母內(nèi),不增加新字母;字母的讀音和用法盡量與《漢語拼音方案》和同語支語言的文字取得一致。所以修改后的《納西族文字方案(修訂)》有了很大的改進。半個多世紀以來,它已成為納西族農(nóng)村掃盲、雙語教育、納西語言文化記錄、古籍整理必不可少的重要工具。納西拼音方案的設(shè)計成功,對云南其它少數(shù)民族拼音文字的創(chuàng)制、文字改革起到了示范作用。
和先生在《納西拼音文字的創(chuàng)制經(jīng)過及其作用》、《納西族的語言和文字》、《云南少數(shù)民族語言文字的使用情況和發(fā)展問題》、《幫助少數(shù)民族創(chuàng)制、改進和改革文字》等著述中,找出了納西拼音文字設(shè)計中的缺陷,總結(jié)優(yōu)勢,提出了云南少數(shù)民族語言文字發(fā)展及問題解決的思路。他強調(diào):幫助少數(shù)民族創(chuàng)造文字是一件仔細的科學工作,設(shè)計文字方案之先,必須經(jīng)過廣泛的調(diào)查來選定基礎(chǔ)方言和標準音點。基礎(chǔ)方言和標準音點的選定要具備三個條件,該方言所在地是該民族的政治、經(jīng)濟和文化中心;該方言的共同性大,通行范圍廣;要最能代表整個語言的發(fā)展趨勢,最終文字的創(chuàng)制還需達到“字母系統(tǒng)清晰、字形簡便美觀,字母數(shù)目適當,便于教學使用”的目的。
和先生在納西族語言文化研究中發(fā)現(xiàn),納西族是一個族稱多且復雜的民族。自稱、互稱、他稱,如“納西、納恒、納汝、摩些、納木依、摩梭、摩沙、么些、瑪麗瑪薩、摩梭、納西、納恒、納汝、呂西、巴西、速西”等就有十幾個。為理清其關(guān)系,和先生從族名族稱,社會歷史記載入手,通過歷史與語言的互證研究,弄清不同稱謂之間的關(guān)系。他在《“摩些”與“納木依”語源考》一文中,列舉了大量的語言事實,來論證“摩些”與“納木依”人其自稱在語源上的古今歷史演變關(guān)系,即“納木依”源于漢晉以前的“摩沙夷”。唐宋時稱“摩沙夷”為“磨些”。后來,由于漢文音譯用字的不同,有的被借寫為“末些”、“摩娑”、“摩梭、摩沙、么些”等。再從語義看,“納木依”有“納木后裔”之意;“納木依”又稱“納木汝”,它與納西語“納木”相吻合。因此,他認為“摩些”是“納木汝”的對音,是對納西族先民的稱呼;“納木汝”才是現(xiàn)代納西人的自稱。
在《試論納西族的自稱族名》、《納西族的姓名》等文中,他通過歷史文獻記載和大量的語言事實論證了“納西、納恒、納汝”中“納”的含義。他認為“納西”是“納人”之意,?i和z?是由古代dzi(人)演變而來,dzi(人)今納西族歌謠中仍保留著這個古詞。在反復的比較分析中,他推出納西語音的演變規(guī)律:[dz]在不同的納西語方言土語中,已變?yōu)椋踷]、[s]、[x]、[?];[i]已變?yōu)椋?i]、[i]。由此得出“納西、納恒、納汝”是各地納西族的自稱族名;而“呂西、巴西、速西”是納西族他稱族名。和先生指出,盡管今天從方言或土語看其稱謂已存在一定的差異,有的甚至自稱與族稱大相徑庭,但從語言和歷史的演變痕跡看,他們?nèi)詫儆诩{西族的同祖同宗。和先生在《略論納西族對周邊民族的稱呼》一文中,論述了納西族與長期交往的漢族、藏族、普米族、白族、彝族和傈僳族等的專門稱謂和特定稱謂,彝語支語言在稱謂演變中的共性。在《試論納西族的自稱族名》一文中,他遺憾地指出:現(xiàn)在的書刊上,納西族混亂而不正確的稱謂仍在繼續(xù)沿用。他希望能引起從事民族工作、研究民族社會歷史行家們的注意和重視。
和先生不僅對納西族源族稱有較深的研究,對其它民族,如哈尼族、拉祜族、彝族、白族等研究也有較深的造詣。其研究成果:《哈尼族稱的由來》、《僾尼人的父子連名制》、《彝族名稱的由來》、《白族名稱小考》、《拉祜族的族稱和人名》、《拉祜族的姓名》等均為該研究領(lǐng)域中的重要著述。
和先生在云南省民語委工作期間,除了研究納西語言文化、其它少數(shù)民族語言文化、民族語言政策外,還特別注重少數(shù)民族語文翻譯理論建設(shè)。
在《談?wù)劶{西族東巴經(jīng)起首語的翻譯》一文中,他查閱了已翻譯的一千三百余卷東巴經(jīng),以《懂述戰(zhàn)爭》、《刺母孟士》、《挽歌》、《古事記》、《迎凈水》等37卷譯本為研究樣本,對東巴經(jīng)起首句翻譯提出自己的見解。他認為五音節(jié)起首語按結(jié)構(gòu)可劃分為四小類;七音節(jié)起首語按其內(nèi)容可劃分為三小類。這些起首語按國際音標、逐字直譯、整句意譯進行翻譯,總體是規(guī)范的。但仍存在著音標使用不一致、體例不統(tǒng)一、邏輯關(guān)系不一致的問題。為此,在《納西東巴古籍整理的詞語翻譯》一文中,他強調(diào)翻譯中應注意的三個問題:1、理解原文的語言現(xiàn)象。譯者應該在上下文有聯(lián)系的地理關(guān)系中理解原文的詞匯意義,句子結(jié)構(gòu)和習慣用法等。如果這些語言現(xiàn)象弄不清,由于錯誤的理解就會導致錯誤的翻譯。2、理解原文的邏輯關(guān)系。為了透徹理解原文,譯者往往還得通過上下文聯(lián)系地理解原文的邏輯關(guān)系。有的原文里的一個詞、一個詞組或一個句子可能有幾種不同的意思,就得仔細推敲,分清來龍去脈,估計實際情況,根據(jù)邏輯推理來決定哪一種才是確切的譯法。3、理解原文所涉及的事物。往往有這樣的情況,譯者能正確地分析原文的語言現(xiàn)象和邏輯關(guān)系,但由于對原文所涉及的客觀事物,特別是一些該民族特有的事物、歷史背景、典故和專門術(shù)語等不理解,或理解不透徹,有些詞語就翻譯不出來,即使勉強譯了,別人也很難看懂其意。論述中他還列舉了納西語的山名、河名、地名、人名與“虎”的關(guān)聯(lián),如寧蒗納西族居住地區(qū)的山、村、溝多以“拉(虎)”命名:“拉瓦”、“拉祖”、“拉塔地”、“拉嘎里”等,有“虎村”、“虎坐的地方”、“虎休息的地方”、“虎跳過去的山溝”等意。永寧鄉(xiāng)溫泉邊的3個土丘叫“拉包魯”?!鞍敗币鉃椤芭臃志拥男∥荨?即母系家庭的女子從母屋分出另住)?!袄敗笔恰澳富⒎志拥纳健钡囊馑?。因此,由“虎”衍生的山名、地名和村名隨處可見,如“拉羅”、“拉者滿”、“拉市”、“拉樂開”、“拉取瓦”、“拉撒之”、“拉日閣”、“拉底”等,其意為“虎箐”、“逮住虎”、“虎經(jīng)過的箐溝”、“牽虎經(jīng)過的小街”、“虎出現(xiàn)的地方、大山、山巖”等。又如納西族多以“拉(虎)”命名?!袄簟?男名)、“拉姆”(女名)。其意為“虎的兒子”、“虎的女兒”。其寓有納西族世世代代為“虎(祖先)”后裔之意。他說上述名稱在研究民族歷史時,有時具有驚人的史料價值。
值得一提的是,和先生在《納西東巴古籍整理的詞語翻譯》文中,考證了李霖燦、傅懋勣、李國文等指“吉阿”為“印度”之說。他認為“吉阿”在東巴經(jīng)中并非指“印度”,而是指“青海”。依據(jù)是:第一可從《求取占卜經(jīng)》一書中看出,“吉阿”這個地名指的是“青?!?第二可從歷史和語言的角度分析得出;第三可從納西族民歌中推斷出“吉阿”是指青海境內(nèi)高原湖泊和沼澤地黑頸鶴的棲息地。和先生嚴謹治學的態(tài)度,贏得了同行專家學者的認同和贊賞。
和先生在民族語文翻譯理論建設(shè)中,發(fā)現(xiàn)譯者存在對原文詞義理解不透徹、選詞不當、新詞術(shù)語處理不統(tǒng)一,目標語與源語之間意義表達存在距離等問題,在《略論翻譯的原則及其他》一文中,通俗易懂地論述了翻譯的任務(wù)、目的、原則和方法。他指出:作為民族語文工作的重要組成部分的民族翻譯工作,通常是通過兩種文字(民族語文和漢語)來實現(xiàn)的。翻譯的基本任務(wù)是通過翻譯集中解決不同語言的人們之間的“傳達”問題。所以翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內(nèi)容全面而準確地重新表達出來的活動。翻譯的目的是盡量確切地使不懂原文或原話的讀者或聽眾了解原文或原話的內(nèi)容,也就是通過不同的語言作橋梁達到相互了解的目的。翻譯的原則就是翻譯實踐的準則和衡量翻譯質(zhì)量好壞的尺度。由于云南各少數(shù)民族語言文字發(fā)展很不平衡,如果按嚴復提出的“信、達、雅”去衡量少數(shù)民族翻譯質(zhì)量似乎不太切合實際。
因此,在納西哥巴文“求取占卜經(jīng)”注譯、納西東巴文的翻譯實踐中,他總結(jié)了“準確、通順、易懂”是民族語文翻譯中應遵循的基本原則。“準確”指應將原文的意思準確無誤地完整翻譯出來;“通順”意為譯文自然,閱讀順暢;“易懂”則要求譯文所使用的語言盡量通俗化,避免使用生僻難懂的語詞。他認為要做到上述“六字原則”,還須注意“五要”,即原文的內(nèi)容“要吃得透”,原文的詞語“要拿得準”,原文的句法“要辨得清”,譯文的用詞“要選得當”,“譯文的句子要寫得通”。此外,在漢語新詞術(shù)語的翻譯規(guī)范問題上,他提出了4條原則:(1)有利于民族團結(jié)、進步和繁榮,有利于民族語言的豐富和發(fā)展。(2)翻譯屬于學術(shù)范疇,必須認真調(diào)查分析研究,決不能輕易地把學術(shù)問題同政治問題混同起來,更不能用處理政治問題的方法處理學術(shù)問題。(3)發(fā)掘、創(chuàng)新、借用是處理新詞術(shù)語的三種常見方法。但不論發(fā)掘、創(chuàng)新和借用,都必須從少數(shù)民族的實際出發(fā)加以規(guī)范。(4)一般性的詞,應盡量使用本民族語詞翻譯,需要借用漢語時,必須堅持循序漸進的原則,并尊重本民族的借用習慣。和先生提出的上述標準和原則,從理論上解決了長期以來在民族語文翻譯中無章可循、各自為政的現(xiàn)象。
和先生是一個善于抓住實際問題,狠下工夫的學者。他不僅在納西學、族源族稱、民族文獻翻譯等研究領(lǐng)域中成果裴然,而且在民族識別、語言系屬歸類等方面也做出了杰出的學術(shù)貢獻。
苦聰人的識別工作始于1954年,直至1981年尚未最后確定。為解決這個爭議20多年的問題,和先生先后深入云南鎮(zhèn)源、金平、新平、綠春、普洱、元江、勐臘、景東、墨江等地,進行了大量的語言調(diào)查和比較。他在《試論苦聰人族屬問題》一文中,列舉了1447個郭聰話基本詞匯,與瀾滄拉祜納話進行比較,發(fā)現(xiàn)兩者完全相同的詞有356個,占比較詞匯的28.12%;部分相同的詞有394個,占比較詞匯的31.12%;有對應規(guī)律的詞有266個,占比較詞匯的21.01%。以上三項共計1016個,占比較詞匯的80.25%。他再通過鎮(zhèn)源、綠春、勐臘、墨江等地的苦聰話詞匯進行比較,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)詞匯與瀾滄拉祜語相同或相近。又通過苦聰人的稱謂“果蔥、苦蔥、苦宗、小古宗”,姓名、歷史傳說、社會習俗、地理分布、經(jīng)濟結(jié)構(gòu)等比較發(fā)現(xiàn),自稱拉祜西、拉祜普本的苦聰人,屬于拉祜西(黃拉祜)支系;自稱郭聰?shù)目嗦斎藢儆诶锛{(黑拉祜)支系。以此為依據(jù),政府于1987年8月將苦聰人劃歸為拉祜族,至此苦聰人族屬識別工作終于打上了圓滿的句號。
結(jié)合語言特點、歷史記載、傳說、語源、族稱、姓名、稱謂、遺址等考訂族屬是和先生識別模糊族群的重要方法。如維西縣刺普有一小部分人自稱“瑪麗瑪薩人”,根據(jù)口傳歷史,他們從“木里拉塔”(現(xiàn)屬鹽源縣左所區(qū))遷徙而來。和先生從語音、詞匯、語法上去觀察,發(fā)現(xiàn)同寧蒗縣永寧自稱“摩梭”人的語言很相近,基本可以相互通話。比較研究進一步發(fā)現(xiàn),“瑪麗瑪薩”是“木里么梭”的變讀。因此,他認為自稱“瑪麗瑪薩人”和自稱“摩梭”的族群屬于納西族的一個支系。他指出:在我國歷史上,任何一個民族,其發(fā)展過程,同時存在三個方面:一是融合,二是遷徙,三是部分保存下來。這在納西族社會中累見不鮮。因此,他強調(diào):研究語言必須同歷史、源流、社會、地理、風俗等學科結(jié)合起來。這樣才能得出符合民族語言事實的結(jié)論。因為民族之間的交往與融合,常常在他們的語言里留下一些不可磨滅的痕跡。特別是語言詞匯里的有些地名,常常帶著地理和歷史的雙重身份。每種語言的詞匯里都會存在一些古今讀音不同的詞。如果不了解這些詞的古今語音演變歷史,就很難確知他們之間的歷史淵源關(guān)系及原始含義。和先生通過歷史記載和語言互證研究還理清了濮繲蠻的族屬問題。他在《試論濮繲蠻的族屬》一文中指出:語言研究的重點應放在語言發(fā)展的規(guī)律上;民族語言研究,不僅要聯(lián)系該民族的歷史,而且還要跨學科、跨語種地進行研究。因為語言本身是文化的載體,它不是孤立存在的。任何一種語言都是隨著社會的產(chǎn)生而產(chǎn)生,隨著社會的發(fā)展而發(fā)展變化的。社會每前進一步,歷史的腳印就會在語言中留下印跡。從事民族語言研究,要服從科學、服從真理,不迷信權(quán)威,更不能盲從。要大膽提出自己的看法,敢于糾正錯誤的結(jié)論。
通過民族、社會、歷史、民俗等學科結(jié)合起來,進行語言比較,是和先生理清語言、方言、土語之間的關(guān)系,解決模糊族群問題,語言系屬問題的重要研究方法。
云南是一個多民族、多語言的省份,民族關(guān)系和語言關(guān)系都比較復雜。全省25個法定少數(shù)民族中,涵蓋2個語系:漢藏語系、南亞語系; 4個語族:藏緬語族、壯侗語族、苗瑤語族、孟高棉語族;10個語支:藏、羌、彝、白、景頗、緬、壯、傣、苗、瑤、佤等語支。和先生認為云南各少數(shù)民族語言的系屬歸類基本上符合每個民族的語言實際。但有些語言,如怒、普米、白、卡卓、克木、佤、阿昌、載瓦等語言的分類,尚未取得完全一致的看法,語言系屬尚待進一步論證。
和先生從20世紀50年代起,開始對云南省通??h興蒙鄉(xiāng)蒙古族語言進行調(diào)查,在《云南蒙古族語言及其系屬問題》一文中,通過卡卓語與蒙古語、彝語、白語的比較,在《關(guān)于云南蒙古族卡卓語的形成》一文中,列舉了大量具有說服力的語言事實,分析了卡卓語的演變過程:“興蒙鄉(xiāng)蒙古族語言歷史上先轉(zhuǎn)用白語,后受到彝語的強烈影響,白語漸被彝語覆蓋,成為卡卓語的底層語言,最終形成了與漢藏語系藏緬語族彝語支諸語言并列的獨立語言。因為從比較結(jié)果看,卡卓語在語音上與白語接近,在基本詞匯和基本語法構(gòu)造上又與彝語有不少相同之處?!彼J為導致語言演變的原因是:一是蒙古軍進入云南后,先與白族雜居、通婚;后又與彝族雜居、通婚。二是明代禁止使用“胡語”,因此落籍云南的蒙古族從明代起不得不轉(zhuǎn)用其他語言。他強調(diào)“云南蒙古族的卡卓語系屬問題,不能僅憑歷史草率地確定為蒙古語,必須與歷史上曾有過密切接觸的白族和彝族語言進行認真比較研究,才能得出符合語言事實的結(jié)論”。
白語系屬問題一直爭議很大。19世紀末,國內(nèi)外學者開始對白語進行研究。由于受歷史條件的限制,研究不夠深入,甚至得出與語言事實不相符的結(jié)論。如1887年法國人拉古柏里就僅挑選16個詞匯與泰語比較,便妄自斷言白語是泰語。英國人戴維斯通過對白語100個詞的分析,草率地認定白語出自孟吉蔑語。中國學者隨后也對白語進行了認真地研究,但一直還沒有形成一致的看法。白語的語言系屬問題一直像一塊石頭壓在和先生的心上。他在前人研究的基礎(chǔ)上,通過白語與漢語、彝語支諸語言的大量比較研究,參看秦漢以來大量漢人和甘肅、四川等地的氐叟和叟人先后融合于白族先民之中的歷史事實,在《談?wù)劙渍Z的系屬問題》一文中,論證了白語之所以形成這樣一種特殊語言的社會歷史原因。他認為:從發(fā)生學的觀點看,白語是藏緬語族語言中分而未化的一種語言。從語言相互影響和語言融合的觀點來分析,白語又是與漢語融而未合的一種特殊語言。因此,我們既不能把白語當作漢語的一個方言,也不宜把它簡單的歸入彝語支,根據(jù)白語自身存在的一些突出特點分析,它應該是藏緬語族諸語言中與彝語支并列的一個語支——白語支。
總之,和先生是一位基礎(chǔ)研究與開拓創(chuàng)新并舉,學術(shù)研究與應用研究并駕的學者。他的研究立足本土、領(lǐng)域廣,視角新,跨學科、跨語種,內(nèi)容涵蓋納西語言文化、彝語支語言、族源族稱、民族翻譯理論、民族識別、語言系屬、雙語教育、民族語言文字政策等,研究成果豐碩,貢獻杰出。如今他已步入90余歲高齡,但他對歷史遺留問題,如“察罕寨”、“郝老寨”為何指稱“大理”、“麗江”等,一直不停思考,筆耕不輟。他說盡管他不知何時能弄清這些問題,或許他一生都弄不明白這些問題,寫不好這篇文章。但是,在生命中的每一天,這個歷史謎團一天不解開,他一天也不會歇下來。
[1]常竑恩,和即仁,張蓉蘭,等.拉祜語簡志[M].北京:民族出版社,1986.
[2]和即仁,和志武.納西族的社會歷史及其方言調(diào)查[C]∥納西族社會歷史調(diào)查.云南:云南民族出版社,1988.
[3]和即仁.試論納西族的自稱族名[J].思想戰(zhàn)線,1980,(4).
[4]和即仁.“摩些”與“納木依”語源考[J].1991,(5).
[5]和即仁姜竹儀.納西語簡志[M].北京:民族出版社,1985.
[6]和即仁.試論苦聰人的族屬問題[J].民族文化,1981,(1).
[7]和即仁.云南蒙古族語言及其系屬問題[J].民族語文,1989,(5).
[8]和即仁.關(guān)于云南蒙古族卡卓語的形成[J].民族語文,1998,(4).
[9]和即仁.談?wù)劙渍Z的系屬問題[C]∥國際彝緬語學術(shù)會議論文編輯委員會.彝緬語研究.成都:四川民族出版社,1992.
[10]和即仁,周耀文.云南少數(shù)民族語文工作回顧[J].民族語文,1980,(3).
[11]和即仁.等戛小學的雙語教學[C]∥傅懋勣.中國民族語言論文集.成都:四川民族出版社,1986.
[12]和即仁.云南民族語文工作正在恢復和發(fā)展[J].民族語文,1984,(6).
[13]和即仁,楊應新.云南少數(shù)民族語言文字的使用情況和發(fā)展問題[C]∥中國社會科學院民族研究所.中國少數(shù)民族語言文字使用和發(fā)展問題.北京:中國藏學出版社,1991.
[14]和即仁.關(guān)于雙語教學的幾點思考[N].云南民族報,1992-12-07,(02).
[15]和即仁.漫談翻譯[J].貴州民族研究,1987,(2).
[16]和即仁.略論翻譯的原則及其他[C]∥云南省少數(shù)民族語文指導工作委員會.民族語文翻譯研究.昆明:云南民族出版社,1994.
[17]和即仁.納漢會話[M].昆明:云南民族出版社,1990.