王沛然
當(dāng)今社會經(jīng)濟(jì)與科技的發(fā)展宣告了一個信息化時代和網(wǎng)絡(luò)社會的到來,全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展趨勢日益加強(qiáng),商業(yè)活動正在逐步推向全球,由于通訊、傳媒和交通的高速發(fā)展,人類自我意識的恢復(fù),人們感覺到世界越來越像M·麥克盧漢 (MarshallMcluhan)所提出的地球村(global village),一個比村莊大不了多少的世界,從而引發(fā)了市場營銷繼工業(yè)社會誕生以來最深刻的變革。雖然世界在人們之間的距離越來越小,但是各區(qū)域的文化不會因為距離的縮小而驟然消失,企業(yè)要跨越不同的文化環(huán)境,在不同的文化體系內(nèi)進(jìn)行營銷活動,從而產(chǎn)生一種新型的營銷——跨文化營銷。研究跨文化營銷,可以幫助企業(yè)了解不同區(qū)域不同民族之間的文化差異與文化禁忌,化解因文化差異帶來的營銷沖突與營銷障礙,有力地降低、規(guī)避營銷風(fēng)險。為企業(yè)了解不同文化背景下消費者的價值取向,掌握不同文化背景下消費者的購買心理與行為提供有力依據(jù)。研究跨文化營銷,可以提高營銷人員對文化的認(rèn)識和敏感度以及語言溝通能力,可以加強(qiáng)企業(yè)員工對不同文化環(huán)境的反應(yīng)與適應(yīng)能力,促進(jìn)不同文化背景下人群之間的溝通和理解。研究跨文化營銷,有助于企業(yè)適度應(yīng)用文化差異,制定出適合不同文化背景下的營銷策略,保證營銷活動在不同的文化背景下得以順利的進(jìn)行等都具有重要的現(xiàn)實意義。
企業(yè)在跨文化營銷過程中,由于文化環(huán)境因素的復(fù)雜性、不確定性,使用的營銷手段不能適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕?,使企業(yè)實際收益與預(yù)期收益目標(biāo)相背離,甚至導(dǎo)致企業(yè)經(jīng)營活動失敗的情況時有發(fā)生。在跨文化營銷過程中,不可避免地要面臨不同的文化、甚至文化沖突。如果對文化差異或者文化沖突處理不當(dāng),有時會危及企業(yè)經(jīng)營目標(biāo)的實現(xiàn)。
一、跨文化營銷的現(xiàn)狀
文化是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,它包括諸如信仰、價值觀、社會行為方式、美學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)俗習(xí)慣等。據(jù)統(tǒng)計,現(xiàn)在世界上有語言的文化約有3000種,而有文字的文化也超過450種,文化無時無刻不在影響著人們的生活、工作的行為方式和觀念,而且在不同的地區(qū)、不同的民族甚至是不同的行業(yè)中存在著不同的文化,存在著形形色色的文化差異。這些文化差異不僅表現(xiàn)在價值觀和風(fēng)俗習(xí)慣上,還更為直接地表現(xiàn)在語言、時間、空間、顏色、數(shù)字、現(xiàn)實主義、存在意識和食物偏好上。比如,在中國,端午節(jié)的粽子、中秋節(jié)的月餅、除夕的餃子、正月十五的元宵,就像歐美圣誕節(jié)的火雞一樣,是家家必不可少的食品。
在跨文化營銷活動中出現(xiàn)了很多失敗的例子,究其原因,不同的文化環(huán)境下存在著各種文化差異,這些文化差異對于不謹(jǐn)慎的企業(yè)而言都是潛在的陷阱,給營銷活動造成了一定的文化障礙。
二、不同的文化要素產(chǎn)生的影響與問題
文化差異是在各種人類關(guān)系中都存在的,它不只限于語言,還包括非語言溝通、宗教、時間、空間、顏色、數(shù)字、美學(xué)、風(fēng)俗習(xí)慣、身份意識和食物偏好等,所有這些對想跨文化發(fā)展但不審慎的公司都是潛在的陷阱。不同的文化要素在不同的文化背景下對營銷產(chǎn)生的影響是不一樣的,遇到的問題也是不同的,結(jié)合不同的重點文化要素我們來具體地談一談。
(一)語言
語言是溝通的首要工具,反映了每一種文化的特征、思維過程、價值取向及其間的人類行為。語言在國際營銷中主要有四個作用:語言在信息收集和評估中發(fā)揮重要作用;語言提供了進(jìn)人當(dāng)?shù)厣鐖F(tuán)的通道;在公司的溝通交往中,包括公司內(nèi)部溝通和公司外部營銷網(wǎng)及生意伙伴的溝通,語言都發(fā)揮了重要作用;語言提供的作用遠(yuǎn)超于其基本的溝通能力。特別是在國際營銷的促銷廣告中,對各種不同語言必須要有深人的理解。例如,美國的百事可樂公司有一個著名的促銷廣告詞:“暢飲百事可樂,使你心曠神怡”(c~alivewitl、PePsi)。在中國這一廣告和其產(chǎn)品名稱的絕妙翻譯相配合,取得了極好的效果,然而,同樣的廣告詞在德國卻遇到麻煩。因為其若直譯為德語,“corDealive”的意思是“死而復(fù)生”。另外翻譯錯誤也是導(dǎo)致失敗的主要根源,解決這種尷尬局面的方法就是使用逆向翻譯法:一個譯者將初始語言翻譯為目標(biāo)語言,另一名譯者將譯稿譯回初始語言,如果原稿和譯稿是一致的則說明翻譯是成功的。
(二)體態(tài)語
體態(tài)語包括表情、眼神、手勢、身體移動、姿勢、衣著、空間距離、接觸、時間觀念等,它們在不同文化中的作用是不同的。而且比有聲語言更難把握。如招呼別人過來,英語國家的人有兩個動作:一是食指朝上往里勾動。在中國,這一動作卻似乎給人以不大正派之感;二是手掌向上招動的方式招呼成年人過來,對幼兒或動物則手掌朝下向自己方向招動。中國人與此正好相反,即手掌向下是招呼成年人,手掌向上是招呼幼兒或動物。另外美國及歐洲許多地方,把大拇指和食指構(gòu)成一個圓圈,再伸出其它三指成“OK”狀,表示贊揚和允諾。但是在法國南部、希臘、意大利撤丁島、馬耳他獨聯(lián)體國家等地,卻不能用這一手勢,因為這種手勢是惡意的表示。在巴西,這一手勢表示肛門。如果對方是女性,會認(rèn)為你在引誘她,男性則認(rèn)為你要侮辱他而頓感不滿。如果在談判中,日本人做出這種手勢,你若點頭同意,對方就會認(rèn)為你答應(yīng)將給他一筆現(xiàn)金。絕大多數(shù)國家都是搖頭表示反對,點頭表示同意,但是在斯里蘭卡、印度、尼泊爾、馬其頓、保加利亞等國,卻正好相反,即搖頭表示同意,點頭表示反對。在跨文化營銷過程中,對上述方面要有充分認(rèn)知,以免因體態(tài)語禁忌引起誤解。
(三)宗教
世界上有三大宗教,即基督教、佛教和伊斯蘭教。據(jù)統(tǒng)計,世界上基督教徒共有16億人左右,佛教徒共3億多,伊斯蘭教徒7億多人。此外,有印度教徒4億多人。宗教信仰對于人們的社會價值觀產(chǎn)生深刻的影響,這也是在圖騰和禁忌的基礎(chǔ)上形成的,它是文化差異中最為敏感的因素。宗教上的禁忌直接影響人們的消費行為。天主教規(guī)定教徒星期五吃魚;印度教視黃牛為“圣?!?,禁止教徒吃牛肉;伊斯蘭教認(rèn)為豬不潔,不準(zhǔn)教徒吃豬肉,也不許喝烈性酒。所以,牛肉的出口就不該考慮印度市場,豬肉和酒的銷售就不應(yīng)該考慮中東地區(qū),否則就會觸犯禁忌。每年回歷九月是伊斯蘭教的齋月,教徒白天禁食,并且不準(zhǔn)吃肉、喝酒、吸煙。因此所有公司都處于半休息狀態(tài),這段時間生意清淡,不宜從事營銷活動。
(四)價值觀念與態(tài)度
價值是共有或相對普遍的信念,它決定對事物的判斷或確定一般的偏好。態(tài)度是基于價值之上對各種選擇的評價,用來表述價值,并促使人們以某種方式作出反應(yīng)。各種文化對工作、成就、職業(yè)、時間、財富及革新的態(tài)度均有不同,對跨國經(jīng)營密切相關(guān)。一般而言,越是核心的價值和態(tài)度,在國際營銷中的影響越大。如在西方國家強(qiáng)調(diào)個人獨立性和成就,推崇相互競爭。而另一些國家,如日本等國,人們更為重視集體合作。并更為重視等級觀念。又如,各種文化在時間概念、時間觀念上是不同的。例如,對過去、現(xiàn)在、將來的世俗觀點,為人們提供了行為準(zhǔn)則。很有趣的就是對約會的時間觀點:日本人認(rèn)為不能準(zhǔn)時是不能接受的,對德國人,準(zhǔn)時是僅次于信奉上帝的事,而在非洲和拉丁美洲一些國家,遲到30分鐘并不奇怪。
(五)教育
教育在文化的傳遞中發(fā)揮著重要作用。從宏觀上看,教育影響和決定一國國民素質(zhì)、科技水平、價值觀念和經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,從微觀上看,教育影響和決定了個人職業(yè)、愛好、消費習(xí)慣以及企業(yè)生產(chǎn)方式、技術(shù)與工藝選擇、產(chǎn)品類型及廣告促銷等方面。例如,一般而言,社會成員的教育程度與收人水平成正比,高收人階層占的比例越大,社會的消費方式和銷售觀念也會發(fā)生相應(yīng)變化,并對企業(yè)的營銷產(chǎn)生影響。
總之,不同地區(qū)的消費者具有不同的價值觀,對事物的感知方式也不相同。對不同地區(qū)的消費者價值觀的調(diào)查和研究歷來受到心理學(xué)家和管理學(xué)者的重視。在營銷策略對不同民族的適應(yīng)性方面,赫爾蘭德和根催進(jìn)行了詳盡的分析。他們認(rèn)為,不同民族對同一營銷方案的反應(yīng)會不一樣,好的營銷戰(zhàn)略應(yīng)具有民族適應(yīng)性,即根據(jù)不同民族的文化特點來制定不同的營銷策略。赫爾蘭德和根催提出了跨文化適應(yīng)模式,從消費者的文化淵源、反應(yīng)方式和反應(yīng)結(jié)果三個環(huán)節(jié)來描述一項營銷活動的可能結(jié)果。他們認(rèn)為,一項具有良好的文化適應(yīng)性的營銷策略喚起反應(yīng)者情感、認(rèn)知和相應(yīng)的行為,一項不具有文化適應(yīng)性的策略則會導(dǎo)致相反的結(jié)果。
我們只有深入的研究各種不同的文化要素在跨文化營銷中的作用,才能捕捉文化差異帶來的市場差異及商業(yè)機(jī)會,根據(jù)目標(biāo)市場的獨特的文化特色與文化氛圍,制定正確的符合其文化及其需求的經(jīng)營策略,采用各種方式手段開展文化營銷,積極拓展國際市場,最大限度地實現(xiàn)企業(yè)的國際化及其各種經(jīng)營目標(biāo)。才能有效地規(guī)避風(fēng)險,最終贏得市場。
參考文獻(xiàn):
[1] 王勇. 跨文化營銷的內(nèi)涵、困惑及應(yīng)對策略[J]. 市場營銷導(dǎo)刊. 2008(03)
[2] 楊雪. 關(guān)于跨文化營銷的幾點思考[J]. 經(jīng)濟(jì)師. 2007(06)
[3] 張哲. 國際營銷中的文化策略[J]. 商場現(xiàn)代化. 2007(08)
[4] 王宏平. 文化禁忌與跨文化營銷[J]. 湘潭大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2005(S2)
[5] 董澤華. 跨文化營銷的挑戰(zhàn)與對策[J]. 黑龍江對外經(jīng)貿(mào). 2003(07)