亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢英人體四肢隱喻認(rèn)知異同及成因

        2013-08-20 11:56:12張慶芳
        關(guān)鍵詞:漢英四肢隱喻

        張慶芳

        (洛陽理工學(xué)院 外語系,河南 洛陽 471023)

        一、引言

        當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻基于人的身體經(jīng)驗(yàn),是人類基本的認(rèn)知思維方式,其“本質(zhì)就是借助它類事物來理解和體驗(yàn)該類事物”。[1]隱喻具有概念性和系統(tǒng)性特點(diǎn)。一方面,由于隱喻基于人類共有的身體經(jīng)驗(yàn),所以我們可以假設(shè),概念隱喻是普遍存在的。另一方面,由于體驗(yàn)離不開人們所生活的特殊環(huán)境,我們還可以預(yù)測(cè),概念隱喻在不同的民族文化環(huán)境中應(yīng)該是有所不同的。正如Lakoff所說:“隱喻映射在普遍性方面是不同的;有些似乎是通用的,其他是廣泛的,而有些則是屬于某種文化所特有的?!保?]從跨文化角度研究隱喻,有利于幫助我們揭示人類的普遍認(rèn)知規(guī)律以及不同文化對(duì)人類認(rèn)知方式所產(chǎn)生的影響。四肢是人類最早了解的身體部位,所以經(jīng)常被用來隱喻其他事物或概念,形成人體四肢隱喻。雖然現(xiàn)在國(guó)內(nèi)外已有不少學(xué)者對(duì)英漢人體隱喻化認(rèn)知進(jìn)行了對(duì)比研究,然而對(duì)漢英人體四肢隱喻認(rèn)知異同的研究,尤其是對(duì)其成因的分析尚不多見。為此,本文擬在認(rèn)知語言學(xué)理論框架下,以英漢詞典、漢英詞典、現(xiàn)代漢語詞典和倒敘現(xiàn)代漢語詞典為主要語料來源,選取漢語人體四肢(手、臂、腿、腳)隱喻詞語及其所對(duì)應(yīng)的英語四肢(hand、arm、leg、foot)喻詞為主要研究對(duì)象,重點(diǎn)探討漢英人體四肢隱喻的認(rèn)知異同及其成因,以便為人類抽象推理的隱喻性本質(zhì)和隱喻映射的廣泛性和文化性提供更多的證據(jù)。

        二、隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)和工作機(jī)制

        隱喻基于兩事物間的合成相似(synthetic similarity)。[3]人們通過各種感官的共同作用在日常經(jīng)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)了不同事物之間的相似之處,從而產(chǎn)生相似的聯(lián)想,形成了隱喻概念,反映在語言中就是隱喻性詞語。例如人們?cè)谡J(rèn)知“樹”的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)“樹”與人在結(jié)構(gòu)上具有相似性,于是就把“樹”比作一個(gè)“人”,將“樹”的具有凸現(xiàn)特征的部分與“人”相應(yīng)的部分建立起相似性聯(lián)系,形成“樹是人”的隱喻概念結(jié)構(gòu),再用語言中的人體器官名詞指稱“樹”的相應(yīng)部分,產(chǎn)生了有關(guān)樹的人體隱喻化詞語。于是,樹的最上端為“枝頭”,主體部分為“樹干”,中段為“樹腰”,最下端為“樹腳”,表層為“樹皮”,中間為“樹心”。

        萊考夫(Lakoff)等人用隱喻的映射(mapping)具體描述了隱喻的工作機(jī)制。他們認(rèn)為,隱喻涉及兩種不同類別的事物,隱喻意義是源域(熟悉的或具體的)事物的部分特征向目標(biāo)域(陌生的或抽象的事物)映射的結(jié)果。[4]人們非常熟悉自身四肢的位置和功能,所以就將其作為始源域投射到不熟悉的或者抽象的目標(biāo)域,形成了大量的人體四肢隱喻表達(dá)式。例如“腳”是人身體的重要部分,人類通過對(duì)“腳”這一身體部位的形狀、位置以及功能的認(rèn)知,形成各種概念和意象圖式。如果將這些概念作為始源域映射到表示其他具體事物的目標(biāo)域時(shí),就形成了其他具體事物的概念,并以此命名,產(chǎn)生了如“山腳”,“墻腳”,“秧腳”等隱喻詞語;而如果將其映射到表示其他抽象事物的目標(biāo)域時(shí),就出現(xiàn)了“挖社會(huì)主義墻腳”等隱喻表達(dá)。

        有學(xué)者認(rèn)為,“人體隱喻化包括三種類型,即人體域到非人體域的結(jié)構(gòu)投射,非人體域反過來到人體域的投射以及人體域內(nèi)部?jī)蓚€(gè)器官之間的投射?!保?]人體四肢隱喻映射的模式主要有三種。一是人體四肢概念域向非人體四肢概念域的映射,如“拉手”、“扶手”、“搖臂”、“吊臂”、“床腿”、“眼鏡腿”、“床腳”、“韻腳”、“情同手足”、“費(fèi)手腳”,“the foot of a mountain”,“the arm of a chair”, “the leg of a desk”, “the hands of a clock”,“hand language”,“footnote”等;二是非人體四肢概念域到人體四肢概念域的映射,如 “高手”、“下手”、“高足”、“眼高手低”、“左膀右臂”;“to get the upper hand”,“right arm”,“hand down”,“hands up”;三是人體四肢概念域向另一人體部位概念域的映射,如 “手頭”、“手面”、“手掌”、“手足”、“臂膀”、“腿腳”、“腳心”、“腳掌”等。

        以上表明,漢英人體四肢隱喻化認(rèn)知的映射模式是大同小異的,都是基于位置、結(jié)構(gòu)形狀和功能上的相似性,只是在具體映射時(shí)側(cè)重的方面有所不同。

        三、漢英人體四肢隱喻認(rèn)知的異同

        人類相同的身體構(gòu)造和感知器官?zèng)Q定著漢英兩種語言在人體四肢隱喻的認(rèn)知功能與規(guī)律方面具有同大于異的特點(diǎn)。據(jù)我們考察,漢英人體四肢隱喻不僅存在相似,而且也有差異,其形式為完全一致、部分一致、完全不一致和民族文化特有四種。

        1.完全一致。

        漢英兩個(gè)民族因?yàn)橄嗤纳眢w構(gòu)造和經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ),在人體四肢概念隱喻認(rèn)知方面有許多相同之處,表現(xiàn)在漢英兩種語言中,就是完全一致的人體四肢隱喻,不僅始源域相同或相似,而且目標(biāo)域也相同,例如:“手背”/“back of the hand”、“老手”/“old hand”、“新手”/“new hand”、“手冊(cè)”/“handbook”、“手車”/“handcart”,“手球”/“handball”,“手提包”/“handbag”、 “臂章”/“armband”、“搖臂”/“rocker arm”、“吊臂”/“suspension arm”、“密度臂”/“density arm”、“桌子腿”/“the leg of a table”、“褲腿”/“trouser leg”、“腳注”/“footnote”、“腳印”/“footprint”、“腳螺釘”/“foot screw”等。還有一種特殊情況就是漢語中的一個(gè)始源域相對(duì)于英語中的兩個(gè)始源域,例如:“山腳”/“foot/bottom of a mountain”,“表針”/“finger/hand of a clock”等。

        2.部分一致。

        由于認(rèn)知角度的不同,漢英兩種語言中有些人體四肢隱喻在部分上存在一致,即始源域不同,目標(biāo)域卻相同。例如,同一種東西,漢語中表述為“椅子扶手”英語中則是the arm of a chair(“椅子臂”)。 顯然,兩者的認(rèn)知參照點(diǎn)不同:前者著眼于“手”,側(cè)重于手的具體放置位置;后者則著眼于“臂”,側(cè)重臂的放置位置。再如,漢語中“站不住腳”比喻觀點(diǎn)等經(jīng)不起推敲與反駁:那個(gè)理論都站不住腳。而英語則是“not hold water”(“裝不了水”):That theory doesn’t hold water。 顯然,漢語是把“理論”比做“人”,英語則把“理論”比做了“容器”。其他類似的成對(duì)表達(dá)法還有 “手表/wrist-watch”、“腳鐲/anklet”、“手心/center of the palm”、“手緊/tightfisted”、“焊腳/weld leg”、“換鞋/change feet”、“床尾/foot of the bed”、“挖 墻 腳/pull the rug under sb’s feet”等。

        3.完全不一致。

        文化是語言的底座,語言是文化的外在表現(xiàn)形式。由于漢英民族文化的差異,使得漢英語中有少數(shù)始源域相同而目標(biāo)域卻不同的人體四肢隱喻。例如,顏色被不同的語言賦予了不同民族的特殊文化含義,漢語的“白手”意為空手;徒手:這一場(chǎng)白手奪刀演得很精彩?!鞍资制鸺摇毙稳菰瓉頉]有基礎(chǔ)或條件很差而創(chuàng)立起一番事業(yè)。然而,英語white-hands則意為清白無辜或者廉政、誠(chéng)實(shí)。再如,漢語的“拖后腿”比喻牽制、阻撓別人或事物使之不得前進(jìn);而英語pull someone’s leg雖形式上與“拖后腿”相似,意思上卻指“取笑某人”,例如,They always pull his leg about his interest in insects.(他們老是取笑他對(duì)昆蟲所發(fā)生的興趣。)

        4.民族文化特有。

        “隱喻在很大程度上依賴于人類隱喻思維模式的共性,但有時(shí)也表現(xiàn)出極大的民族文化特征?!保?]漢英語言中有些人體四肢隱喻是漢英各自民族文化所特有的。例如:漢語人體四肢隱喻詞 “手術(shù)”、“手續(xù)”、“手黑”、“手氣”、“手足”、“臂助”、“拳腳”、“腳氣”等在英語中無從找到,而“hands of a watch”,“blackleg”,“red-handed”, “red leg”, “foot couple”, “foot of the class”,“foot of the fine”,“break a leg”,“foot the bill”等在漢語中也沒有。另外,漢語中還有一種非常獨(dú)特的而且是比較高級(jí)和復(fù)雜的人體隱喻認(rèn)知方式,即利用人體部位之間的聯(lián)系來喻指事物之間的普遍聯(lián)系。在這種認(rèn)知方式中,作為始源概念域的是人體部位之間的聯(lián)系,而作為目標(biāo)概念域的則是事物之間的聯(lián)系,通過兩者之間進(jìn)行的映射,達(dá)到認(rèn)識(shí)事物之間關(guān)系的目的。例如:“捆住手腳”、“做手腳”、“手足無措”、“情同手足”、“手忙腳亂”、“指手畫腳”、“手舞足蹈”、“頭重腳輕”等。

        四、漢英人體四肢隱喻差異性的成因

        隱喻是文化在語言中的集中體現(xiàn),是語言與文化之間的一個(gè)契合點(diǎn)。隱喻的運(yùn)用是在民族文化環(huán)境和歷史文化背景中進(jìn)行的,所以語言材料必然具有民族文化的含義,是民族歷史文化的一面鏡子,而不同的民族文化沉淀必然在隱喻上打下深深的烙印。[7]漢、英民族處于不同的地理位置和自然環(huán)境,語言文化、民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣等也各不相同,這是造成漢英人體四肢隱喻差異的主要原因。

        1.自然環(huán)境。

        自然環(huán)境是影響人體隱喻化認(rèn)知形成的重要因素之一。因此,語言中人體隱喻詞語的產(chǎn)生往往受到自然環(huán)境的影響。漢、英民族所處的地理位置不同,認(rèn)識(shí)事物的角度或認(rèn)知參照點(diǎn)不同,所以漢英人體隱喻的語言表現(xiàn)也不同。中國(guó)是個(gè)多山的國(guó)家,所以漢語中多以“山”為目標(biāo)域的人體隱喻形式,幾乎把人體從頭到腳都拿來喻指山的不同部位和形狀,例如 “山頭”、“山嘴”、“山口”、“山腰”、“山脈”、“山腳”等。然而,英國(guó)是島國(guó),由于受不列顛島的自然環(huán)境影響,英語中以“海洋”、“島嶼”為目標(biāo)域的人體隱喻表達(dá)形式較多,例如:“a finger of land”,“an arm of the sea”,“a tongue of land”,“a neck of the sea”,“a neck of land”等,英語中甚至還有表示暈船的“sea legs”隱喻。

        2.民族文化。

        漢、英民族分屬東、西兩種截然不同的文化,而作為文化載體的語言必然受制于各自的文化,包括文化的各個(gè)層次——底層的心理文化、中層的制度文化,以及表層的物質(zhì)文化。[8]漢、英民族不同的心理文化和思維方式是造成漢英人體四肢隱喻表達(dá)方式不同的重要原因之一。

        (1)思維模式和心理文化。

        中國(guó)傳統(tǒng)思維方式具有整體性特點(diǎn),注重主觀與客觀世界存在的統(tǒng)一。例如:《易經(jīng)》中的八卦不僅與人體作類比,形成整體的人體之象即“乾為首,坤為腹,震為足,巽為股,坎為耳,離為目,艮為手,兌為口”[9],而且還分別代表“天、地、雷、風(fēng)、水、火、山、澤”八種自然物象,構(gòu)成宇宙的整體。[10]人們之后又把八卦與人體內(nèi)臟相配,構(gòu)成八卦臟腑之象,即“乾為大腸,坤為脾,兌為肺,震為肝,巽為膽,離為心,坎為腎,艮為胃”[11]。 我們據(jù)此可得下表:

        該表反映了《易經(jīng)》作者對(duì)事物聯(lián)系變化的整體思維規(guī)律,是中國(guó)傳統(tǒng)整體思維的代表。

        八卦名稱 乾 坤 震 巽 坎 離 艮 兌人體部位 首 腹 足 股 耳 目 手 口自然物象 天 地 雷 風(fēng) 水 火 山 澤人的臟腑 大腸 脾 肝 膽 腎 心 胃 肺

        漢民族在這種“天人合一,天地人合一,天人相應(yīng)”的整體思維方式影響下,把人的身體看成是一個(gè)整體,注重身體各個(gè)器官之間的密切聯(lián)系。例如《黃帝內(nèi)經(jīng)》將人體與社會(huì)結(jié)構(gòu)相比附,將人身臟腑看成“小朝廷”,把心、肺、肝、膽、膻中、脾胃、大腸、小腸、腎、三焦和膀胱分別喻為“君主之官”、“相傅之官”、“將軍之官”、“中正之官”、“臣使之官”、“倉(cāng)廩之官”、“傳道之官”、“受盛之官”、“作強(qiáng)之官”、“決瀆之官”和“州都之官”。 “凡此十二官者,不得相失也?!保?2]“五臟與六腑之間表里陰陽相合——肺和大腸,心和小腸,肝合膽,脾合胃,腎合三焦、膀胱;五臟之間有著五行生克的關(guān)系,彼此協(xié)調(diào)、制化而完成各項(xiàng)生理機(jī)能?!保?3]人的整個(gè)生命活動(dòng)就是一個(gè)運(yùn)動(dòng)不息、變化不止的整體運(yùn)動(dòng)過程。

        在上述種種整體思維方式的作用下,中國(guó)人以人體器官之間的關(guān)系去類比其他事物之間的關(guān)系,由此產(chǎn)生了大量的人體器官包括人體四肢在內(nèi)的隱喻詞語。 如“情同手足”、“指手畫腳”、“捆住手腳”、“手舞足蹈”、“唇齒相依”、“頭重腳輕”、“肝膽相照”、“口是心非、“赤膽忠心”、“心狠手辣”等。還有一種類型是將兩個(gè)人體詞并用來隱喻人,如 “膀臂”、“臂肩”、“指臂”、“肘臂”、“手足”等。

        英美民族注重理性,強(qiáng)調(diào)個(gè)性和科學(xué)思維,重分析和形式邏輯。因此,在英語中反映出了更多采用以人體部位的不同形狀或位置來類比其他事物的人體部位或人體四肢隱喻。 例如,“an arm of the sea”,“the foot of a lamp”, “a finger of land”,“the head on a glass of beer”,“the neck of a microphone”,“the throat of a tennis racket”,“the arms of a tree”等。

        (2)制度文化。

        不同的社會(huì)歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰以及文學(xué)藝術(shù)等也是構(gòu)成漢英人體四肢隱喻差異的原因之一。拳術(shù)是中華武術(shù)的重要組成部分,其主要特點(diǎn)是徒手的拳腳肢體的運(yùn)用?;谶@一文化經(jīng)驗(yàn)的漢語人體四肢隱喻比較常見。例如:人們用“拳腳”喻拳術(shù),“戳腿”喻拳腳套式,“鉤鐮腿”喻用腿鉤或掃倒對(duì)方。另外,封建制度和社會(huì)習(xí)俗對(duì)隱喻的影響也很大。例如“裹腳”喻指我國(guó)封建社會(huì)時(shí)期婦女裹腳用的長(zhǎng)布條。中國(guó)是一個(gè)多民族、多神教的國(guó)家,其中佛教對(duì)中國(guó)文化的影響最大。例如:“平時(shí)不努力,臨時(shí)抱佛腳”喻指平時(shí)努力不夠,用時(shí)方急忙應(yīng)付。

        同漢語一樣,英語語言中的隱喻無不打上英美民族特殊文化的烙印。如“blackleg”隱喻賽馬或賭博中的騙子、罷工破壞者或工賊。美國(guó)俚語“red leg”因舊時(shí)美軍炮兵軍褲管鑲有紅色滾邊而得名,喻指“炮兵”、“炮手”。“feet of clay”出自《圣經(jīng)》,喻指沒覺察到的弱點(diǎn)或內(nèi)在缺點(diǎn)。“break a leg”隱喻“祝演出成功”,源于莎士比亞時(shí)期的舞臺(tái)傳統(tǒng)。如果演員演出成功而贏得觀眾的“小費(fèi)”后就要彎腿行“屈膝禮”。因此,“Break a leg”成了希望演員演出成功的隱喻。現(xiàn)在“break a leg”還可用于祝福某人試鏡、考試或者面試成功。“foot the bill”這個(gè)隱喻始于15世紀(jì),指店家把所有的賬目加起來算出總金額后寫在賬單的底部 (foot of bill or account)。 但是到了19世紀(jì)以后,“foot the bill”就轉(zhuǎn)義為消費(fèi)者“付賬,買單”了。以上所有這些無一不反映出不同制度文化對(duì)隱喻形成所產(chǎn)生的不同影響。

        (3)物質(zhì)文化。

        雖說隱喻是人類的共同思維方式,語言表達(dá)中充滿隱喻,隱喻也是人類造詞和構(gòu)詞的重要手段,但是不同的物質(zhì)文化對(duì)人們的思維方式也有很大的影響。在不同的語言中表達(dá)同一概念,就可能有很多不同的隱喻。[14]例如,漢語用“挖墻腳”表示“用破壞手段使人受損”。這一隱喻源于“私下在別人家的房下挖墻,意在挖塌人家的房子”之類的社會(huì)現(xiàn)象,挖墻拆房是中國(guó)人生活中常有的事。但是英語卻用 “to pull the rug from under sb’feet(在某人腳下抽地毯)”這一隱喻來表示,因?yàn)椤皉ug”是英語族人的生活用品。再如漢語中“柳木腿”(高蹺)、“二踢腳”(雙響,一種爆竹)等也是反映中國(guó)獨(dú)特物質(zhì)文化的隱喻。

        以上分析表明,漢英語中人體四肢隱喻的個(gè)性特征來源于兩國(guó)人們所擁有的不同民族文化和特殊的生存環(huán)境。

        五、結(jié)語

        本文通過對(duì)漢英人體四肢隱喻認(rèn)知的對(duì)比研究發(fā)現(xiàn),由于人類共同分享的生理特點(diǎn)和身體經(jīng)驗(yàn),漢英人體四肢隱喻有著大量的相似之處;但由于受不同的歷史淵源、生存環(huán)境、文化背景、宗教信仰,以及思維模式的影響,漢英人體四肢隱喻又具有各自的民族特征,從

        而為下列假說提供佐證:隱喻本質(zhì)上是人類理解抽象概念和進(jìn)行抽象思維的重要工具,隱喻是以相似性為基礎(chǔ)的從一個(gè)事物概念域向另一個(gè)事物概念域部分映射的結(jié)果,隱喻表達(dá)是人類隱喻概念的語言表現(xiàn)形式。

        人們通過具體的身體經(jīng)驗(yàn)的隱喻性和常識(shí)來理解和認(rèn)識(shí)世界,表達(dá)抽象的思維、情感、態(tài)度等,不同的語言系統(tǒng)可以系統(tǒng)地反映相似的認(rèn)知過程,而不同的民族文化和不同的生存環(huán)境又可以產(chǎn)生出不同的隱喻認(rèn)知模式和豐富多彩的隱喻表達(dá)。

        [1] George Lakoff, Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980:5.

        [2] George Lakoff.Metaphor and Thought[M].Cambridge:Cambrige University Press,1993:245.

        [3] 趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001:101.

        [4] 束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000:170.

        [5] 盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J].外語教學(xué),2003,(6):23-28.

        [6] 李國(guó)南.辭格與詞匯[M].上海:上海外語教育出版社,2001:93.

        [7] 陳朗.二語教學(xué)中的隱喻能力培養(yǎng)[J].外語學(xué)刊,2010,(5):47-49.

        [8] 張光明.認(rèn)知隱喻翻譯研究[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2010:59.

        [9] [10][11]張其成.張其成全解《周易》[M].北京:華夏出版社,2009:498,491,499.

        [12] 田代華,整理.黃帝內(nèi)經(jīng)·素問[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,2005:17.

        [13] 王鳳蘭.中國(guó)醫(yī)道[M].蘇州:古吳軒出版社,2009:49.

        [14] 劉法公.隱喻漢英翻譯原則研究[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2008:76.

        [15] 張慶芳.漢英人體四肢概念隱喻及認(rèn)知基礎(chǔ)[J].洛陽理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(2).

        猜你喜歡
        漢英四肢隱喻
        四肢冰涼就是腎虛嗎?
        成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
        跟蹤導(dǎo)練(四)
        《活的隱喻》
        民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
        跟蹤導(dǎo)練(四)
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        德里達(dá)論隱喻與摹擬
        中国免费av网| 一本色道久久88综合日韩精品 | 国产男女猛烈无遮挡免费视频| 亚洲人成无码网站十八禁| 久久久亚洲女精品aa| 日韩一区二区三区精品视频| 国精产品一区一区二区三区mba| 国产欧美性成人精品午夜| 欧美亚洲色综久久精品国产| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 国产熟女av一区二区三区四季| 羞羞色院99精品全部免| 欧美老妇牲交videos| 亚洲av综合久久九九| 欧美综合区| 久久久精品人妻一区二| 久久精品亚洲热综合一本色婷婷| 精品无码人妻夜人多侵犯18 | 色欲欲www成人网站| 闺蜜张开腿让我爽了一夜| 免费毛片视频网站| 天天综合色中文字幕在线视频| 亚洲欧洲免费无码| 日韩在线一区二区三区免费视频| 精品亚洲女同一区二区| 天堂av一区一区一区| 中文字幕人妻互换av| 国产成人精品a视频一区| 久久精品国内一区二区三区| 中文字幕久久久久人妻无码 | 一区二区三区国产| 精品少妇人妻av免费久久久| 国产精品九九久久一区hh| 中文字幕中文字幕人妻黑丝| 国产91精品在线观看| 少妇粉嫩小泬喷水视频www| 亚洲欧美日韩综合在线观看| 白白色青青草视频免费观看| 国产乱人无码伦av在线a| 国产又色又爽无遮挡免费动态图| 午夜日本精品一区二区|