亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        公示語的模糊性及其翻譯

        2013-08-15 00:53:55田希波何春霞
        關(guān)鍵詞:原語譯語模糊性

        田希波,韓 燕,張 錦,何春霞

        (河西學(xué)院 外國語學(xué)院,甘肅 張掖 734000)

        引 言

        公示語是指在公共場所向公眾公示須知內(nèi)容的語言,包括標(biāo)識、指示牌、路標(biāo)、公告、警示等等。[1]作為一種特殊的實用文體形式,公示語的翻譯已經(jīng)引起了國內(nèi)外廣大學(xué)者的關(guān)注,尤其是近幾年,隨著政府及相關(guān)部門重視,公示語的翻譯呈逐年規(guī)范化趨勢,學(xué)術(shù)界每年發(fā)表的公示語翻譯的文章就達數(shù)百篇??v觀公示語翻譯現(xiàn)狀,筆者發(fā)現(xiàn)公示語的翻譯存在嚴(yán)重的理論和實踐脫節(jié)現(xiàn)象,因此,研究者現(xiàn)迫在眉睫的工作是將公示語翻譯理論應(yīng)用于實踐,并在翻譯實踐中檢驗翻譯理論。本文將從公示語的模糊性出發(fā),探討公示語的模糊性翻譯問題,并提出4種翻譯策略,用于指導(dǎo)公示語模糊性翻譯。

        一、公示語的模糊性(Fuzziness of Public Signs)

        所謂“模糊語言”,是指語詞(phraseology)具有朦朧而又廣遠的語義外延,又具有“由朦朧產(chǎn)生一時費解,由一時費解走向豁然”的閱讀效應(yīng)。[2]模糊是一種普遍存在的語言現(xiàn)象,語言的模糊性(fuzziness)是客觀存在的。無論在在漢語還是英語中,為了達到特定的美學(xué)效果,通常使用模糊修辭手法。通過模糊語言,作者給讀者留下足夠的思想空間,任其馳騁想象、品味享受??档抡J(rèn)為,模糊概念要比明晰概念更富有表現(xiàn)力,美應(yīng)當(dāng)是不可言傳的東西?!奥犞宦勂渎?,視之不見其形,是為至美”。[3]公示語的模糊性也是客觀存在的,公示語原語中的模糊信息能否為譯語讀者所接受,接受度有多大是本文讀者要探討的問題。公示語的模糊性主要體現(xiàn)在以下幾方面:

        1.語音模糊(Phonetic Fuzziness)

        語音模糊是指通過一詞多音、詞語諧音或聽力錯覺獲得模糊效果,多出現(xiàn)在雙關(guān)語中,以達到詼諧幽默的效果。英語為表音文字,注重重音和語調(diào),漢語漢語則是音、形、義結(jié)合的文字,注重聲調(diào)。漢語詞語在語音平面上的模糊性是通過聲調(diào)來體現(xiàn)的,也就是說漢語借助聲調(diào)體現(xiàn)模糊詞的修辭作用。山海關(guān)姜女廟前殿大門前兩側(cè),有一副情趣盎然的楹聯(lián):

        海水朝朝朝朝朝朝朝落,

        浮云長長長長長長長消。

        楹聯(lián)是漢語特有的藝術(shù)形式,要求言簡意深,對仗工整,平仄協(xié)調(diào),達到一種美學(xué)效果。這副對聯(lián)結(jié)構(gòu)奇特,文字表義含糊雅致,體現(xiàn)了由海水、浮云的漲現(xiàn)而喜,由海水、浮云的消落而嘆,時光流逝,萬物無常。該楹聯(lián)的藝術(shù)效果是通過聲調(diào)來實現(xiàn)的,換句話說,模糊詞語在聲調(diào)方面的修辭作用。大部分學(xué)者認(rèn)為該楹聯(lián)的正確讀法是:

        海水朝(cháo),朝朝(zhāo)朝〔cháo),

        朝(zhāo)朝(cháo)朝(zhāo)落

        浮云長(zhǎng),長長(cháng)長(zhǎng),

        長(cháng)長(zhǎng)長(cháng)消

        對此楹聯(lián),目前只有2種譯文:

        (1)Sea——waters tide,day to day everyday tide and everyday ebb,

        Floating clouds appear,often appear and often go.(金緹& Eugene A.Nida)

        (2)Every day floating clouds come and go,Very often sea waters ebb and flow.(Mr.Noel)[4]

        就語義而言,兩種譯文與原文大致是相當(dāng)?shù)?,但是就其美學(xué)效果而言,兩種譯文無一能再現(xiàn)原楹聯(lián)的模糊美??梢哉f,漢語里特有的語言形式很難在英語中找到完全相應(yīng)的偶合體。漢英翻譯的最大“遺憾”,莫過于眼睜睜地看著漢語模糊美感的磨蝕。由于語言隔閡,文化壁壘,歷史迥異,譯者往往只能“獨享”原文之美。[2]

        2.語義模糊(Semantic Fuzziness)

        語義模糊是指由模糊附加詞、模糊詞語引起的語言模糊,是獨立于一定語境之外語義本身的模糊。語義模糊包括詞義模糊、語法模糊、句法模糊和修辭模糊等方面。英語公示語中模糊性主要通過一詞多義、形容詞或副詞的比較級等方面來實現(xiàn)的。如下面的兩則廣告:

        (1)Less bread,no jam.(倫敦地鐵廣告詞)

        該廣告詞中的“bread”和“jam”均為多義詞,字面意思為“面包”和“ 果醬”,而俚語中意思則是“money”和“traffic”。該公示語通過“bread”和“jam”兩個詞的多義性體現(xiàn)了其語義模糊,因其出現(xiàn)在地鐵廣告中,故將其理解為“Less money,no traffic jam”(省錢,暢通/乘倫敦地鐵會比開車省錢,而且免受塞車之苦)。此外,該公示語中的比較級“l(fā)ess”表達“較少的”,但少到何種程度很難界定,也屬于模糊概念。

        (2)Ask for More.(摩爾香煙)

        原語中“more”為一語雙關(guān),既可指“更多”,又指“摩爾”香煙的品牌,可謂語義模糊。譯語可將原語模糊變得清晰明確,將該公示語譯為“再來一支,還吸摩爾”。該譯文雖然體現(xiàn)了原語的語義內(nèi)涵,但無法達到原語的美學(xué)效果。

        3.語用模糊(Pragmatic Fuzziness)

        語用模糊是一種交際策略,是指說話人在特定語境或上下文中使用不確定的、模糊的或間接的話語向聽話人表達數(shù)種言外行為或言外之力的現(xiàn)象。[5]公示語出現(xiàn)在特地的公共場所,自然與語境相關(guān)。為了保護花草樹木,漢語使用了不同版本的公示語,且大多使用五字、六字或八字對偶押韻,如“護一片綠葉,獻一份愛心”,“小草有生命,腳下請留情”,“小草微微笑,請您走便道”,“呵護一片綠,回報無限情”等,這些公示語分別被譯作“Protect a piece of green leaf and dedicate a share love”,“Little grass has life,please watch your step”,“Little grass is smiling slightly,please walk on the pavement”及“A tender heart for the grass,a better reward from the world”。盡管英語國家存在固有的公示語“Keep off the Grass”,有學(xué)者建議將其譯為“The grass so fair,Needs your care”,[6]以體現(xiàn)其美學(xué)效果。

        對比上述英漢公示語,不難發(fā)現(xiàn)漢語公示語籠統(tǒng)、模糊,如果不是出現(xiàn)在特定的語言環(huán)境,很難搞懂“呵護一片綠,回報無限情”的內(nèi)涵,甚至?xí)で癲edicate a share love”和“A tender heart for the grass,a better reward from the world”意思。相比之下,英語公示語則強調(diào)簡潔、直接,筆者經(jīng)問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),英語國家讀者對“Keep off the Grass”接受度多達80%以上,而對“The grass so fair,Needs your care”的認(rèn)可度不足20%,因此,筆者建議此類公示語不妨采用“拿來主義”,使用“Keep off the Grass”,體現(xiàn)公示語翻譯過程中應(yīng)遵循的“簡潔性”(Conciseness)和“規(guī)約性”(conventionality)。

        二、公示語的模糊性翻譯策略

        翻譯是一種語際間的轉(zhuǎn)換和再創(chuàng)造過程,即譯者在正確理解原語的基礎(chǔ)上,利用自己的雙語能力,創(chuàng)造性地產(chǎn)生譯語的過程。模糊性作為語言的一個基本特征,決定了人們的翻譯性質(zhì)和翻譯方式。[7]公示語的翻譯過程中,譯者要在充分考慮到兩種語言特點的基礎(chǔ)上,同時考慮到公示語的翻譯原則,盡可能產(chǎn)生貼切、對等的翻譯。

        1.以模糊譯模糊

        當(dāng)原語中的模糊詞不能被目的語讀者所理解,或者原語中的模糊語言可以在目的語中找到對應(yīng)的模糊語,譯語中可以用模糊性語言翻譯原語的模糊語,達到“異曲同工”的效果。時下,服務(wù)行業(yè)的競爭甚為激烈,為了招攬顧客,競相推出了體現(xiàn)其服務(wù)質(zhì)量的口號,如某餐飲中心內(nèi)就有醒目的公示語“創(chuàng)一流服務(wù),迎四海嘉賓”,這里“一流”和“四?!本鶠槟:拍睿瑵h語里什么樣服務(wù)可以算作“一流”服務(wù)沒有明確的界定,而“四?!笔恰拔搴暮!钡暮喎Q,并非指確切的東、西、南、北四個海,而是泛指“祖國各地”或“世界各地”。為了表達近似的語義,不妨采用“first class service to all guests”來翻譯,因為英語中的“first class”和“all”同樣是模糊概念。

        類似,公交車上“老弱病殘孕座位”不要譯為“Seats for the Old, Weak, Sick, Disabled and Pregnant”,一方面,“the Old”和“the disabled”為英語中的禁忌語,這樣翻譯容易產(chǎn)生冒犯。另一方面,“老弱病”對象是模糊的,很難界定。不妨采用模糊的翻譯方法,將其譯為“Seats for Those in Need”,或者干脆將其譯為“courtesy seats”,這樣,既避免了文化翻譯所產(chǎn)生的冒犯,又體現(xiàn)了公示語翻譯的簡潔性和規(guī)范性。

        2.以模糊譯精確

        公示語中有時使用精確的語言,在獨立的語境表達確切的概念,而在特定語境中則表達模糊概念。如高速公路上警示性公示語“司機一滴酒,親人兩行淚”,拋開特定的語境,一滴酒用“a drop of wine”表達,“兩行淚”用“two lines of tears”表達,如果此公示語出現(xiàn)在高速公路上,其語義內(nèi)涵是顯而易見的,告誡人們不要酒后駕車,因此,翻譯中不考慮公示語中的精確概念,而采用模糊的翻譯方法將其譯為“Drive carefully”或“Safety first in driving”。

        同樣,麥?zhǔn)峡Х鹊挠⒄Z廣告是“good to the last drop”,這里,“the last drop”是一個精確的概念,指的是最后一滴咖啡。此公示語形容該咖啡味道香醇,到最后一滴仍然好喝。如果將其直譯為“到最后一滴,都很香醇”,基本體現(xiàn)了原語的語義內(nèi)涵,但作為廣告公示語,該譯文不會引起譯語讀者的共鳴。如果充分發(fā)揮漢語自身的優(yōu)勢,采用四字格對偶句,將“the last drop”模糊化,則產(chǎn)生“滴滴香濃,意猶未盡”譯文,和原公示語基本達到了等效效果。

        3.以精確譯模糊

        漢語公示語中常使用四言、八字對偶句,并通過模糊語言向讀者呈現(xiàn)漢語的含蓄美,從而達到了特定的美學(xué)效果。即便在公共衛(wèi)生間內(nèi),也有警告國人的文雅公示語“來也匆匆,去也沖沖”,為了向譯語讀者傳達原語內(nèi)涵,吳魏雄認(rèn)為東莞資深翻譯王永泰的表達“Come with a Rush,Go with a Flush”,堪稱佳譯,形似,也神似,[8]通過“Rush”和“Flush”壓尾韻,一定程度上體現(xiàn)了原語的美學(xué)效果。但筆者問卷調(diào)查顯示,英語國家更趨向于使用簡潔、直接的表達法“Flush Please”。在一些大商場內(nèi),淺顏色名貴衣服一定會掛上“我怕臟”標(biāo)示,以告示顧客不要觸摸衣服表面。翻譯中不要將其將其直譯為“I'm afraid of being dirty”,而將該模糊公示語精確化,譯為“Don't Touch me”,讓顧客對其語用內(nèi)涵一目了然。類似,上文提到的“護一片綠葉,獻一份愛心”、“呵護綠色,關(guān)愛生命”等公示語譯為“Keep off the Grass”也是將漢語模糊公示語精確化。

        4.省略模糊語的翻譯

        漢英兩民族在意識形態(tài)、價值觀念、文化習(xí)俗等方面迥異,同樣體現(xiàn)在公示語中。一些具有文化特色公示語,如果采用直譯方法,很難為譯語讀者接受,勢必造成理解上的模糊,不妨省略其中的含有文化的模糊概念,采用略譯或不譯策略。為保持交通系統(tǒng)安全穩(wěn)定,交通部門提出了“安全責(zé)任重于泰山,平安交通人人有責(zé)”公示語。該公示語中“泰山”是一個模糊概念,應(yīng)該將其置于特定語境中理解,該語境中“重于泰山”用來強調(diào)事情的重要性。由于譯語讀者缺乏漢語文化知識,如果采用直譯不加注釋,譯語讀者很難理解其文化內(nèi)涵。因此,不妨略去含有文化的這部分,而將其略譯為“Safety first in driving”。

        結(jié) 語

        簡約、規(guī)范的公示語能夠體現(xiàn)一個國家和地區(qū)的文明程度。[9]隨著全球一體化,中國與國際交往日益加深,公示語的英譯問題日趨重要。在公示語翻譯過程中,譯者要充分考慮到因語音、語義和語用模糊給譯語讀者造成的障礙,在翻譯過程中既要以翻譯理論為指導(dǎo),又要考慮到公示語的自身特點和風(fēng)格,只有這樣才能產(chǎn)生更加規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)的公示語。

        [1]丁衡祁.努力完善城市公示語,逐步確定參照性譯文[J].中國翻譯,2006(6).

        [2]丁國旗,范武邱,毛榮貴.漢英翻譯過程中模糊美感的磨蝕——兼談對中國角逐諾貝爾文學(xué)獎的啟示[J].外語與外語教學(xué),2005(10).

        [3]周方珠.翻譯多元論[M].北京∶中國對外翻譯出版公司 .2003∶275.

        [4]吳偉雄.悅耳悅目,現(xiàn)場見效——漫談涉外活動詩詞佳句漢英翻譯的現(xiàn)場效果 [EB/OL](2003-06-10)http∶∥www.yunfu.gor.cn/website/xxgk2012/newsinfo.jsp?columnid=009001005008003006&contentid=613312002.

        [5]俞東明.語法歧義和語用模糊對比研究 [J].外國語,1997(6).

        [6]吳偉雄.談涉外活動中詩詞佳句漢英翻譯的現(xiàn)場效果[J].上??萍挤g,2004(1).

        [7]毛榮貴,范武邱.語言模糊性與翻譯 [J].上海翻譯,2005(1).

        [8]吳偉雄.跳出標(biāo)語譯標(biāo)語,現(xiàn)場見效最相宜——中文標(biāo)語英譯的語句特點與現(xiàn)場效果[J].上海翻譯,2006(2).

        [9]田希波.公示語翻譯的語用失誤探究—以甘肅省部分城市為例[J].淮北師范大學(xué)學(xué)報∶哲學(xué)社會科學(xué)版,2012(1).

        猜你喜歡
        原語譯語模糊性
        測試原語:存儲器故障最小檢測序列的統(tǒng)一特征
        四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        我國傳統(tǒng)色名的模糊性
        流行色(2020年9期)2020-07-16 08:08:36
        密碼消息原語通信協(xié)議介紹及安全分析
        網(wǎng)絡(luò)語言的模糊性特征初探
        乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        關(guān)于量詞的日中機器翻譯規(guī)則的研究
        科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
        法律英語中形容詞搭配及其模糊性探討——基于USC語料庫的reasonable個案研究
        基于原語自動生成的安全協(xié)議組合設(shè)計策略及應(yīng)用研究
        從語義模糊性看日語委婉表達
        y111111少妇影院无码| 国产av无码专区亚洲草草| 99久久综合狠狠综合久久一区| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 国产大屁股熟女流白浆一区二区| 九九九免费观看视频| 777精品出轨人妻国产| 黄色视频免费在线观看| 亚洲AV无码精品一区二区三区l| 无码中文字幕久久久久久| 视频福利一区二区三区| 国产av一区二区三区在线播放| 免费观看羞羞视频网站| 国产精品久久久久av福利动漫| 亚洲熟妇在线视频观看| 亚洲中文字幕亚洲中文| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 波多野结衣绝顶大高潮| 国产人妻无码一区二区三区免费 | 国产午夜视频在线观看免费| 亚洲人午夜射精精品日韩| 亚洲aⅴ无码日韩av无码网站| 亚洲av男人免费久久| 无码专区人妻系列日韩精品| 久久久久久伊人高潮影院| 亚洲网站免费看| 三级国产高清在线观看| 人人妻一区二区三区| 中文字幕天堂在线| 欧洲AV秘 无码一区二区三| 白白色发布在线观看视频| 豆国产96在线 | 亚洲| 99热久久精里都是精品6| 国产传媒在线视频| 国产极品大奶在线视频| a级国产乱理伦片| 丰满爆乳无码一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 国产av一区二区亚洲精品| 欧美多人片高潮野外做片黑人 | 99噜噜噜在线播放|