張 南
(云南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650500)
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究中重要的一部分。研究者對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義較為統(tǒng)一,即“兩種或兩種以上的語(yǔ)言變體出現(xiàn)在同一段會(huì)話中就是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”。但研究者對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用地位卻頗有爭(zhēng)議,有研究者認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是非正統(tǒng)語(yǔ)言,不倫不類(lèi),難登大雅之堂。近年來(lái),報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)、電視等媒體中也屢屢提出要禁用或少用漢英夾雜的表達(dá)方式。然而,當(dāng)今地球村背景下,國(guó)與國(guó)之間相互借鑒、相互滲透是難以避免的,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一個(gè)新趨勢(shì),漢英夾雜正是反映了這一現(xiàn)象。
在中國(guó)也不乏對(duì)課堂中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究,國(guó)內(nèi)學(xué)者多以英語(yǔ)教學(xué)為課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究背景,尤其是關(guān)于以教師為中心的課堂教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的交際功能,以及運(yùn)用兩種語(yǔ)言實(shí)施不同功能方面的研究較多;還有的研究者從人種學(xué)角度,運(yùn)用會(huì)話分析方法研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在師生互動(dòng)交際模式中的作用。筆者主要從教師角度論述課堂中的英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
自從上個(gè)世紀(jì) 50年代 Haugen首次提出“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”這個(gè)術(shù)語(yǔ)以來(lái),中外學(xué)者從語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等多角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換提出種種理論見(jiàn)解,進(jìn)行了多角度的探究。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)的關(guān)系及相互間的影響,以及如何把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能添加到語(yǔ)言學(xué)的研究中來(lái)。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度下的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析是以語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)表明身份、背景、權(quán)利的不平等或是特定社會(huì)階層中不可逆轉(zhuǎn)的“權(quán)利和義務(wù)”。
句法學(xué)視角下的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究關(guān)注兩種語(yǔ)言在句內(nèi)發(fā)生轉(zhuǎn)換時(shí)兩套語(yǔ)法規(guī)則的相互關(guān)系。較早對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換做句法研究并取得重要發(fā)現(xiàn)的是 Poplack,她提出了兩條語(yǔ)法制約原則,即自由語(yǔ)素制約與對(duì)等制約。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的心理語(yǔ)言學(xué)研究關(guān)注雙語(yǔ)交際中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是如何發(fā)生并被對(duì)方感知的,影響語(yǔ)碼被對(duì)方感知的因素是什么,影響語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的心理因素是什么等等。
語(yǔ)用學(xué)則通過(guò)分析會(huì)話的結(jié)構(gòu),把話語(yǔ)的靈活性帶入語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析。
1.2.1 句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指句子的一部分是一種語(yǔ)言,而句子的從句或者是并列句的另一部分是另外一種語(yǔ)言。它包括詞素轉(zhuǎn)換、詞轉(zhuǎn)換和短語(yǔ)轉(zhuǎn)換。
1)詞素轉(zhuǎn)換。如:那家伙腦子有問(wèn)題嗎?哈哈,我簡(jiǎn)直狂笑到不能自持 ing.
2)詞轉(zhuǎn)換。如:you誤會(huì) me了,I是先給 you send了一個(gè)message,好久好久都沒(méi)有 reply.
3)短語(yǔ)轉(zhuǎn)換。如:我們看一下 PPT,changing magnetic field can generate electric field,那么,我們用上次學(xué)過(guò)的這個(gè)公式。
1.2.2 句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指出現(xiàn)在同一個(gè)句子或從句中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。如:
1)Who is the traitor?自己趕緊承認(rèn),不然被揪出來(lái)會(huì)被 K啊!
2)I opened my wallet and found it empty,I reached into my pocket and found no coin,but I searched my life and found you,then I realized how rich I am.真的很想念你們,愿新的一年里一切都好。
1.2.3 附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指附加在一個(gè)完整的句子后面的附加短語(yǔ)或附加詞語(yǔ)。最常見(jiàn)的就是教師在給學(xué)生講解一些復(fù)雜的語(yǔ)法之后,會(huì)在英文的解釋后加一句中文:“懂了嗎?”這個(gè)“懂了嗎”就是附加語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。又如:“Who can answer this question?Does the Ampere’s Law need to be modified?那么哪位同學(xué)回答一下?”
在外語(yǔ)課堂上,當(dāng)教師意識(shí)到將要傳授的目的語(yǔ)知識(shí)水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于學(xué)生現(xiàn)有水平時(shí),往往進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。正如 Krashen的語(yǔ)言輸入說(shuō),對(duì)輸入語(yǔ)言的理解是語(yǔ)言習(xí)得的最基本途徑,學(xué)習(xí)者掌握語(yǔ)言是理解輸入的結(jié)果,只有可理解的輸入才能被學(xué)習(xí)者吸收,內(nèi)化。教師在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),如果所用的英語(yǔ)輸入信息遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出學(xué)生可接受的水平,不但不能實(shí)現(xiàn)知識(shí)輸入,反而會(huì)使學(xué)生喪失學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心。為了降低語(yǔ)言輸入的難度,教師除了選用較為簡(jiǎn)單的英語(yǔ)單詞和句型外,還應(yīng)適當(dāng)穿插漢語(yǔ)。在實(shí)在難懂的情況下,用漢語(yǔ)講解是很有必要的。
研究者對(duì)影響二語(yǔ)習(xí)得的因素進(jìn)行了大量的調(diào)查研究,在眾多影響因子中,動(dòng)機(jī)是影響二語(yǔ)習(xí)得成敗的一個(gè)重要指標(biāo)。因此,采取一定方式激勵(lì)學(xué)習(xí)者,以達(dá)到自主學(xué)習(xí)、掌握二語(yǔ)成為教學(xué)的重點(diǎn)。而漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換即是激勵(lì)學(xué)習(xí)者的一個(gè)速效劑,它消除了學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的恐懼感和陌生感。教師則扮演了促進(jìn)學(xué)習(xí)者外部學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的重要角色。
Krashen的情感過(guò)濾理論中說(shuō),語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是在一個(gè)情感焦慮較低的環(huán)境下發(fā)生的,只有那樣輸入才有效,才會(huì)被接受。在充斥著大量抽象、繁瑣的目的語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該創(chuàng)設(shè)一個(gè)輕松、愉悅的氛圍,激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,而不是讓學(xué)習(xí)者高度緊張,排斥、害怕目的語(yǔ)。通常情況下,在二語(yǔ)環(huán)境課堂中,學(xué)習(xí)者常有焦慮和緊張感,偶爾的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能重新吸引學(xué)習(xí)者的注意力,降低學(xué)習(xí)者的緊張感,這是讓學(xué)習(xí)成績(jī)稍差一點(diǎn)的學(xué)習(xí)者重返課堂,積極參與課堂的有效辦法。
1)下課鈴響后,英語(yǔ)教師宣布下課,同學(xué)們收拾物品準(zhǔn)備離開(kāi)教室。
T(教師):… OK,so much for today.放學(xué)了!
Ss(學(xué)生 ):Goodbye!Teacher!Thank you!Teacher!
在這里,教師根據(jù)場(chǎng)景的不同,從一個(gè)正式的上課環(huán)境到不正式的課后環(huán)境,由英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換到漢語(yǔ)語(yǔ)碼,以增加和學(xué)生的親密感,拉近師生距離。這就是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的“情感引導(dǎo)”功能。
2)“ Who could explain roughly the‘言語(yǔ)行為理論’?”
教師應(yīng)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是想讓問(wèn)題變得更加易懂,以便學(xué)生回答。因?yàn)閷W(xué)生的學(xué)習(xí)水平不一,對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是為了減輕學(xué)生思考的負(fù)擔(dān),以促進(jìn)對(duì)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)。
又如,教師在講到某個(gè)很重要的知識(shí)點(diǎn)時(shí),插入一句漢語(yǔ)“這是相當(dāng)重要啊!”,學(xué)生定會(huì)重新被老師吸引,從發(fā)呆茫然的狀態(tài)轉(zhuǎn)為精神抖擻地參與課堂教學(xué)活動(dòng)中,從而就有效促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)的順利進(jìn)行。
教師在英語(yǔ)課堂中使用英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,降低了語(yǔ)言輸入的難度,彌補(bǔ)了英漢語(yǔ)言差異,活躍了課堂氣氛,有效促進(jìn)了教學(xué)的開(kāi)展。因此,教師要根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)水平和教學(xué)內(nèi)容需要,適時(shí)、適量地應(yīng)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,以實(shí)現(xiàn)教學(xué)功能,提高教學(xué)質(zhì)量。
[1]Auer,P.Bilingual Conversation[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1984.
[2]Gumperz,J.J.Discourse Strategies[M].Cambridge:Cambridge University Press,1982.
[3]Poplack,S.A.Formal Grammar for Code Switching[M].New York:Centrode Estudios Puertorriquenos,1980.
[4]Sinclair,J.M.&Coulthard,R.M.Toward An Analysis of Discourse:The English Used by Teachers and Pupils[M].Oxford:Oxford University Press,1975.
[5]高軍,戴煒華.語(yǔ)言教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究和實(shí)驗(yàn)分析 [J].外語(yǔ)教學(xué),2007(1):51-55.
[6]鞏艷秋.系統(tǒng)功能下大學(xué)英語(yǔ)課堂教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3):84-87.
[7]李經(jīng)緯,陳立平.多維視角中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究 [J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004(5):337-344.
[8]劉愛(ài)春.課堂英語(yǔ)教學(xué)中英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 [M].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)出版社,2005.
[9]王瑾,黃國(guó)文,呂黛蓉.從會(huì)話分析的角度研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 [J].外語(yǔ)教學(xué),2004(4):1-2.
[10]王召妍,鄭新民.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換話輪序列的研究[J].外語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),2012(3):172-177.