亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢詞語的跨文化翻譯中譯者應具備的素質(zhì)

        2013-08-15 00:54:11潘曉東
        科技視界 2013年23期
        關鍵詞:英漢跨文化譯者

        潘曉東

        (三峽大學 外國語學院,湖北 宜昌 443002)

        翻譯作為溝通兩種不同語言的橋梁,在跨文化交際中起著不可或缺的重要作用。然而,不同的語言文字有著其自身的文化內(nèi)涵:一種語言文字中的某些含義,有時后很難通過譯文用另一種語言文字傳達給讀者,而翻譯中所失去的恰恰就是跨文化的內(nèi)涵與微妙。正因為如此,要求翻譯工作者從提高自身的素質(zhì)方面出發(fā),努力創(chuàng)造出既符合我國國情,又符合英語特點,并能讓英語國家人們讀懂和理解的英語表達法。

        1 英漢詞語的跨文化差異

        由于英漢語分別屬于不同的語系,它們之間存在著很大的差異,有很多詞語在對方?jīng)]有對應詞,在語義和文化層面上有很大的不同。

        1.1 概念意義上的差異

        詞的概念意義,是語言交際中所表達的詞語的最基本的意義,是對客觀事物的反映或概括。由于客觀事物本身的差異和人們對事物做出的反映始終受到本民族文化的影響,因此這種反映或概括在不同的語言上出現(xiàn)差異。如:漢語文化中具有英語中沒有的詞;而英語文化中具有漢語中沒有的詞。

        中華五千年文明史給人類留下了豐富的人文知識文化遺產(chǎn),要把這些寶貴的東西介紹給世界也是一項浩大的文明傳播工程。有許多華夏獨一無二的文化積累,翻譯時頗費周折,如“八仙過海”中的“八仙”何許人也?“六親不認”是哪“六親”?還有“三教九流”,“楷書”,“十二生肖”等等。而英語是通用的國際語言,它擁有世界上語言中最大的詞匯表。在豐富的語言詞匯中,英語有大量的代表自己民族文化的獨特詞語。如:Jet lag因長時間的遠距離飛行而造成的生理時鐘紊亂癥;Cat’s eyes安裝在公路中間的熒光反光板,夜間可指示車道,因像貓眼而得名;Off license售酒執(zhí)照;Doggy bags美國餐館里備有的用來裝剩飯剩菜的袋子或盒子;Health visitor巡回醫(yī)生,由英國政府任命的巡回醫(yī)生,專門負責對需要防治疾病的家庭,尤其是有幼兒的家庭進行經(jīng)常探視的女醫(yī)務工作者;marginal seat(英議院的)微弱多數(shù)議席;job release scheme頂替辦法,1980年來英國推行的一項鼓勵老年雇員退休,讓年青人頂替的政策。

        1.2 文化意義上的差異

        文化意義指附加在詞項上的,概念意義上的意義。它包括內(nèi)涵與外延,風格與感情,聯(lián)想與民族文化含義等。在英漢概念意義相同的情況下,其詞語的文化差異主要表現(xiàn)在幾方面:

        漢語的詞有某種文化意義,而英語的對應詞卻沒有。例如:“龍”(dragon)是中華及中國人的圖騰,是一種奔騰向上的力量的象征;而在英語中則是邪惡的象征?!柏堫^鷹”(owl)在漢語中有夜貓子的含義,在英語中是智慧之鳥。“喜鵲”(magpie)在漢語中有“喜鵲叫,喜事到”。而英語中則把喜鵲比作“長舌婦”?!膀稹保╞at)在漢語中因諧音而有了吉祥的含義,而在西方不少國家代表兇兆。“蟋蟀”(cricket)漢語常用來表達哀婉與凄涼心緒,而英語中蟋蟀卻是快樂、溫馨的象征。 “松柏”(pine and cypress)。 “松柏”在中國文化中象征“長壽”與“骨氣”、“氣節(jié)”,而“pine and cypress”則不含此意。“唯心論”帶有強烈的政治貶義,但idealism則無此意。

        英語的詞有某種文化意義,而漢語的對應詞卻沒有。Olive branch橄欖枝(象征和平),Merry Widow快樂的寡婦,指一種女子的緊身衣,Lazy Susan懶惰的蘇珊,指一種盛食品的自動轉(zhuǎn)盤,方便顧客選用食品。

        2 英漢詞語的跨文化翻譯中翻譯工作者應具備的素質(zhì)

        2.1 譯者應該具有刻苦的精神和認真的態(tài)度

        搞翻譯本身就是一件辛苦的事情,文化詞語方面的翻譯??炭鄬Q械木窈蛧乐?shù)墓ぷ鲬B(tài)度是譯者必備的品質(zhì)。譯者必須克服急功近利,草率從事的作風。郭沫若曾經(jīng)說過:“翻譯是一項辛苦的工作,我不但尊重翻譯,也深知翻譯工作的甘苦。凡是從事翻譯工作的人,大概都能體會到這一層。翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可以超過創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時候翻譯比創(chuàng)作還要難。創(chuàng)作要有生活的體驗,翻譯卻要別人所體驗的生活?!笨梢?,譯者應該具有堅忍不拔的精神和一絲不茍的工作態(tài)度。既要反對把翻譯工作神秘化,錯誤地認為高不可攀,不敢下手;也要反對滿不在乎的態(tài)度,錯誤地認為借助一本詞典,就可以率爾操觚,信手亂譯。

        2.2 譯者應擁有扎實的雙語基本功

        一位合格的英漢詞語翻譯工作者應該擁有扎實的漢語基本功和良好的英語語言的修養(yǎng)。沒有出色的雙語基本功,那翻譯就會成為無本之木,無源之水。然而在翻譯實踐中,許多人往往忽視漢語知識的重要性,認為漢語就是自己的母語,憑著自己的底子應付翻譯中的問題應該是綽綽有余了。這種理解上偏誤往往會直接影響到譯文的質(zhì)量,尤其是詞語翻譯的準確性。因此,下功夫?qū)W好漢語,打好漢語的基礎,對政治詞語的翻譯工作是十分重要的。

        同時,搞好詞語的跨文化翻譯工作,還需要有好的英語語言能力。除了要全面掌握英語語法知識,還要要有很大的詞匯量,兩者缺一不可。光有一點語法知識,沒有一定的詞匯量,這就迫使譯者不斷地查閱詞典,大大降低翻譯的速度,也影響翻譯的準確性。反之,如果只有大量的英語詞匯,而沒有較好的英語語法和修辭知識,那么在翻譯時,譯者盡管理解了漢語原文,卻無法組織像樣的英語譯文,跟談不上地道的英語譯文。

        2.3 熟悉漢英兩種語言的文化差異

        詞匯的形成是千百年來人們積淀下來的。這里的詞不僅僅指語言中所有的詞,而且指方言、使用域或術語等某一語言變體中的詞和短語。但是,由于不同民族在社會制度、風俗習慣、地理環(huán)境、價值觀念及宗教信仰等方面又存在著差異,這種差異體現(xiàn)在語言的詞匯及其結構里,從而產(chǎn)生某一語言詞匯所特有的文化涵義。在不同民族的文化中,詞匯缺項的現(xiàn)象是十分普遍的——即只在一種文化中存在,在另一種文化中并不存在的詞,如漢語中的“陰陽”源于中國古代道家的學說,認為世界萬物都有陰陽兩面,相生相克,互相轉(zhuǎn)化。對于中國人來說很容易理解,而對西方人來說有時卻不知所云。反之,英語中有些詞對于中國文化來說也是相當陌生的,像“hippie”和“punk”雖然被譯成漢語,但不了解西方文化的人并不能確切知道它們到底是些什么人。有時,有些詞語在原語中栩栩如生,人人能懂,而按字面換成譯文語言時,則原味全無,無人能懂。這是由于語言轉(zhuǎn)變違背了譯文語言的文化特征。可見,好的翻譯絕不是簡單的詞語轉(zhuǎn)換,在涉及到文化詞語翻譯時,譯者應該充分地考慮到中西文化的差異以及譯文讀者對異國文化的接受能力。在某種程度上,譯者是作者與讀者之間的橋梁,也就是兩種文化之間的橋梁。譯者不但是文化的使者,而且是一個永恒的學生,應該學而不已,譯到老學到老。

        2.4 譯者應該不斷地學習翻譯理論,經(jīng)常進行翻譯實踐

        翻譯是人類的一種實踐活動,其自然也就存在一個理論和實踐的關系問題。真正的翻譯理論,只能來自翻譯實踐,翻過來有指導實踐,為翻譯服務。另一方面,翻譯實踐若不以理論為指導,則成為盲人騎馬,必然走不上彎路。因此,合格的翻譯者必須學習一些別人已經(jīng)總結出來的翻譯理論和各種技巧。這些翻譯理論和技巧對翻譯實踐起著指導作用,可以使譯者少走彎路,事半功倍。同時,譯者必須認識到,只有通過大量的實踐,特別是與理論相結合的實踐,才能真正掌握翻譯的理論和各種技巧。

        [1]胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1998.

        [2]葛憶翔.漢英顏色詞比較翻譯[J].英語自學,2001(6).

        [3]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯公司,2003.

        [4]張鍵.報刊新詞英譯縱橫[M].上海:上海教育出版社,2001.

        猜你喜歡
        英漢跨文化譯者
        生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
        商務英語翻譯中英漢褒貶義詞的應用探討
        淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
        跨文化情景下商務英語翻譯的應對
        英漢文化中的委婉語應用對比分析
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
        論詞匯的跨文化碰撞與融合
        江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
        国产偷国产偷亚洲欧美高清| 日韩女优中文字幕在线| 亚洲一区二区久久青草| 2021精品综合久久久久| 中国免费av网| 久久久亚洲精品免费视频| 免费国产不卡在线观看| 亚洲av高清不卡免费在线| 激情五月开心五月麻豆| 极品人妻少妇av免费久久| 国产午夜手机精彩视频| 天天爽夜夜爱| 欧美日韩一区二区综合| 日韩中文字幕不卡网站| 91精品国产91热久久p| 国产高清不卡在线视频| 视频在线观看免费一区二区| 国产成人av一区二区三区不卡| 少妇内射兰兰久久| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图| 国产精品欧美视频另类专区| 女同av免费在线播放| 老女人下面毛茸茸的视频| 伊人久久这里只有精品 | 免费人妻精品一区二区三区| 亚洲级αv无码毛片久久精品| 亚洲成av人在线观看无堂无码| 国产日韩三级| 狠狠综合久久av一区二区三区| 免费av一区二区三区| 免费a级毛片18禁网站app| 国产精品无码久久久久久久久久| 老湿机香蕉久久久久久| 成人国产精品高清在线观看| 国产伦理一区二区久久精品| 色与欲影视天天看综合网| 海角国精产品一区一区三区糖心 | 亚洲天堂丰满人妻av| 色综合视频一区中文字幕| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 亚洲阿v天堂网2021|