□ 陳洪金
這是我的第一個中篇小說。
云南是一個少數(shù)民族眾多的地方,每一個民族都有著各自不同的民族文化和習(xí)俗。我作為一個漢族寫作者,身居云南就會必然地跟各個民族的鄉(xiāng)親們產(chǎn)生各種各樣的關(guān)系。近年來,在走村串寨的過程中,我發(fā)現(xiàn),在云南的許多地方,“現(xiàn)代化”的浪潮早已席卷了每一個山村,即使被我們視為“偏遠(yuǎn)”“落后”“原始”的地方,其實都在或快或慢地發(fā)生變化?!艾F(xiàn)代化”已經(jīng)把我們的城市變成了相同的面孔,“現(xiàn)代化”也正在把我們的鄉(xiāng)村變得面目模糊。而正在堅持著一個民族的傳統(tǒng)和個性的,往往是那些被人們忽視的村寨里依稀可見的民族文化。
在云南,彝族是一個生命力非常強大的民族,它歷史悠久,人口相對較多。他們的畢摩文化,植根于云、貴、川交界的廣大地區(qū)。但是,就是這樣一個有著龐大人口和龐大地域的古老民族,我們尋找畢摩文化的影子,已經(jīng)不是那么容易了。雖然,在當(dāng)下,我們的政府已經(jīng)在保護畢摩文化方面做了大量卓有成效的工作,但還是需要有更多的人加入到這個行列中來,做一些事情。出于對這片土地和這個民族的熱愛,作為一個作家,我以我的第一個中篇小說《畢摩之書》,寫下了我對于畢摩文化保護與傳承的注視與思考。在這篇小說里,我為民族文化的流傳設(shè)置了幾種可能,比如研究院所,比如市場推介,比如學(xué)術(shù)研究,比如師徒相傳。而當(dāng)它附著到一個隨時都會離開人世的老人身上的時候,純正的、神秘的、原汁原味的民族文化如何跟隨著這個人回到他的精神原鄉(xiāng),其實也就是民族文化得以流傳的路徑。當(dāng)然,這也僅僅是我一廂情愿的思考,也許還有更多更好的辦法。然而,一個老人阿魯克古,就這樣固執(zhí)地出現(xiàn)了,他必然要離開這個世界。而他的血液里流淌著的咒語,以及那些古老的追隨了他一輩子的經(jīng)書,始終需要尋找一個妥當(dāng)?shù)木铀ゴ娣拧?/p>
我相信,在當(dāng)下,這樣的老人,這樣的經(jīng)書,絕不僅僅是個案和獨例。