王軍
(蘇州大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇蘇州 215006)
英語附著偏好影響性因素分析
——以“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)為例
王軍
(蘇州大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇蘇州 215006)
句中的某一語言成分C在既可能修飾A也可能修飾B的情況下通常都是用來修飾A或B,這種對所修飾對象選擇的傾向性即為“附著偏好”(attachment preference)。附著偏好有多種類型,但本文主要關(guān)注英語“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu),從句法結(jié)構(gòu)、釋義原則及假設(shè)幾個(gè)方面全面而系統(tǒng)地回顧并分析了前人的相關(guān)研究,認(rèn)為“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)本身不具有任何的附著傾向性,是語言實(shí)際使用過程中的某些特定的因素,如RC的長度、復(fù)雜名詞短語類型、性及數(shù)的一致關(guān)系、搭配頻率、隱性韻律等,導(dǎo)致了附著偏好的產(chǎn)生。
附著偏好;關(guān)系從句;影響因素;“N1 of N2+RC”
所謂“附著偏好”(attachment preference),是指當(dāng)句中的某一個(gè)語言成分M在既可能修飾語言成分A也可能修飾語言成分B的情況下,M通常都被用來修飾A或者B。如圖1所示:
圖1 附著偏好
在某一特定的句法結(jié)構(gòu)中,如果M通常都是用來修飾線形距離較遠(yuǎn)的A,就被稱作“高附著”形式(high attachment);反之,M若通常都用來修飾臨近的B,則被稱作“低附著”形式(low attachment)。無論是高附著還是低附著,一般都是指一種相對較高的附著概率,并不一定意味著始終只存在一種附著取向。例如:
(1)Laura ran away with the man wearing a green robe.(分詞短語)(O’Brien et al.,2012:1)
(2)Tap the frog with the flower.(介詞短語)(O’Brien et al.,2012:3)
(3)Someone shot the servant of the actress who was on the balcony.(關(guān)系從句)(Jun,2010:1202)
(4)Jack met the friend he had phoned yesterday.(副詞)
英語通常被認(rèn)為是低附著的語言(Jun,2010: 1202;Carreiras&Clifton,1999),盡管這一傾向并不突出(W itzel et al.,2012:422),但卻很容易在表達(dá)中形成歧義結(jié)構(gòu)。在(1)-(4)中,有直下劃線的詞語是修飾語,而有波紋線的詞語是被修飾的詞語,修飾語可以是分詞短語、介詞短語、關(guān)系從句或者副詞等,而被修飾的成分既可能是名詞,也可能是動(dòng)詞,甚至是其他詞類。附著結(jié)構(gòu)從本質(zhì)上講是一種語法修飾關(guān)系結(jié)構(gòu),但由于其最明顯的表現(xiàn)特征是修飾語與被修飾語之間在線性距離上的遠(yuǎn)近對照關(guān)系,于是就被形象地標(biāo)示為“高附著”或“低附著”結(jié)構(gòu)。附著偏好現(xiàn)象非常復(fù)雜,形成原因涉及句法、語義、一致,甚至語言文化心理等方面。例如,有研究發(fā)現(xiàn)(Gilboy et al.,1995;另見Traxler et al.,1998:562),對于英語及西班牙語中特定的復(fù)雜名詞短語后面跟修飾語的結(jié)構(gòu)來說,復(fù)雜名詞短語的類型不同,修飾語附著偏好也可能會(huì)完全不同。這會(huì)導(dǎo)致不僅籠統(tǒng)地談?wù)撃撤N語言具有哪種附著偏好不恰當(dāng),而且較為籠統(tǒng)地談?wù)撃骋环N可引起附著偏好的句法結(jié)構(gòu)(如復(fù)雜名詞短語后跟修飾語的結(jié)構(gòu))也存在較大風(fēng)險(xiǎn)。較為穩(wěn)妥的辦法是進(jìn)一步限定附著偏好結(jié)構(gòu),最大限度地減少不確定因素的干擾。正因?yàn)槿绱?,本文選擇的研究對象僅限英語的“N1 of N2+ RC”(名詞1 of名詞2+關(guān)系從句)結(jié)構(gòu)。
檢驗(yàn)句法關(guān)系偏好的一種常用方法是對語義歧義進(jìn)行檢驗(yàn)(Gilboy et al.,1995;Cuetos&Mitchell,1988),為此,Traxler et al.(1998)設(shè)計(jì)了一個(gè)實(shí)驗(yàn),讓受試對(5)中所代表的三種情形的句子進(jìn)行語義可接受性的判斷,通過記錄受試眼睛注視目標(biāo)句時(shí)間的長短來確定該句的語義可接受性以及句法結(jié)構(gòu)的正確性。根據(jù)以往的研究(如Clifton,1993),當(dāng)受試對句子語義的解讀出現(xiàn)問題時(shí),他們的視線就會(huì)在目標(biāo)句上停留相對較長的時(shí)間,而視線的停留時(shí)間越短,說明目標(biāo)句的可接受性就越高。
(5)a.The driver of the car that had the moustache was pretty cool.(高附著)
b.The car of the driver that had the moustache was pretty cool.(低附著)
c.The son of the driver that had the moustache was pretty cool.(高/低附著)(Traxler et al.,1998: 563)
實(shí)驗(yàn)表明,與(5)a和(5)b相比,受試在讀取(5)c時(shí)所花費(fèi)的時(shí)間(reading time)相對較短。雖然這一結(jié)果與最初的預(yù)測相反,即原本在出現(xiàn)相互競爭的被修飾對象時(shí)受試的讀取時(shí)間應(yīng)該更長,但實(shí)驗(yàn)者認(rèn)為這恰恰說明受試在解讀時(shí)并未受到歧義結(jié)構(gòu)的干擾,而是直接選擇了個(gè)人最熱衷的被修飾對象N2,并據(jù)此認(rèn)為這體現(xiàn)出這類結(jié)構(gòu)具有較強(qiáng)的低附著傾向。然而我們認(rèn)為(5)c的設(shè)計(jì)存在一個(gè)很大的語義缺陷,因?yàn)樵诟缸又g,長胡子的更可能被認(rèn)為是父親而非兒子,所以受試多選擇低附著的形式并非是結(jié)構(gòu)使然,而是語義搭配關(guān)系造成的。
此外,對于(5)a和(5)b來說,雖然它們分屬于高附著和低附著兩種完全不同的類型,但在可接受性上似乎并沒有明顯的差別,關(guān)鍵原因就是特定的語義關(guān)系(the driver-that had the moustache)所起的決定性的作用。類似的情況還包括性(如(6))、數(shù)(如(7))等的一致關(guān)系。例如:
(6)a.The son of the actress who shot herself on the set was under investigation.(低附著)
b.The son of the actress who shot him self on the set was under investigation.(高附著)
(7)a.The bottle of the capsules that have bright color is very popular.(高附著)
b.The bottle of the capsules that has bright color is very popular.(低附著)
因此,英語即便屬于低附著的語言,這種低附著的取向總體來說還是比較弱的,或者說句法制約因素在低附著取向方面的作用是很有限的(W itzel et al.,2012:422)。
句法結(jié)構(gòu)、詞匯語義以及語境等因素在附著結(jié)構(gòu)中的作用還與語言使用者的自身?xiàng)l件有很大的關(guān)系。下面以英語為母語的兒童和較高水平的二語學(xué)習(xí)者為例進(jìn)行說明。
根據(jù)Clahsen&Felser(2006),母語為英語的兒童與成年人的解歧策略上存在很大差異,兒童不太善于使用詞匯語義及語用信息,而是更多地依賴句法結(jié)構(gòu)信息,即便在通過語義信息獲得的解釋不恰當(dāng)?shù)那闆r下也會(huì)如此(Traxler,2002)。當(dāng)然,兒童所依賴的句法結(jié)構(gòu)信息并不復(fù)雜,而是選取了最為簡單的以鄰近原則(locality princip le)為基礎(chǔ)的低附著結(jié)構(gòu),而且對于那些工作記憶相對較小的兒童來說更是這樣。而對于母語為漢語的較高水平的英語學(xué)習(xí)者來說,研究發(fā)現(xiàn)(Witzel et al.,2012)他們的解歧策略較少依賴句法結(jié)構(gòu)信息,而是更多地依賴詞匯語義信息,以高附著解讀為主。Clahsen&Felser (2006)曾為此形象地提出過一個(gè)“低位結(jié)構(gòu)假設(shè)”(Shallow Structure Hypothesis,SSH),意指二語習(xí)得者的句法結(jié)構(gòu)使用水平較低,對語法了解不細(xì)致,不得不更多地依賴語義、語用等非結(jié)構(gòu)性信息進(jìn)行解歧。
此外,關(guān)于“N1 of N2+RC”本身結(jié)構(gòu)的問題,我們將在后面結(jié)合其他內(nèi)容進(jìn)行分析。
跨語言對比研究可能讓研究者在語言的差異和相互影響中發(fā)現(xiàn)某些單一語言研究所發(fā)現(xiàn)不了的規(guī)律。為了找到解釋附著傾向性的原因,人們除了研究歧義結(jié)構(gòu)外,還進(jìn)行跨語言對比研究。
Gibson et al.(1996)在研究英語和西班牙語時(shí)發(fā)現(xiàn),附著取向的跨語言差異源于兩個(gè)對立原則相對作用的大小,這兩個(gè)原則是:“基于結(jié)構(gòu)的就近原則”(the structured-based locality princip les of recency)和“述謂臨近原則”(predicate proximity)。如果遵循第一個(gè)原則,語言使用者在語法規(guī)則允許的情況下往往會(huì)把新的語言信息與剛加工過的成分聯(lián)系在一起,這在“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)中就表現(xiàn)為低附著的形式。如果RC與N1和N2之間存在歧義,語言使用者傾向于選擇低附著的形式。而如果遵循第二個(gè)原則,語言使用者會(huì)把修飾語與在結(jié)構(gòu)上最靠近句子謂語的成分聯(lián)系在一起,即與謂語的論元聯(lián)系在一起,由此獲得一個(gè)高附著的解讀。
與英語通常被認(rèn)為是低附著語言不同,希臘語、德語和漢語都被認(rèn)為是高附著的語言。Felser et al.(2003)通過對母語是希臘語和德語的英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們在解讀英語中的歧義附著結(jié)構(gòu)時(shí),既沒有像母語是英語的人那樣表現(xiàn)出低附著的傾向性,也沒有受母語的影響而表現(xiàn)出高附著的傾向性。W itzel et al.(2012)的研究對象是母語是英語的語言使用者和母語是漢語的高水平英語使用者,對比研究結(jié)果顯示,母語是英語的語言使用者普遍表現(xiàn)出低附著的解讀傾向,而母語是漢語的英語使用者卻表現(xiàn)出與漢語相同的高附著的傾向性,說明他們似乎在遵循“述謂臨近原則”。兩項(xiàng)對比研究的結(jié)果相反,同樣母語是高附著的語言,但對英語附著歧義結(jié)構(gòu)的解讀方式卻不一樣?!暗臀唤Y(jié)構(gòu)假設(shè)”雖然能夠解釋漢語二語習(xí)得的情況,但卻無法解釋希臘語和德語。這里涉及一個(gè)非常關(guān)鍵的問題,即母語的附著傾向?qū)ΧZ習(xí)得的影響。對這個(gè)問題的回答恐怕不能簡單地用正負(fù)遷移來解釋,而必須弄清楚母語附著結(jié)構(gòu)與英語存在哪些差異。以漢英語為例,英語的附著結(jié)構(gòu)可以表達(dá)為“N1 of N2 +RC”,但漢語一是幾乎不會(huì)出現(xiàn)后置條件句的情況,二是沒有類似英語的“N1 of N2”結(jié)構(gòu)。漢語的所有格結(jié)構(gòu)是“修飾語+(的)+中心詞”,這在英語中也有類似的結(jié)構(gòu)。但即便如此,其中的修飾語在英漢語中也具有不同的特點(diǎn):漢語的前置修飾語可短可長,而英語前置修飾語的長度卻要受到很大限制??紤]到種種不確定的因素,我們就很難弄清楚在附著偏好問題上母語的干擾究竟有多大。
有研究(Felser et al.,2003)發(fā)現(xiàn),在“N1 of N2 +RC”結(jié)構(gòu)中,介詞of的作用不容小覷,這可以從與介詞with的對比中看出來。例如:
(8)The doctor recognized the nurse of(w ith) the pupil who was feeling very tired.
當(dāng)例(8)中的介詞of被替換成w ith時(shí),受試都會(huì)認(rèn)為who was feeling very tired修飾的是the pupil,原因是with作為一個(gè)語義內(nèi)容豐富的(semantically contentful)介詞可以在其后面建立起一個(gè)屬于自己的轄域,受試對后續(xù)修飾語的解讀也被限定在這一轄域之內(nèi)(Frazier&Clifton,1996)。而介詞of就無法產(chǎn)生這種效果,of只是提示兩個(gè)成分具有所有關(guān)系,無法建立類似with那樣的轄域,這就使得“N1 of N2”之后的修飾語既可以根據(jù)“N1 of N2”的結(jié)構(gòu)重心關(guān)系修飾N1,也可根據(jù)就近原則修飾N2。
“調(diào)諧假設(shè)”(tuning hypothesis)原本是用來對跨語言附著取向差異進(jìn)行闡釋時(shí)提出來的(Mitchell&Cuetos,1991),其基本含義是:結(jié)構(gòu)性的歧義可以通過以往所遇到的解歧結(jié)構(gòu)的出現(xiàn)頻率來解決,換句話說,當(dāng)你以往不斷地遇到某一歧義結(jié)構(gòu),而且總是使用相同的方式進(jìn)行解歧,這種解歧方式使用多了,就會(huì)慢慢穩(wěn)定下來,形成一種特定的解歧模式(Witzel et al.,2012:446-447)。因此,對于低附著偏好的語言來說,正是由于人們在語言使用中不斷接觸這種低附著的結(jié)構(gòu),人們的思維就傾向于在遇到附著歧義結(jié)構(gòu)時(shí)首先選擇低附著的解讀方式。
大量證據(jù)顯示,選擇某一個(gè)結(jié)構(gòu)關(guān)系而非另外一個(gè)的決定會(huì)受到剛剛完成的一個(gè)類似任務(wù)的影響(Branigan et al.,1995),即便這一任務(wù)是兩星期前完成的也是如此(Cuetos et al.,1996),這說明個(gè)人以往的語言接觸史會(huì)讓某些語言結(jié)構(gòu)特征固定下來,成為解讀新接觸的語言材料的指南。然而,任何基于以往經(jīng)驗(yàn)的決策機(jī)制都必須有賴于對相關(guān)經(jīng)驗(yàn)特征進(jìn)行記錄和儲(chǔ)存(Mitchell et al.,1995:470),以便于把當(dāng)前的材料與先前儲(chǔ)存的材料進(jìn)行比對。對于先前儲(chǔ)存的材料是以精細(xì)記錄(fine-grained records)還是以粗糙記錄(coarse-grained records)的方式存在,是更多地以詞匯語義的形式存在,還是以結(jié)構(gòu)的方式存在,長期以來存在很大爭議。Mitchell et al.(1995)根據(jù)前人的研究總結(jié)出三種模式:精細(xì)模式(fine-grained model)、混合模式(mixed-grain model)和粗糙模式(coarse-grained model),并且在經(jīng)過詳細(xì)論證之后認(rèn)為,對于“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)來說,在對以往個(gè)人接觸過的各種實(shí)例的記憶中,不可能包含名詞的各種語義信息(這就否認(rèn)了精細(xì)模式),所保存的能夠?qū)淼恼Z言任務(wù)起作用的信息主要是句法結(jié)構(gòu)信息。
如果調(diào)諧假設(shè)支持的是粗糙模式,這就可以部分地解釋為什么以英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者未能表現(xiàn)出低附著偏好的問題,原因就在于與母語為英語的學(xué)習(xí)者相比,二語學(xué)習(xí)者接觸“N1 of N2+ RC”結(jié)構(gòu)的機(jī)會(huì)要少得多,難以形成以結(jié)構(gòu)關(guān)系偏好為基礎(chǔ)的一般解讀模式。這類似于“低位結(jié)構(gòu)假設(shè)”效應(yīng),因?yàn)閮烧呔J(rèn)為二語學(xué)習(xí)者句法結(jié)構(gòu)知識(shí)偏弱是導(dǎo)致他們與母語是英語的學(xué)習(xí)者產(chǎn)生差異的主要原因,但不同之處在于,“低位結(jié)構(gòu)假設(shè)”所說的句法結(jié)構(gòu)是指語言使用者當(dāng)前所掌握的句法結(jié)構(gòu)知識(shí),而粗糙模式所說的句法結(jié)構(gòu)是指語言使用者通過對包含特定句法結(jié)構(gòu)(如此處所講得“N1 of N2+RC”)的語句反復(fù)使用后所抽象出來的結(jié)構(gòu)。只有弄清楚結(jié)構(gòu)性因素的性質(zhì),才能夠進(jìn)一步去思考母語的結(jié)構(gòu)特征對二語學(xué)習(xí)可能會(huì)產(chǎn)生怎樣的影響。
所謂“韻律”(prosody),指的是在音高、音響、語速及節(jié)奏方面所發(fā)生的各種變化,與話語的聲學(xué)特征相關(guān)。有研究認(rèn)為,說話者在進(jìn)行表達(dá)時(shí),會(huì)使用某些韻律特征把某些句法成分聚集起來,為語句增加一套基于韻律的結(jié)構(gòu)關(guān)系。(Nespor&Vogel,1986;O’Brien et al.,2012)當(dāng)然,增加的這套韻律結(jié)構(gòu)關(guān)系要與原有的句法結(jié)構(gòu)相吻合,其最大的作用是能夠讓有歧義的句法關(guān)系或不甚清楚的句法關(guān)系更加清晰可辨。最為典型的韻律特征是停頓(pause)。很多研究都認(rèn)為,“停頓是英語中最為可靠的解歧線索”(O’Brien et al.,2012:4;另見Cooper&Paccia-Cooper,1980;Snedeker&Trueswell,2003)。Lehiste(1973)(見Wagner&Wagner,2010: 907)也持類似的觀點(diǎn),他認(rèn)為持續(xù)時(shí)間(duration)對于區(qū)分句法歧義最為可靠,包括三種情況:邊界前語音拖長(pre-boundary lengthening)、停頓(pauses)和前轄域語音強(qiáng)化(domain-initial strengthening)。Lovric et al.(2000,2001)也發(fā)現(xiàn),在N1 of N2+ RC結(jié)構(gòu)中,說話者會(huì)把RC前的韻律空缺(prosodic break)(即停頓)視作一個(gè)強(qiáng)烈的句法邊界標(biāo)記,進(jìn)行高附著解讀;如果沒有這一韻律空缺,則進(jìn)行低附著解讀。
與一般的韻律研究以口語材料為主不同,F(xiàn)odor (1998;2002)使用的是書面語材料。她通過實(shí)驗(yàn)手段發(fā)現(xiàn),受試在默讀書面文本時(shí),某些韻律特征與口語是一致的,而且也往往符合實(shí)際的句法結(jié)構(gòu)劃分。這些韻律特征體現(xiàn)的是一種在一般或稱中性聚焦條件下所形成的韻律短語結(jié)構(gòu)(the p rosodic phrasing produced in broad/neutral focus condition),或者說是脫離特定篇章語境時(shí)的短語結(jié)構(gòu)(Jun,2010:1203)。簡單地說,就是任何一個(gè)句子都有一個(gè)常規(guī)的韻律短語結(jié)構(gòu)(default prosodic phrasing),它不受語境變化的干擾。由于這種韻律結(jié)構(gòu)內(nèi)嵌在書面語中,所以被稱作“隱性韻律”(implicit prosody)。大量的英語書面語料顯示,RC越短,低附著的可能性越高;如果RC比較長,則往往需要高附著的解讀,這種現(xiàn)象具有跨語言的共性特征(Fodor,2002:121;Jun,2010:1203-1204)。Fodor(2002:122)經(jīng)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),RC在較短的情況下(如who cried),其前面出現(xiàn)韻律空缺的可能性較小,而當(dāng)RC較長的時(shí)候(如who cried all through the night),其前面出現(xiàn)韻律空缺的可能性就會(huì)提高,原因是較短的RC結(jié)構(gòu)“自身無法自然構(gòu)成一個(gè)像樣的短語”,所以需要同與其相鄰的名詞緊密地結(jié)合在一起,而較長的RC結(jié)構(gòu)不存在這一問題。對這一問題我們還可以從另一個(gè)角度解釋。如果RC在較短的情況下修飾N1,則RC(經(jīng)過簡單的結(jié)構(gòu)調(diào)整后)使用前置的方式更為合理;如果在這種情況下RC后置,則往往意味著不修飾N1,而是修飾N2。如果RC較長,它就很難(經(jīng)過結(jié)構(gòu)調(diào)整后)采用前置的方式去修飾N1,復(fù)雜RC的后置是修飾N1的最佳選擇,而由于RC較長的緣故,在RC之前稍作停頓會(huì)使語氣更加平緩。這種停頓與人的工作記憶(working memory)較小有關(guān),工作記憶的容量與短語結(jié)構(gòu)的長度存在一定的相關(guān)性(見Fodor,2002:121),而停頓是標(biāo)示短語結(jié)構(gòu)的一個(gè)重要手段,即便在對書面語的默讀過程中也是如此。
根據(jù)前面的分析以及其他相關(guān)研究,我們可以把那些影響附著結(jié)構(gòu)的因素歸納如下:
1)結(jié)構(gòu)性因素:包括RC的長度和復(fù)雜名詞短語的類型。RC的長度越長,高附著的可能性越大,反之,低附著的可能性就越大。伴隨著RC長度的增加,RC前面出現(xiàn)韻律空缺的可能性也就越大,這成為高附著取向的一個(gè)重要標(biāo)記。
2)語義因素:性、數(shù)一致關(guān)系以及常規(guī)語義搭配關(guān)系會(huì)對附著偏好帶來決定性的影響。
3)韻律因素:說話的人可以通過停頓、加大音長、使用重音等手段標(biāo)示句法結(jié)構(gòu)制約關(guān)系,而聽話人也可以根據(jù)這些韻律特征更準(zhǔn)確地把握句法修飾關(guān)系。即便在書面文體中,韻律特征也在起作用,能夠在一定程度上影響句法結(jié)構(gòu)的形態(tài)和限定關(guān)系。
3)語言使用者的個(gè)體差異:母語為英語的兒童和成年人對附著結(jié)構(gòu)具有不同的解讀方式,其中兒童,尤其是工作記憶相對較小的兒童,較多地依賴句法結(jié)構(gòu)信息,更容易選擇基于鄰近原則的低附著解讀方式,而成年人會(huì)綜合考慮句法、語義、語用等各種相關(guān)因素。另外,母語為英語和把英語作為第二語言的成年人也表現(xiàn)出了不同的附著解讀模式。
4)語言知識(shí)儲(chǔ)備:個(gè)人的英語語言接觸史會(huì)對當(dāng)前的附著結(jié)構(gòu)解讀帶來一定的影響,因?yàn)橐酝慕?jīng)驗(yàn)會(huì)逐漸沉淀下來,形成一個(gè)相對穩(wěn)定的解讀模式。二語學(xué)習(xí)者英語知識(shí)的匱乏,尤其是句法結(jié)構(gòu)知識(shí)掌握得不牢固,會(huì)讓他們很容易受到母語解讀模式的干擾。
我們可以把前面所提到的各種闡釋原則、理論及假設(shè)分成兩大類,即結(jié)構(gòu)決定論和經(jīng)驗(yàn)決定論,前者包括句法結(jié)構(gòu)因素、就近原則、述謂臨近原則,后者包括調(diào)諧假設(shè)、韻律與隱性韻律假設(shè)。結(jié)構(gòu)決定論是從共時(shí)的角度看問題,旨在描述附著結(jié)構(gòu)的現(xiàn)狀;而經(jīng)驗(yàn)決定論則是從歷時(shí)的角度看問題,探究當(dāng)前附著結(jié)構(gòu)的成因。兩者并非是矛盾和對立的,都是對語言事實(shí)的一種概括,只是概括的路徑不同而已。語言的使用能夠創(chuàng)造某些句法結(jié)構(gòu),但是當(dāng)某一語言已經(jīng)發(fā)展到成熟穩(wěn)定狀態(tài)以后,這種創(chuàng)造性就會(huì)受到很大的制約,而最為常見的現(xiàn)象是語言使用不斷強(qiáng)化或削弱某些句法結(jié)構(gòu)特征,使得不同的句法結(jié)構(gòu)特征在語言使用中的突顯程度千差萬別,這表現(xiàn)在“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)中就是附著偏好的問題。
英語“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)本身體現(xiàn)不出任何附著偏好,原因有兩點(diǎn):一是“N1 of N2”結(jié)構(gòu)中N1的中心詞效應(yīng)(即中心詞更容易成為被修飾的對象)與“N2+RC”表現(xiàn)的就近原則效應(yīng)相互抵消,使得RC無法與任何一個(gè)名詞建立強(qiáng)勢的結(jié)構(gòu)聯(lián)系。二是介詞of的語義內(nèi)涵貧乏,僅僅表達(dá)一種所有關(guān)系,無法像前面所提到的with那樣能夠建立起屬于自己的語義范疇,即無法對“N1 of N2”之外的結(jié)構(gòu)施加任何影響。在這種情況下,RC就與N1和N2之間維系著一種較好的結(jié)構(gòu)性修飾平衡關(guān)系,也就是說,單純從結(jié)構(gòu)上講,RC修飾N1或是修飾N2均屬于正常情形。以往的研究之所以得出英語屬于低附著或無附著偏好語言的結(jié)論,完全是語言使用導(dǎo)致的。以英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者可能并未意識(shí)到“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)本身無附著偏好的特點(diǎn),而是更多地使用RC必須修飾中心詞(即N1)的策略,從而導(dǎo)致高附著偏好的產(chǎn)生。母語是英語的低水平學(xué)習(xí)者所表現(xiàn)出的低附著偏好也是與他們堅(jiān)持單一的臨近原則有著密切的關(guān)系。RC修飾N1這一中心詞既是一種結(jié)構(gòu)修飾關(guān)系,也是一種語義修飾關(guān)系,因?yàn)閷笳邅碚f,處在結(jié)構(gòu)中心的詞語其語義突顯程度也比較高,更容易成為被修飾的對象。由于漢語重意合輕形合的特點(diǎn),選擇語義中心作為被修飾的對象是件比較自然的事情。
國內(nèi)對附著偏好的研究極少,潘欣、張文鵬(2007)只是簡單介紹了國外的一些相關(guān)研究,而周英、敖鋒(2009)的實(shí)證研究也只涉及with介詞短語結(jié)構(gòu),未提到研究得最多的of介詞短語結(jié)構(gòu)。
國外對附著偏好的研究大都使用心理實(shí)驗(yàn)的手段從歧義結(jié)構(gòu)入手來進(jìn)行,或者采用語料庫語言學(xué)的手段來統(tǒng)計(jì)分析附著偏好的概率,還有就是采用跨語言對比的方式來揭示不同語言的附著偏好特征,這些都是我們將來進(jìn)行研究時(shí)需要學(xué)習(xí)的地方。但是,國外這些研究的一個(gè)共同特點(diǎn)是重語言使用,輕結(jié)構(gòu)分析,較少把結(jié)構(gòu)分析與語言使用有機(jī)地結(jié)合起來。特別是在跨語言的對比分析中,國外很多研究似乎都未注意到“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)在不同語言中的表現(xiàn)方式實(shí)際存在較大的差異。如果缺乏一個(gè)共同的對比基礎(chǔ),后續(xù)的對比分析就會(huì)誤入歧途,這在英漢對比中表現(xiàn)得尤為明顯。此外,對“N1 of N2+RC”結(jié)構(gòu)的研究也需要與其他附著結(jié)構(gòu)的研究結(jié)合在一起,發(fā)掘其中存在的共同的理解及表達(dá)機(jī)制,只有這樣才能把對附著結(jié)構(gòu)的研究進(jìn)一步引向深入。
[1]Branigan,H.,M.J.Pickering,S.P.Liversedge,A.J.Stewart&T.P.Urbach.Syntactic priming:Investigating themental representation of language[J].Journal of Psycholinguistic Research,1995,24:489-506.
[2]Carreiras,M.&C.Jr.Clifton.Another word on parsing relative clauses:Eyetracking evidence from Spanish and English[J].Memory&Cognition,1999,27:826-833.
[3]Clahsen,H.&C.Felser.Continuity and shallow structures in language processing[J].Applied Psycholinguistics,2006,27:107-126.
[4]Clifton,C.Jr.Thematic roles in sentence parsing[J].Canadian Journal of Experimental Psychology,1993,47:222-246.
[5]Cooper,W.E.&J.Paccia-Cooper.Syntax andSpeech[M].Cambridge,MA:Harvard University Press,1980.
[6]Cuetos,F(xiàn).&D.C.M itchell.Cross-linguistic differences in parsing:Restrictions on the use of the Late Closure strategy in Spanish[J].Cognition,1988,30:73-105.
[7]Cuetos,F(xiàn).,D.C.Mitchell&M.Corley.Parsing in different languages[A].In M.Carreiras et al.(eds.).Language Processing in Spanish,Mahwah,NJ:LEA.1996.145-187.
[8]Felser,C.,L.Roberts,R.Gross&T.Marinis.The processing of ambiguous sentences by first and second language learners of English[J].Applied Psycholinguistics,2003,24:453-489.
[9]Fodor,J.D.Learning to parse[J].Journal of Psycholinguistic Research,1998,27(2):285-319.
[10]Fodor,J.D.Prosodic disambiguation in silent reading[J].NELS,2002,32:113-132.
[11]Frazier,L.&C.Clifton.Construal[M].Cambridge,MA:MIT Press,1996.
[12]Gibson,E.,N.Pearlmutter,E.Canseco-Gonzalez&G.H ickok.Recency preference in the human sentence processingmechanism:Evidence from English and Spanish[J].Cognition,1996,59:23-59.
[13]Gilboy,E.J.,M.Sopena,C.Jr.Clifton&L.Frazier.Argument structure and association preferences in Spanish and English compound NPs[J].Cognition,1995,54:131-167.
[14]Jun,Sun-Ah.The imp licit prosody hypothesis and overt prosody in English[J].Language and Cognitive Processes,2010,25(7/8/9):1201-1233.
[15]Lehiste,I.Suprasegmentals[M].Cambridge,MA:M IT Press,1973.
[16]Lovric,N.,D.Brad ley&J.D.Fodor RC attachment in Groatian with and without preposition[N].Poster presented at the AMLaP Conference,Leiden,2000.
[17]Lovric,N.,D.Brad ley&J.D.Fodor.Silent p rosody resolves syntactic ambiguities:Evidence from Groatian[N].Presented at the SUNY/ CUNY/NYU conference,Stonybrook,NY,2001.
[18]M itchell,D.C.&F.Cuetos.The origins of parsing strategies[A].In C.Sm ith(ed.).Current Issues in Natural Language Processing[C].Austin,TX:University of Texas,Center for Cognitive Science,1991.1-12.
[19]M itchell,D.C.,F(xiàn).Cuetos,M.M.B.Corley&M.Brysbaert.Exposure-based models of human parsing:Evidence for the use of coarsegrained(non lexical)statistical records[J].Journal of Psycholinguistic Research,1995,24 (6):469-488.
[20]Nespor,M&I.Vogel.Prosodic Phonology[M].Dordrecht:Foris,1986.
[21]O’Brien,M.G.,C.N.Jackson&C.E.Gardner.Cross-linguistic differences in prosodic cues to syntactic disambiguation in German and English[J].Applied Psycholinguistics,2012,1-44.doi:10.1017/S0142716412000252.
[22]Snedeker,J.&J.Trueswell.Using prosody to avoid ambiguity:Effects of speaker awareness and referential context[J].Journal of Memory and Language,2003,48:103-130.
[23]Traxler,M.Plausibility and subcategorization preference in children’s processing of temporarily ambiguous sentences:Evidence from selfpaced reading[J].Quarterly Journal of Experimental Psychology,2002,55A:75-96.
[24]Traxler,M.,M.J.Pickering&C.Jr.Clifton.Adjunct attachment is not a form of lexical ambiguity resolution[J].Journal of Memory and Language,1998,39:558-592.
[25]Wagner,M.&D.G.Wagner.Experimental and theoretical advances in prosody:A review[J].Language and Cognitive Processes,2010,25(7/8/9):905-945.
[26]W itzel,J.,N.W itzel&J.Nicol.Deeper than shallow:Evidence for structure-based parsing biases in second-language sentence[J].Applied Psycholinguistics,2012,33:419-456.
[27]潘欣,張文鵬.含掛靠歧義的英語關(guān)系從句認(rèn)知處理研究[J].電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2007,(2):75-78.
[28]周英,敖鋒.中國英語學(xué)習(xí)者with介詞短語掛靠研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(6):49-54.
On the Factors that Affect Attachment Preference in English—With a Special Emphasis on“N1 of N2+RC”Structure
WANG Jun
(School of Foreign Languages,Soochow University,Suzhou 215006,China)
In caseswhere component C has possibilities ofmodifying either component A or component B,C in real situations ismore frequently used tomodify A or B.This choice preference between C and A or C and B iswhat is called attachment preference.Attachment preference consists ofmany types,but this paper focuses on“N1 of N2 +RC”only.A lot of literaturewill be reviewed and analyzed concerning syntactic structure,interpretation principles and hypotheses.It is proposed that“N1 of N2+RC”itself does not contain any biasof attachment,and what determines its bias is related to the factors that only take effect in the actual use of language,including the length of RC,type of noun-phrase complex,agreement of gender or number,frequency of collocation,implicit prosody,and so on.
attachment preference;RC;relevant factors;“N1 of N2+RC”
H043
A
1002-2643(2013)05-0030-06
2013-01-20
本文為2013年國家社科基金項(xiàng)目“基于概念匹配、釋義與連通的銜接功能語用研究”(項(xiàng)目編號(hào):13BYY149)和2012年江蘇省社科基金項(xiàng)目“模糊照應(yīng)的功能認(rèn)知研究”(項(xiàng)目編號(hào):12YYB004)階段性成果。
王軍(1966-),男,漢族,山東榮成人,教授,博士生導(dǎo)師。研究方向:認(rèn)知語言學(xué)、對比語言學(xué)。