亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        輯錄字母詞入“典”規(guī)范四題

        2013-04-29 00:44:03丁立福
        出版科學 2013年6期
        關鍵詞:詞典規(guī)范

        [摘 要] 字母不是漢字,由字母構成的字母詞本質上也不是漢語言的代表性詞匯。在輯錄字母詞入“典”的過程中,鑒于字母詞的獨特性,要在注音、排序、釋義及其他方面加以規(guī)范,以期通過“典”的規(guī)范來確保字母詞乃至漢語言在應用中的健康發(fā)展。

        [關鍵詞] 字母詞 詞典 規(guī)范

        [中圖分類號] G232 [文獻標識碼] A [文章編號] 1009-5853 (2013) 06-0021-04

        [Abstract] Letters are not Chinese characters, so lettered-words cannot be regarded as the representative members of Chinese vocabulary essentially. When lettered-words are compiled into Chinese dictionaries, owing to lettered-words distinctiveness compilers should normalize their phonetic notation, sorting, explanation and the others, so as to ensure the sound development of lettered-words and even Chinese with the aid of norms adopted by Chinese dictionaries.

        [Key words] Lettered-words Dictionary Norm

        歷時七載修訂而成的第6版《現(xiàn)代漢語詞典》,終由商務印書館于2012年6月付梓,7月首發(fā),其成績就不細數(shù)了。令人沉思的是,當年8月在京的百余名學者竟向國家語言文字委員會及新聞出版總署,聯(lián)名檢舉第6版《現(xiàn)代漢語詞典》“收錄‘NBA等239個西文字母開頭的詞語,違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》、國務院《出版管理條例》(國務院第594號令)等法規(guī)”[1];后經通訊媒體和網(wǎng)絡的深入報道,源自學術領域的這場爭議迅速蔓延至公眾領域,爭議的主題也由入“典”問題轉移至漢語言的發(fā)展問題,堪稱“一部詞典引發(fā)的漢語‘保衛(wèi)戰(zhàn)”[2]。如今硝煙已散,反思這場“保衛(wèi)戰(zhàn)”,仍覺留有諸多遺憾,其中最大的遺憾就是:論爭的焦點局限于字母詞入“典”是否有利于漢語言發(fā)展的問題,未能展開深入探討怎樣入“典”也即入“典”規(guī)范的問題。筆者無意再次挑起論爭,只是覺得入“典”已是大勢所趨、已成不爭事實,不再是個二元對立選擇的問題;再說,語言發(fā)展有其自身規(guī)律,語言的問題不是禁止就能解決的。但是,字母不是漢字,由字母構成的字母詞本質上不能視為漢語言的代表性詞匯,而且中、西間存在“文化背景、思維方式和藝術形態(tài)等多方面差異”[3],因此如何規(guī)范編輯由西文字母構成的字母詞、進而錄入到漢語辭書中去,亟待進一步探討,以期通過“典”的規(guī)范和示范來確保字母詞乃至漢語言在應用過程中的健康發(fā)展。是故,本文本著求真務實的精神態(tài)度,擬從注音、排序、釋義及其余四個方面,深入探討輯錄字母詞入“典”中的規(guī)范問題。

        1 注音規(guī)范

        語言學領域內的語音是人類用以區(qū)別意義的聲音,即記錄思維活動的聲音符號系統(tǒng)。通過語音可以追蹤思維活動的過程,亦可鎖定語詞的意義從而便于理解和應用,是故注音成為辭書編撰的基礎性工程之一。

        目前主流的做法是把以西文字母開頭的字母詞和以漢字開頭的字母詞分開處理:前者一般在凡例中或另行腳注統(tǒng)一指明,“在漢語中西文字母一般是按西文的音讀的,這里就不用漢語拼音標注讀音,詞目中的漢字部分仍用漢語拼音標注讀音”[4];后者含有的漢字當然按漢語拼音標注讀音,所含西文字母或注音或略去不注,如“阿Q”在《現(xiàn)代漢語詞典》中曾注音為[A Qi"甝和[A Ki"甝[5]——要強調的是,漢語拼音字母是專門用來給漢字標注讀音的音符,用其給西文字母標注讀音就顯得不倫不類了,《現(xiàn)代漢語詞典》從第5版開始放棄原先用漢語拼音字母給西文字母注音的做法足可證明這一點。目前來看,在序言、凡例或跋中統(tǒng)一聲明西文字母按西文的音讀、從而在正文中略去不注,似是個趨勢。此舉可確保漢語辭書用漢語拼音標注的系統(tǒng)性,亦可規(guī)范西文字母的讀音不被漢化,而且簡易可行。

        然而,當前字母詞的發(fā)展開始出現(xiàn)新的現(xiàn)象:字母詞中開始夾雜阿拉伯數(shù)字甚至符號,如3D、F-22戰(zhàn)斗機;字母詞中的西文字母有些是由漢語拼音縮略而成,如GB、RMB。這些該如何注音呢?筆者認為可以分為三種情況區(qū)別處理。第一,西文中的拉丁字母較為通行,易辨易讀,隨著國民外語水平的提高,其讀音可略去不標。第二,字母詞中的阿拉伯數(shù)字的讀音也可不標,但實際應用時要根據(jù)對象有所區(qū)分,如3D,在英語中應讀[Tri:di:],在漢語中應讀“s"Dn D”,當然D還是應該按西文的音[di:]來讀。第三,由漢語拼音縮略而成的字母詞,其讀音不必標出,因為其本身即是漢語拼音字母。但是漢語拼音字母在讀音上畢竟不同于西文語境中的拉丁字母,之所以縮略成字母詞多為書寫的便捷;實際上一個漢字一個音節(jié),讀音上漢語“gu?bi"Do”和英語“GB”一樣便捷,是故“GB”應讀為“gu?bi"Do”而非[dZi:di:]。

        總而言之,字母詞尤其是所涉西文字母、漢語拼音字母及數(shù)字的讀音應區(qū)別對待,關鍵一是要在凡例中或另行腳注統(tǒng)一指明,二是須簡要地標出字母詞的來源。

        2 排序規(guī)范

        排序在漢語辭書中與注音緊密相關,而且本身就是個關鍵問題。排序敲定了,一本辭書才能有“序”成形,才能實現(xiàn)提供查閱及參考的基本功能。

        目前辭書主流的排序規(guī)則是按漢語拼音字母的順序排列,即音序法。如果能用漢語拼音字母給所有的字母詞標出讀音,那么排序就水到渠成了。問題是漢語拼音字母是用來給漢字注音的,沒法給西文字母注音,至少目前還沒有形成科學的相關體系,更談不上國人習慣為之。也就是說,統(tǒng)一的音序法似行不通。另外,漢字本身所獨有的部首排序、四角號碼排序也不能適用于西文和阿拉伯數(shù)字。因此,理論上似沒辦法統(tǒng)一,實踐上就要區(qū)別對待了,如第6版《現(xiàn)代漢語詞典》的做法:(1)以漢字開頭的字母詞置于辭書正文,即混入漢字詞之中,按其所含漢字的拼音字母及西文字母的順序排列;(2)以西文字母開頭的字母詞,專項集中作為附錄列在辭書正文末,從左往右依次按字母順序排列,遇有漢字則按漢語的音序排列。

        再來考察兩部專收字母詞的辭書《實用字母詞詞典》(2002)和《字母詞詞典》(2001)。前者將所有字母詞分成四類,先后按西文字母開頭的詞語、漢語拼音字母開頭的詞語、漢字開頭的詞語和阿拉伯數(shù)字開頭的詞語等各自的順序進行排列,另各按單字母詞、雙字母詞、三字母詞、四字母詞……進行排序,其中西文字母又按先拉丁字母后希臘字母的順序排列。后者正文僅含拉丁字母字母詞和希臘字母字母詞兩部分,2009年再版時改名為《漢語字母詞詞典》,正文將所有字母詞分為五類,先后按拉丁字母(含漢語拼音字母)順序、阿拉伯數(shù)字順序、符號順序、漢字音序及希臘字母順序進行排列,其中第一類字母詞排序時將拉丁字母和漢語拼音字母等同視之。上述分而處之的排序方法雖便于查閱,但作為辭書尤其是字母詞詞典終給人凌亂之感,有迫不得已之嫌疑。

        其實稍加思考就會發(fā)現(xiàn),西文詞典不是按讀音排序而是按詞的字母順序排列,一般漢語辭書所遵循的音序也是(拼音)字母順序。進一步說,目前專門的字母詞詞典可按字母順序統(tǒng)一排列,即漢語按拼音字母順序,西文字母各按其自身的字母順序(可先拉丁字母后希臘字母),阿拉伯數(shù)字按其漢語讀音的字母順序。如能堅持付諸實踐,長期使用使大家養(yǎng)成習慣,字母詞就能順利融入漢語辭書,其排序也就不再是問題了。

        3 釋義規(guī)范

        釋義是所有辭書最重要的一項功能,字詞的讀音和排序往往是為讀者獲取釋義服務的,釋義正確與否、精確與否及科學與否都直接影響語言的使用及其質量。

        一般來說,字母詞多是縮略而成,只要能夠展示其原本面目或提供來源,其義大都能夠不“釋”自明,而且還可為讀者提供解讀的機會以及原始“文本”?!冬F(xiàn)代漢語詞典》的做法較為典型和科學,對絕大多數(shù)字母詞的釋義基本上是把完整形式的字母詞譯成相應漢語,再用中括號提供其語源及原形等重要信息,如第6版對【AI】的釋義:人工智能。[英artificial intelligence的縮寫]。有必要強調的是,此處是從漢語的角度闡釋字母詞的意義,而非簡單的跨語際翻譯。另外,并非所有的字母詞都經縮略而成,而且辭書的性質、規(guī)模、用途及讀者對象往往各不相同,這就決定了字母詞的釋義不能一概而論。

        傳統(tǒng)思維常常按詳略程度對釋義進行分類,有利于對釋義的認知和操作。但即便按此標準分類也不可認為釋義只有詳、中、略三類。其實詳與略是相對的,一部辭書對字母詞釋義的詳略程度也是相對的、連續(xù)的。因此,一部辭書中哪些字母詞的意義應該闡釋得詳盡一點,哪些應該闡釋得簡略一點,就成為關鍵中的關鍵。就同一部辭書而言,那些非經縮略而成、屬日常生活領域且普及程度不高,尤其是意蘊豐富的字母詞,一般要給出較為詳盡的釋義,如第6版對【阿Q】的釋義:魯迅小說《阿Q正傳》的主人公,是“精神勝利者”的典型,受了屈辱,不敢正視,反而用自我安慰的辦法,說自己是“勝利者”。相對地,那些經縮略而成、屬于科技領域且普及程度相對較高,尤其是意蘊獨特明了的字母詞,就可只給出較為簡略的釋義,如第6版對【CCTV】的釋義:中國中央電視臺[英China Central Television的縮寫]。還有必要說明一點,前述縮略與否、所屬領域、普及程度及其意蘊等主要指標并非一定是同向的,如“阿Q”已成為漢語中的一個典型詞匯,其形象可謂婦孺皆知,被收錄的原因是意蘊豐富。

        簡而言之,字母詞的釋義應做到正確、精確和科學。至于釋義該詳還是略,宏觀上取決于辭書的性質、規(guī)模、用途及讀者對象等諸多因素,微觀上取決于該字母詞之意蘊、縮略與否、所屬領域及普及程度等因素。這些指標因素相互交織作用的最終狀態(tài),直接決定具體字母詞釋義的詳略程度,而且這種詳略程度會隨著時代的改變而有所變化。

        4 規(guī)范之余

        漢語中“規(guī)范”可作名詞,意指明文規(guī)定或約定俗成的標準;亦可用作動詞,意即使合乎明文規(guī)定或約定俗成的標準。此處兼采兩意,旨在表明字母詞應有統(tǒng)一標準,其使用亦應合乎這個統(tǒng)一標準。前者涉及標準的建立和統(tǒng)一,主要依靠各類相關辭書、國家法則及標準;后者涉及標準的適用,主要落實在媒介及其從業(yè)人員,尤其是相關語言文字工作者身上——這一點本文暫且不展開論述。

        就標準內容而言,作為語言使用基本單位的字母詞在音、形、意等方面都需要規(guī)范,前文所論注音、排序及釋義等都可涵蓋在寬泛意義上的規(guī)范之內。為避重復,此處僅探討其他一些亟待關注與解決的字母詞規(guī)范問題,故本節(jié)標題為“規(guī)范之余”。

        4.1 字母詞分層問題

        這實際上是一個牽涉到字母詞分類以及錄入辭書的重要問題,可惜常常被忽略了。如“DNA”、“DNA指紋”和“DNA指紋鑒定”,雖可認定是一組字母詞,但顯然不在一個層次上,“DNA”是最高層的基礎字母詞,“DNA指紋”和“DNA指紋鑒定”是下屬層次的組合字母詞。一般而言,通用、中小型辭書收錄下屬層次的組合字母詞時應謹慎、從嚴為好;專業(yè)、大中型辭書,尤其是專收字母詞的辭書,可考慮收錄一些下屬層次的組合字母詞,但所含層次不宜過多,而且依然存在規(guī)范的問題。順便提及,第6版同時收錄【PC】和【PC機】似有邏輯混亂之嫌。

        4.2 字母大小寫問題

        字母大小寫會牽涉字母詞“形”的確定和統(tǒng)一,也會影響音和意的表達。漢字本無大小寫之別,但字母詞因含有字母而有大小寫問題,有時甚為關鍵。如“PH”可指“公共衛(wèi)生[英Public Health的縮寫]”,也可指“病例[英Patient History的縮寫]”;“pH”指“氫離子濃度指數(shù)[法potentiel dhydrog鑞e的縮寫]”;“ph”在數(shù)學領域往往指“命中率[英probability of hit的縮寫]”。另外,字母詞中的數(shù)字、符號及其輸入字符狀態(tài)等都需要規(guī)范,如“F-22戰(zhàn)斗機”還是“F—22戰(zhàn)斗機”。

        4.3 元音字母讀音問題

        這直接涉及字母詞的注音問題。對字母詞所含字母的讀音,目前各類辭書似都作了簡化處理,即在正文中不注而僅在凡例、序跋等中簡要指明西文字母一般按西文的音讀。其實“一般”往往意味著標準之約定俗成,而最需規(guī)范的恰恰是沒有約定俗成的“例外”。也就是說,所含字母按西文的音分別讀之的字母詞,其音可以按一般做法不必標出,但是如含有元音字母且所含字母整體上需要連拼成音節(jié)的字母詞,其音應該例外地標出,以促進字母詞應用過程中的統(tǒng)一規(guī)范。如《現(xiàn)代漢語詞典》第6版收錄的【OPEC】,鑒于英語國家使用習慣及各類英語權威辭書的注音實踐,理應為其注音['Eupek],以防初學者及不知情者讀為[Eu pi:i:si:];其實【OPEC】的出現(xiàn)是使用便捷的需要,顯然['Eupek]遠比[Eu pi:i:si:]快捷,而且好記好讀。

        4.4 相應簡稱問題

        這是一個事關漢語言規(guī)范與發(fā)展的重大問題。漢語辭書的主要任務是定形、記音和釋義,旨在提供查閱和規(guī)范使用,字母詞亦在其中。然而字母詞不同于一般的漢語詞匯,它含有外文字母,對其釋義必然涉及翻譯;字母詞絕大多數(shù)經縮略而成,在釋義完后提供相應的漢語簡稱是理所當然。統(tǒng)一規(guī)范的相應漢語簡稱,不僅可以便捷漢語環(huán)境下的交流,而且可以豐富發(fā)展?jié)h語詞匯。令人遺憾的是,多數(shù)辭書收錄的字母詞都沒有提供相應的簡稱,以至于有人拿外文縮略詞與相應漢文全稱進行比較從而得出外文優(yōu)于漢文的荒謬結論。殊不知,“the Union of Soviet Socialist Republics”可縮略成“USSR”,“蘇維埃社會主義共和國聯(lián)盟”也可簡稱為“蘇聯(lián)”;“l(fā)ight amplification by stimulated emission of radiation”可以縮略成“l(fā)aser”,“受激輻射式光頻放大器”似是沒法進一步縮寫,錢學森卻用大師手筆改為“激光”——這讓我們領略了漢語言的巨大潛力和無比魅力。再如《現(xiàn)代漢語詞典》第6版【OPEC】在釋義后提供了簡稱“歐佩克”,可【IOC】在釋義后并沒有提供相應簡稱“國際奧委會”。多說一點,媒體及其從業(yè)人員還可啟用更簡的簡稱“世奧委”,更加簡潔,亦能和“國奧委(國家奧林匹克委員會)”區(qū)別使用,何樂而不為呢?

        4.5 辭書統(tǒng)一問題

        這事關從源頭上統(tǒng)一規(guī)范字母詞,是實踐中較難操作的一個問題。目前國人對字母詞的使用似有放縱之嫌,名目上不斷翻新、形式上千奇百怪,其原因之一是各類辭書對字母詞收錄整體上規(guī)范不嚴,而且各自為政。如與“哲學博士”對應的“Ph.D.”,不少辭書將其收錄為字母詞,但形式有“Ph.D”、“Ph D”、“PhD”及“PH D”,不一而足。實際上,“Ph.D.”可否作為字母詞收錄都是個問題,更遑論其形式不統(tǒng)一、不規(guī)范。這是不同辭書間不統(tǒng)一的問題。再舉個同一部辭書不同版本間的不統(tǒng)一問題,如【ICU】的釋義。第5版《現(xiàn)代漢語詞典》的釋義是“重癥監(jiān)護病房。[英intensive-care unit的縮寫]”,第6版改為“重癥監(jiān)護治療病房;重癥監(jiān)護室。[英intensive-care unit的縮寫]”,給人的感覺是【ICU】既可指“重癥監(jiān)護治療病房”又可指“重癥監(jiān)護室”,前者重在“監(jiān)護治療”而后者重在“監(jiān)護”,算是第6版對第5版的修正——果真如此的話,還是可以接受的。問題是,英語中“intensive care”指“special medical treatment of a dangerously ill patient, with constant monitoring”[6],別無二意,如此看來第6版中“重癥監(jiān)護室”是其簡稱,若此,釋義中的分號就是多余的。另外,“重癥監(jiān)護室”還可再簡為“重癥室”。

        目前,“字母詞大有泛濫成災之勢”[7],對于字母詞規(guī)范及其使用示范,相關辭書尤其是權威辭書負有不可推卸的責任。是故,辭書對字母詞的收錄理應慎之又慎,而且相互間應該溝通交流以求最大限度的統(tǒng)一規(guī)范,至少我國三大權威辭書——《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》和《辭海》應該如此,從而供其他各類辭書收錄字母詞時仿效。

        注 釋

        [1]張棻.百余學者舉報新版《現(xiàn)漢》違法[N].北京晚報,2012-08-28(19)

        [2]李凌,黃蔚.一部詞典引發(fā)漢語“保衛(wèi)戰(zhàn)”[N].中國教育報,2012-09-01(002)

        [3]傅小凡,蘭浩.西方分析美學與中國傳統(tǒng)美學語言觀差異比較[J].吉首大學學報(社會科學版),2012(3):23-27

        [4]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務印書館,2012:1750

        [5]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(修訂第3版)[Z].北京:商務印書館,1996:1

        [6]Pearsall, Judy. et al (eds). The New Oxford English-Chinese Dictionary[Z]. Oxford University Press and Shanghai Foreign Language Education Press, 2007: 1089

        [7]丁立福.字母詞進入詞典考論[J].南京師范大學文學院學報,2013(2):181-184

        猜你喜歡
        詞典規(guī)范
        來稿規(guī)范
        來稿規(guī)范
        來稿規(guī)范
        PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應用
        來稿規(guī)范
        來稿規(guī)范
        米沃什詞典
        文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
        評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
        詞典例證翻譯標準探索
        評漢語詞典“對等”的定義和“對等翻譯”中“對等”的誤譯
        語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:08
        骚片av蜜桃精品一区| 亚洲国产精品18久久久久久| 国产精品人人做人人爽人人添 | 色优网久久国产精品| 高潮av一区二区三区| 一区二区三区视频在线观看免费| 国产精品国产三级国产专播| 亚洲av无码不卡久久| 亚洲高潮喷水中文字幕| 亚洲天堂色婷婷一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区16| 亚洲精品一区二区国产精华液 | 成人水蜜桃视频在线观看| 亚洲精品在线国产精品| 亚洲精品www久久久| 学生妹亚洲一区二区| 麻豆av一区二区天堂| 国产在线精品观看一区二区三区| 国语自产精品视频在线看| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| 亚洲VA中文字幕无码毛片春药| 久久综合给合久久97色| 日本午夜剧场日本东京热| 国产后入清纯学生妹| 丰满熟妇乱又伦| 99久久久69精品一区二区三区| 手机在线国产福利av| 亚洲成av人片在www鸭子| 无码不卡av东京热毛片| 91久久精品无码人妻系列| 国产黄色一区二区福利| 久久综合九色综合97婷婷| 夜夜揉揉日日人人青青| 99久热re在线精品99 6热视频| 老熟妇高潮av一区二区三区啪啪| 国产精品国产三级国产剧情 | 精品无人区无码乱码毛片国产| 天堂国精产品2023年| 欧美色图50p| 日本免费三级一区二区| 欧美怡春院一区二区三区|