摘 要:《愛麗絲漫游奇境記》是英國作家劉易斯·卡羅爾于1865年出版的兒童文學作品,夢幻般的故事情節(jié)和荒誕的語言不僅使它受到孩子的喜愛,更得到成年人的青睞,在全世界擁有眾多讀者。它“把荒誕文學提到了最高的水平”,是“19 世紀英國荒誕文學的一個高峰”,對后來許多作家的作品產生了深刻影響??v觀其在中國的傳播與接受,眾多學者和師生對《愛麗絲漫游奇境記》進行了近乎全面的研究。其中對其荒誕之美也進行了剖析,揭示了其所蘊涵的荒誕美學特征,在兒童文學史上具有重要意義。
關鍵詞:《愛麗絲漫游奇境記》 荒誕美 傳播 接受
自1865年《愛麗絲漫游奇境記》在英國出版以后,它不僅受到了國內兒童的喜愛,更是贏得了成年人的歡心,其中就包括著名作家奧斯卡·王爾德和當時在位的維多利亞女王。出版至今,已經將近一百五十年,《愛麗絲漫游奇境記》被翻譯成至少一百二十五種語言,從各種譯本、簡寫本,到被改編成影視作品、游戲,“愛麗絲”在全世界大放光彩,魅力不減。尤其是2010年,由怪才導演蒂姆·波頓執(zhí)導的3D版真人電影《愛麗絲夢游仙境》更是將《愛麗絲漫游奇境記》的傳播推向了一個新的高潮。
可以說,凡是流傳到的地方都有“愛麗絲”的粉絲,其中除了在英國本土,澳大利亞、加拿大、日本等國都成立有“卡羅爾協(xié)會”,研究“愛麗絲”,出版研究刊物。民間亦有很多對“愛麗絲”鐘情之人,為研究《愛麗絲漫游奇境記》做出了自己的貢獻?!稅埯惤z漫游奇境記》受到如此歡迎絕不是偶然,它夢幻般的故事情節(jié)、荒誕的語言,不僅使它在國內大受歡迎,也在世界范圍內大放光彩。
一、重返“兔子洞”,探訪卡羅爾
《愛麗絲漫游奇境記》因其內容和語言的荒誕滑稽而被看做是“19世紀英國荒誕文學的一個高峰”,《大英百科全書》說它“把荒誕文學提到了最高的水平”。的確,和西歐傳統(tǒng)兒童文學刻板的道德說教相比,它充滿了奇妙的幻想、風趣的幽默,更加注重娛樂性而非說教。它將兒童文學幻想性和想象性的特點展示得淋漓盡致:愛麗絲追趕著一只穿著背心、揣著懷表并且自言自語的兔子,跟著它奮不顧身地跳下了兔子洞,在那里她不僅經歷了身體上的變化,一會兒變大一會爾縮??;還遇見了各種千奇百怪的人和動物:永遠微笑著、行蹤不定的柴郡貓;吸大煙袋、說話充滿哲理的毛毛蟲;瘋瘋癲癲的三月兔和瘋帽子;野蠻的紅桃皇后和老實的白桃皇后,等等。讀起來不禁讓人感嘆作者的奇思妙想,感嘆作者想象力的豐富。
盡管《愛麗絲漫游奇境記》享有如此盛譽,但是它的作者卻不是一位地地道道的童話作家。提起查爾斯·勒特威奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson)可能知道的人并不多,但是一說起劉易斯·卡羅爾,很多人也許就會想起那個可愛的小女孩——愛麗絲。劉易斯·卡羅爾是查爾斯·勒特威奇·道奇森的筆名,是《愛麗絲漫游奇境記》的作者,他不僅是一位數學家,還是一位邏輯學家;他不僅擅長數學推理,還熱愛文學藝術,尤其喜歡繪畫和攝影。卡羅爾天資聰穎,幽默風趣,在孩提時代就經常和兄弟姐妹一起寫詩和故事,還發(fā)明了很多游戲。成年后,卡羅爾依然童心不改,常和孩子猜謎、玩魔術,對孩子有種特殊的感情。因為有口吃的缺陷,他不善于與成人交往,但是當與孩子相處時,他卻能應付自如,從孩子那里得到了許多快樂。而這也使得他知道怎樣“取悅”孩子,了解孩子的特點與語言習慣,能夠按照孩子的興趣和語言去創(chuàng)作,這也是為什么《愛麗絲漫游奇境記》能長盛不衰的原因?!稅埯惤z漫游奇境記》就是卡羅爾講給三個小女孩的故事,并以其中的一個小女孩愛麗絲為主人公,講述了愛麗絲在地下世界的奇遇。但是愛麗絲聽了之后意猶未盡,要求卡羅爾把故事寫下來。喜愛孩子的卡羅爾自然不會拒絕,于是他把故事寫了下來,取名為“愛麗絲地下歷險記”(“Alices Adventures Under Ground”)當做圣誕禮物送給愛麗絲,并且附上他親自畫的三十七幅插圖。
可以說,《愛麗絲漫游奇境記》的出現完全是因為卡羅爾有一顆愛孩子的心。
二、《愛麗絲漫游奇境記》在中國
在英國流傳了五十多年后,《愛麗絲漫游奇境記》才被中國知識分子所知曉。1916年12月,兒童文學家孫毓修在商務出版社出版的《歐美小說叢談》中,第一次介紹了卡羅爾和他的這部童話作品。1922年,由語言大師趙元任先生翻譯的《阿麗斯漫游奇境記》在商務印書館出版,這是《愛麗絲漫游奇境記》的第一部中譯本。這之后的三四十年代還出版了不少《愛麗絲漫游奇境記》的中譯本,但是影響均不及趙元任先生的譯作。從20世紀90年代開始有介紹和研究《愛麗絲漫游奇境記》的文章出現,截至2011年,在中國知網上共收集到一百二十篇研究《愛麗絲漫游奇境記》的文章。最早的一篇是楊靜遠于1981年在《讀書》上發(fā)表的《永不消逝的童年的夢—— 一本老幼共賞的書〈阿麗斯漫游奇境記〉》,文章介紹了故事情節(jié)、作者創(chuàng)作和出版過程以及它作為荒誕文學代表作的獨到之處。
從發(fā)表的論文內容來看,國內對《愛麗絲漫游奇境記》的研究大致可分為七類。數量最多的一類是從譯本出發(fā),主要是從翻譯學和語言學的角度結合翻譯學和語言學的理論對譯本進行分析,而研究的對象大部分都是針對趙元任先生的譯本。第二大類是文本研究,其中對于語言特點的研究占了大部分,尤其是對原著荒誕文學特點的分析,研究文本中胡話詩、雙關語等語言特色。第三類是針對由《愛麗絲漫游奇境記》改編而來的影視作品進行的分析。自從《愛麗絲漫游奇境記》出版以來,根據原著改寫的各種簡寫本、譯本、兒童音樂劇以及電影和迷你劇接踵而至,所以對電影《愛麗絲漫游奇境記》的研究文章也較多,而且發(fā)表時間集中在2010年,因為這一年由導演蒂姆·波頓執(zhí)導的3D版《愛麗絲夢游仙境》上映。研究主要是從電影評論和賞析的角度出發(fā),其中有對新片上映的介紹,也有對劇情、演員、拍攝技術的分析,還有對影視作品中語言翻譯以及體現的女性主義的討論。第四類是比較文學研究,將《愛麗絲漫游奇境記》與《阿麗絲中國游記》和《阿麗思小姐》進行比較研究。《阿麗絲中國游記》和《阿麗思小姐》都是中國作家在卡羅爾的《愛麗絲漫游奇境記》基礎上寫的續(xù)篇。研究主要是對這兩類不同民族的作品寫作差異及差異形成原因進行分析。雖然中國作家沈從文的《阿麗思中國游記》和陳伯吹的《阿麗思小姐》都被視做童話作品,但是因為中西兒童觀的不同,中國作家和卡羅爾的生活環(huán)境、時代背景以及個人經歷和創(chuàng)作動機的不同,卡羅爾式的作品充滿了游戲和娛樂精神,以兒童的視角描述了愛麗絲荒誕奇妙的地下旅行,語言貼近兒童心理。而中國作家的作品則以成人化的視角描述了當時中國的現實社會狀況,多了一層教育和批判意味。在對小主人公的塑造上,中國版本的愛麗絲更是多了和其年齡不相符合的性格以及社會重責。中國作家的寫作目的不是為了娛樂兒童,而是借兒童之手批判現實社會。第五類是從作家作品的角度,簡介《愛麗絲漫游奇境記》的故事情節(jié),研究卡羅爾的寫作背景,探究愛麗絲的原型。第六類是文學批評,多結合文學理論進行闡釋,利用文體學、荒誕美學或者心理學的相關知識進行分析研究。最后一類歸結為其他,主要是《愛麗絲漫游奇境記》在醫(yī)學上的影響。因為《愛麗絲漫游奇境記》的廣泛傳播,醫(yī)學上以愛麗絲在兔子洞中的感受命名了一種病癥,叫做愛麗絲夢游仙境癥狀(AIWS),它是指時空和身體感覺錯亂,這和愛麗絲在兔子洞中錯亂的感覺類似。雖然文章并不是研究《愛麗絲漫游奇境記》的,但是足以看出《愛麗絲漫游奇境記》在世界上的影響,以至于醫(yī)學上都利用愛麗絲命名疾病名稱。
三、永恒的荒誕之美
《愛麗絲漫游奇境記》被看做是“19世紀英國荒誕文學的一個高峰”,其荒誕的美學特征最直接的體現是在語言上??_爾是位數學家,可是在語言上也頗有天賦。在《愛麗絲漫游奇境記》中,卡羅爾和讀者玩起了文字游戲,雙關語、生造詞、胡話詩、典故等的應用,讓故事趣味性大增。在第三章中,出現了dry這個單詞,它既可作“干燥”來講,也有“枯燥乏味”之義。老鼠為了讓大家身上早點變干,決定給其他動物包括愛麗絲講一個故事,其實這就是一個干巴巴的、枯燥乏味的故事。甚至為了體現小主人公的心理,他故意錯用詞語,例如在第二章中,愛麗絲吃了一小塊蛋糕之后身體開始變大,她說:“Curiouser and curiouser!”看著自己越變越大的身體,愛麗絲驚奇得不會說話了,錯亂的語言讓讀者忍俊不禁,深刻領會到愛麗絲的吃驚。在瘋狂的茶會那一章,三月兔(the March Hare)和瘋帽子(the Hatter)的叫法就來源于當時的民間習語“mad as a March hare”和“mad as a hatter”,因為只有三月是兔子發(fā)情的季節(jié),這個時候他們會忘記了自己的弱小而到處瞎跑。這種狀態(tài)可以用來形容那些處于非常興奮狀態(tài)、瘋狂得完全無法預測其動態(tài)的人。而當時的帽匠因常用水銀處理毛氈而中毒,得上震顫癥,進而語言混亂,產生幻覺。由此可見卡羅爾對語言的通曉和駕馭能力。
胡話詩其實是對其他文學作品的戲仿,例如《那條小小的——》是戲仿英國贊美詩作家艾薩克·瓦茨的詩歌《那只小小的蜜蜂》,《你老了,威廉爸爸》則是戲仿英國湖畔派詩人羅伯特·騷塞的詩歌《老人的安慰以及他如何獲得安慰》。這兩首說教詩,第一首贊美了勤勞的小蜜蜂,忙著采蜜建造蜂房。這是一首在當時對孩子進行道德和宗教教育的詩歌,幾乎每個孩子都耳熟能詳。本來是一首頌揚勞動的詩歌,在卡羅爾這里主角卻變成了狡猾的小鱷魚,它張著大嘴等待魚兒主動送上門,是個典型的不勞而獲的主。這和原詩的意思大相徑庭,完全是對蜜蜂這個勤勞形象的顛覆,讀起來滑稽有趣,體現了卡羅爾對當時虛偽的道德說教的嘲諷。第二首詩歌《你老了,威廉爸爸》原文是由一個年輕人與威廉老爹的對話構成,年輕人詢問老人為何不悲嘆老境將至,而是心情愉快;老人回答說,他在年輕時就已知時光飛逝的道理,所以他一直以正確的態(tài)度對待人生,而且更重要的是,他總是“想著上帝”。而在卡羅爾筆下,這個虔誠的服從命運安排的老人卻倒立、翻跟頭、連骨帶肉地吃掉一只鵝、在鼻尖上頂鱔魚,被變成了一個滑稽、粗魯、滿嘴胡話、行為怪異的人。
其次,其荒誕的美學特征還表現在故事情節(jié)和敘事方式的荒誕性上。深邃的兔子洞,可以改變身形大小的蛋糕、藥水,眼淚匯聚成的淚水池,使喚人的兔子先生,吸大煙袋的毛毛蟲,把豬當成寵物的公爵夫人,動不動就要砍掉別人腦袋的紅桃王后等,故事情節(jié)完全是隨著愛麗絲的所想所見發(fā)展。這些奇思妙想出來的人物和故事情節(jié),深深吸引了兒童和成人,滿足了孩童天生的好奇心,滿足了他們的新奇感。
傳統(tǒng)的童話敘事方式被顛覆,敘事模式不再是《格林童話》式的簡單明了,有清晰的結構、完整的情節(jié)、平易準確的語言,歷經艱難最后收獲美滿,或者邪惡永遠戰(zhàn)勝不了正義的主題。在這個地下世界里,一切顯得那么混亂、難以理解,故事的發(fā)展隨著愛麗絲的“漫游”而發(fā)展,胡話詩、無邏輯的審判充斥其中,沒有正邪之分,甚至連結局都以愛麗絲夢醒而自然而然地結束。以往的兒童文學作品,大都是以第三人稱直接敘事,很少有人物的內心獨白,而《愛麗絲漫游奇境記》一反常態(tài),敘述焦點已經由外部描寫轉向人物內心活動的表現,尤其是主人公愛麗絲的意識流動過程的直接呈現。在兔子洞里往下掉的時候,愛麗絲自言自語地“想”了很多:經過這次掉落,她以后再也不害怕從樓梯上滾下來了;自己會不會穿過地球,到那些頭朝下走路的人們那里;她的貓黛娜會不會想念她。夢幻敘事方式讓讀者跟隨愛麗絲走進夢幻般的奇境世界,隨著愛麗絲的內心獨白體會夢中世界的奇幻。
這種“寄情以夢”的夢幻敘事方式對后世的文學產生了重要影響,甚至對現代主義和后現代主義文化也產生了推動作用,因此有人稱劉易斯·卡羅爾為無意識流動的大師。《愛麗絲漫游奇境記》也被看做是“19世紀英國荒誕文學的一個高峰”,“把荒誕文學提到了最高的水平”。 《愛麗絲漫游奇境記》奠定了怪誕、奇幻的現代童話基調。從寫作方法上看,它有力地推動英國幻想兒童文學的發(fā)展;從內容上看,更是對傳統(tǒng)兒童文學的顛覆。
參考文獻:
[1] 丁素萍,舒?zhèn)?劉易斯·卡羅爾“愛麗絲”童話小說的敘事特征及影響[J].名作欣賞,2012(16).
[2] 馮長偉.兩部小說的語言特色——《愛麗絲夢游奇境記》和《鏡中奇遇》[J].外國語文教學,1985(4).
[3] 馬啟兵.評《愛麗絲夢游仙境》[J].電影文學,2010(12).
[4] 彭懿.荒誕的魅力——關于《愛麗絲漫游奇境》[N].文藝報,2011(6).
[5] 舒?zhèn)?重訪愛麗絲的奇境世界:兒童文學經典的啟示[J].理論與創(chuàng)作,2010(3).
[6] 舒?zhèn)?關于西方文學童話研究的幾個基本問題[J].外語研究,2010(4).
[7] 舒?zhèn)?張揚幻想精神:英國現代童話文學的興起[N].中國社會科學報,2012(B01).
[8] 韋葦.支撐英國兒童文學黃金時代的一根柱石——卡羅爾和他的《愛麗斯漫游奇境記》[J].浙江師范學院學報(社會科學版),1984(4).
[9] 王林.“愛麗絲”故事的中國之旅[J].中國圖書評論,2003(1).
[10] 徐文麗.讀原著,賞“胡話”——《愛麗絲》之胡話論[J].瘋狂英語(教師版),2007(3).
[11] 余鳳高.卡羅爾寫《愛麗絲奇境歷險記》——對一位孩子的真誠的愛[J].名作欣賞,2000(5).
[12] 楊靜遠.永不消逝的童年的夢—— 一本老幼共賞的書《阿麗斯漫游奇境記》[J].讀書,1981(2).
[13] 張耀霖.《愛麗絲漫游仙境》:從童話到電影[N].文藝報,2010(4).
作 者:鄭璐璐,天津理工大學外國語學院2011級碩士研究生,研究方向:英語語言文學。
編 輯:張晴 E?鄄mail:zqmz0601@163.com