亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn)和基本技巧

        2013-04-29 18:51:56楊樹(shù)芬
        關(guān)鍵詞:對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯

        楊樹(shù)芬

        當(dāng)我國(guó)加入WTO之后,與世界各國(guó)的貿(mào)易來(lái)往越來(lái)越頻繁,外國(guó)的貿(mào)易組織在國(guó)民心中也占有極其重要的地位。在這種情況下,貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的現(xiàn)實(shí)意義也越來(lái)越明顯。

        貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)及技巧

        貿(mào)易英語(yǔ)就是指在貿(mào)易出口實(shí)務(wù)中所涉及到的各種英語(yǔ)書(shū),包括書(shū)信、合同以及文件和各種單據(jù)等。貿(mào)易英語(yǔ)是一種單獨(dú)的專用英語(yǔ),作為一門單獨(dú)的專用英語(yǔ),貿(mào)易英語(yǔ)是隨著世界經(jīng)濟(jì)以及國(guó)際貿(mào)易發(fā)展而成的一種英語(yǔ)。

        貿(mào)易英語(yǔ)的特點(diǎn)。經(jīng)貿(mào)翻譯涉及的領(lǐng)域較為廣泛,涵蓋了文化、科技以及貿(mào)易等。經(jīng)貿(mào)翻譯工作者應(yīng)當(dāng)具備較為全面的經(jīng)貿(mào)知識(shí),例如國(guó)際金融、商業(yè)以及國(guó)際貿(mào)易等。因此在翻譯的過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí),掌握相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),隨后在仔細(xì)分析原文,在完全理解的基礎(chǔ)上按照各國(guó)的語(yǔ)言習(xí)慣,表達(dá)原文的意圖,務(wù)必做到準(zhǔn)確無(wú)誤。例如:由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于10月1日到達(dá)倫敦。The last shipmentper/ex/by S.S.“Victoria”will arrive at London on October lst.(S.S.=Steamship)例句中“運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)”三個(gè)詞語(yǔ)分別由英語(yǔ)中的三個(gè)介詞per/ex/by表達(dá),較為準(zhǔn)確。

        與普通的日常英語(yǔ)相比,貿(mào)易英語(yǔ)有自己固定的格式、用詞相對(duì)更加準(zhǔn)確、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、相對(duì)客觀等特點(diǎn)。貿(mào)易英語(yǔ)的句法具有結(jié)構(gòu)復(fù)雜、多復(fù)合句等特點(diǎn),并且經(jīng)常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

        貿(mào)易英語(yǔ)是一種專用英語(yǔ),在翻譯貿(mào)易英語(yǔ)時(shí),不僅僅要遵循普通英語(yǔ)的翻譯原則,還要遵循貿(mào)易英語(yǔ)專門用途要求所制定的原則。

        準(zhǔn)確、簡(jiǎn)單、通順這三點(diǎn)是貿(mào)易英語(yǔ)翻譯時(shí)的主要基本原則。

        所謂的準(zhǔn)確,是指翻譯出來(lái)的譯文和原文意思相近,這是所有英語(yǔ)翻譯工作中的基本原則。嚴(yán)復(fù)是著名的貿(mào)易翻譯家,他把翻譯概括為“信、達(dá)、雅”三點(diǎn),其中,他把“信”放在貿(mào)易英語(yǔ)翻譯中的首要位置,從這點(diǎn)可以看出忠實(shí)于原文意思的重要性。正所謂忠實(shí)于原文,就是要在貿(mào)易英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,準(zhǔn)確的傳達(dá)出原文的意思。

        簡(jiǎn)單和通順,就是指譯文翻譯出來(lái)后必須要清楚和明白,要通順易懂,這些都是根據(jù)貿(mào)易英語(yǔ)的特質(zhì)來(lái)決定的。在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,還有最重要的一點(diǎn),那就是它的簡(jiǎn)單明了,翻譯出來(lái)的譯文必須要簡(jiǎn)單精練,通順的將原文的意思表達(dá)出來(lái)。

        經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要正確使用正譯和反譯。在翻譯經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)時(shí),要根據(jù)實(shí)際情況來(lái)判定應(yīng)該用正譯還是反譯。所謂正譯,就是指貿(mào)易英語(yǔ)中常用的肯定表達(dá)方式,當(dāng)翻譯成中文時(shí),也用肯定方式表達(dá);貿(mào)易英語(yǔ)中如果用否定的表達(dá)方式,在翻譯成中文時(shí)也要用否定表達(dá)方式。反譯是指在貿(mào)易英語(yǔ)中,原文用肯定的表達(dá)方式,但翻譯成中文時(shí)用否定的表達(dá)方式;當(dāng)貿(mào)易英語(yǔ)原文用否定表達(dá)方式時(shí),翻譯成中文時(shí)用肯定的表達(dá)方式。貿(mào)易英語(yǔ)翻譯中,不管是正譯還是反譯,并不是為了搞文字游戲,而是根據(jù)實(shí)際翻譯的客觀需求,是根據(jù)上下文、修辭效果和習(xí)慣表達(dá)模式等因素決定的。

        正譯和反譯在貿(mào)易英語(yǔ)中都可以表達(dá)出原文的真實(shí)意義,如果當(dāng)翻譯效果基本相同時(shí),盡量選擇用正譯,要使翻譯出來(lái)譯文的內(nèi)容和形式都與原文相符。如果在正譯時(shí),效果不如反譯,就要選用反譯來(lái)對(duì)貿(mào)易英語(yǔ)進(jìn)行翻譯。

        經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)被動(dòng)句態(tài)的翻譯技巧。在英語(yǔ)的主動(dòng)句中,一般用“主-謂-賓”的結(jié)構(gòu)來(lái)表示,是“實(shí)施者,行動(dòng),受事者”的關(guān)系,這基本上和漢語(yǔ)是一樣的。而在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中,英語(yǔ)通常使用“主語(yǔ)-被動(dòng)謂語(yǔ)-by短語(yǔ)”的結(jié)構(gòu)表示,是“受事者-行動(dòng)-施事者”的關(guān)系。這就和漢語(yǔ)的表達(dá)方式大大不同。所以,當(dāng)在翻譯貿(mào)易英語(yǔ)被動(dòng)句態(tài)時(shí),并不具備現(xiàn)成對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,在翻譯時(shí)必須要用漢語(yǔ)慣用的用法,從句式以及輔助詞語(yǔ)中選出合適的手段,表達(dá)出原文的被動(dòng)含義。

        在翻譯貿(mào)易英語(yǔ)時(shí)要避免使用術(shù)語(yǔ)詞匯

        貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的范圍極廣。貿(mào)易活動(dòng)包括了招商引資、技術(shù)交流、涉外保險(xiǎn)等各個(gè)領(lǐng)域,同時(shí)還包括了法律、醫(yī)學(xué)、農(nóng)業(yè)等學(xué)科。所以從事貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作的人員必須是一個(gè)復(fù)合型人才。貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人員必須懂得翻譯中涉及的各種學(xué)科領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),只有這樣,在翻譯貿(mào)易英語(yǔ)的時(shí)候,才不會(huì)出現(xiàn)偏差。

        在翻譯經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)時(shí),翻譯中的關(guān)鍵,是如何表達(dá)出其中的術(shù)語(yǔ)詞匯。術(shù)語(yǔ)有非常嚴(yán)格的界定,術(shù)語(yǔ)詞匯有豐富的內(nèi)涵和一定的外延。在表達(dá)貿(mào)易英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)詞匯時(shí),都不能隨意亂表達(dá),它們都具有固定性。如果用普通詞匯來(lái)表達(dá)術(shù)語(yǔ),只會(huì)讓翻譯出來(lái)的譯文成為外行話。

        在貿(mào)易英語(yǔ)翻譯中,一些學(xué)術(shù)語(yǔ)雖然只有一字之差,但是翻譯出來(lái)的意思卻會(huì)完全不同。在貿(mào)易翻譯實(shí)踐中,如果翻譯者用詞不當(dāng),張冠李戴,輕則鬧鬧翻譯笑話,重則會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失,甚至影響兩國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易來(lái)往。

        經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯時(shí)的注意事項(xiàng)

        隨著現(xiàn)在我國(guó)經(jīng)濟(jì)和世界經(jīng)濟(jì)的一體化,地方集團(tuán)的進(jìn)程在不斷加快,中國(guó)和世界各國(guó)之間的合作正往縱深方向發(fā)展,我國(guó)與世界各國(guó)的經(jīng)貿(mào)來(lái)往也越來(lái)越平凡。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在國(guó)際經(jīng)貿(mào)交易中,發(fā)揮著重要重用,這些都要求經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯人員要有一定經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)閱讀的翻譯能力。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)是一種專門、獨(dú)立的英語(yǔ),經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的本身和傳統(tǒng)英語(yǔ)有著較大的區(qū)別,它有自身的專業(yè)性,所以要正確的選擇詞語(yǔ)用在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯中。

        縮略語(yǔ)。在經(jīng)貿(mào)交易中,商務(wù)人員往往會(huì)在洽談、函電來(lái)往,交易時(shí),用上縮略語(yǔ),這樣可以簡(jiǎn)單、快捷的達(dá)到交流目的??s略語(yǔ)在商貿(mào)來(lái)往中使用較為廣泛,經(jīng)常用在保險(xiǎn)、交易、法律等方面,所以往往會(huì)給經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯人員帶來(lái)一定困難。總的來(lái)講,縮略語(yǔ)大致可以歸納為以下幾方面:

        專業(yè)術(shù)語(yǔ)。在經(jīng)貿(mào)交易中,會(huì)出現(xiàn)很多專業(yè)術(shù)語(yǔ),這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)通常都以縮略詞的形式出現(xiàn),具有固定意思。

        機(jī)構(gòu)名稱。在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中,很多世界著名機(jī)構(gòu)名稱往往都是以縮寫(xiě)形式出現(xiàn),比如World Trade Organization=WTO世界貿(mào)易組織等。

        貨幣的計(jì)算。因?yàn)榻?jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn),所以在經(jīng)貿(mào)翻譯時(shí),往往會(huì)出現(xiàn)縮寫(xiě)形式。

        半專業(yè)術(shù)語(yǔ)。在貿(mào)易英語(yǔ)翻譯中,經(jīng)常出現(xiàn)一詞多議的情況,這給翻譯者帶來(lái)了不小麻煩。這些詞語(yǔ)不但可以為專業(yè)術(shù)語(yǔ)所用,還可以是普通語(yǔ)言中的一部分,所以被稱之為半專業(yè)術(shù)語(yǔ)。在翻譯這些半專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),要結(jié)合上下文的意思來(lái)理解,從詞語(yǔ)的搭配中選擇出正確的含義,不然的話,就很容易造成誤解。

        目前我國(guó)經(jīng)貿(mào)翻譯的現(xiàn)狀

        我國(guó)對(duì)外經(jīng)貿(mào)正在蓬勃發(fā)展,這使得我國(guó)的經(jīng)貿(mào)翻譯日益興旺。對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯是一個(gè)龐大的隊(duì)伍,在這支隊(duì)伍中,包括了各專業(yè)公司、經(jīng)貿(mào)部的各個(gè)機(jī)構(gòu)、對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)人員、中央各部所屬外貿(mào)公司、翻譯、編輯以及和經(jīng)貿(mào)有關(guān)的各個(gè)研究部門等等。

        每年從各種經(jīng)貿(mào)大學(xué)畢業(yè)的中專生、大學(xué)生,以及從國(guó)外留學(xué)回來(lái)的人員都再為這支龐大的隊(duì)伍灌輸新鮮血液。據(jù)估計(jì),這只龐大的隊(duì)伍大約有十萬(wàn)余人。

        這支對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯隊(duì)伍雖然顯得如此龐大,可還是存在很多缺點(diǎn),這支對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯隊(duì)伍的平均水平和現(xiàn)實(shí)中的要求相比,還存在很長(zhǎng)一段距離。通常情況下,非經(jīng)貿(mào)專業(yè)的人員在外貿(mào)職工中占有相當(dāng)大的比例,這些非經(jīng)貿(mào)專業(yè)人員也沒(méi)有受過(guò)翻譯的技能訓(xùn)練。為了更好的協(xié)調(diào)和指導(dǎo)經(jīng)貿(mào)翻譯工作,經(jīng)貿(mào)部在不同的區(qū)域都設(shè)立了翻譯處,甚至還為經(jīng)貿(mào)大學(xué)編寫(xiě)了適合廣大自學(xué)者所使用的《新編英漢翻譯》等教科書(shū)。

        雖然從事這行的人才很多,翻譯出來(lái)的譯文也很多,但是和對(duì)外經(jīng)貿(mào)有關(guān)的教科書(shū)以及各種理論書(shū)籍卻是少之又少。在市面中基本上看不見(jiàn)有對(duì)經(jīng)貿(mào)翻譯探討和全面剖析的書(shū)籍。其實(shí)不然,每一種工作都有它的規(guī)律以及特點(diǎn),經(jīng)貿(mào)翻譯也不例外,所以都有對(duì)其理論研究的必要。所以,要找出這些特點(diǎn)和規(guī)律,對(duì)其加強(qiáng)探索,進(jìn)一步提高對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯人員的技術(shù)水平。

        對(duì)于經(jīng)貿(mào)翻譯工作而言,任重而道遠(yuǎn),要不斷加強(qiáng)理論研究和科學(xué)研究,不斷強(qiáng)化經(jīng)貿(mào)翻譯這支隊(duì)伍,提升整體素質(zhì),讓我國(guó)的經(jīng)貿(mào)隊(duì)伍能夠適應(yīng)當(dāng)前的大好局勢(shì)。為我國(guó)的經(jīng)貿(mào)建設(shè)發(fā)揮出其應(yīng)用的作用。

        最好的辦法就是建立一個(gè)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),專門負(fù)責(zé)對(duì)經(jīng)貿(mào)翻譯人員的培訓(xùn)工作,在此基礎(chǔ)上,還可以建立一個(gè)經(jīng)貿(mào)翻譯人員的考評(píng)體制,以多種形式對(duì)經(jīng)貿(mào)翻譯人員進(jìn)修,對(duì)他們實(shí)行考核制度。

        猜你喜歡
        對(duì)外經(jīng)貿(mào)專業(yè)術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯
        聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)議秘書(shū)長(zhǎng) 素帕猜先生為本刊題詞
        歡迎投稿《對(duì)外經(jīng)貿(mào)》
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
        看懂體檢報(bào)告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
        健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
        超聲及影像學(xué)常用專業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照
        美國(guó)航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對(duì)比分析
        聯(lián)合國(guó)貿(mào)發(fā)會(huì)議秘書(shū)長(zhǎng)素帕猜先生為本刊題詞
        對(duì)外經(jīng)貿(mào)中人民幣結(jié)算的現(xiàn)狀與提升策略
        日日噜噜夜夜狠狠2021| 国产私人尤物无码不卡| 国产特级毛片aaaaaa视频| 亚洲精品综合一区二区| 人妻 日韩 欧美 综合 制服| 国产人与禽zoz0性伦| 日韩精品国产自在欧美| 日本中文字幕一区二区在线观看| 精品国产亚洲一区二区三区四区| 久久99精品久久久久久琪琪| 极品成人影院| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 国产三级三级三级看三级日本| 青青草最新在线视频观看| 与最丰满美女老师爱爱视频 | 99在线视频精品费观看视| 99久久亚洲精品加勒比| 久久精品国产亚洲av久按摩| 少妇被爽到高潮喷水久久欧美精品| 精品国产人妻一区二区三区| 欧洲一区在线观看| 亚洲中文字幕亚洲中文| 日本不卡在线视频二区三区| 自愉自愉产区二十四区| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影 | 中文天堂在线www| 中文字幕亚洲精品人妻| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 日日摸夜夜添夜夜添高潮喷水| 国产无遮挡无码视频免费软件| 男人的天堂av网站一区二区| 久久综合九色综合久久久| 亚洲人成综合第一网站| 国内精品卡一卡二卡三| 人人爽人人爱| 免费一级欧美大片久久网| 日本一区二区三区资源视频| 中文字幕34一区二区| 午夜精品久久久久久久99热| 国产午夜福利精品久久2021| 91亚洲精品久久久蜜桃|