亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語對(duì)比焦點(diǎn)重疊構(gòu)式研究及其類型學(xué)研究啟示

        2013-04-29 00:44:03馮莉
        現(xiàn)代語文 2013年10期
        關(guān)鍵詞:類型學(xué)語義

        摘 要:英語中新興的對(duì)比焦點(diǎn)重疊構(gòu)式(Contrastive Focus Reduplication)以詞語完全拷貝為形式,表現(xiàn)句子信息的對(duì)比焦點(diǎn)。對(duì)CFR的研究有原型范疇、動(dòng)態(tài)原型、多語義間對(duì)比、語境依賴等語義視角和新格萊斯主義等語用學(xué)視角。這種現(xiàn)象在英語國家呈現(xiàn)擴(kuò)散趨勢(shì),具有語言演變和語言類型學(xué)研究價(jià)值。

        關(guān)鍵詞:對(duì)比焦點(diǎn)重疊構(gòu)式 語義 語用 類型學(xué)

        一、研究課題及意義

        近年來英語中新興一種對(duì)比焦點(diǎn)重疊構(gòu)式(Contrastive Focus Reduplication,以下稱CFR)。這種構(gòu)式以詞語完全拷貝為形式,表現(xiàn)句子信息的對(duì)比焦點(diǎn)。如:

        (1)Ill make the tuna salad, and you make the SALAD–salad.(名詞重疊)

        我來做金槍魚沙拉,你來做綠色沙拉。

        (2)Do you LIKE-HIM-like him?(動(dòng)詞短語重疊)

        你真的喜歡他嗎?

        (3)Is he French or FRENCH–French?(形容詞重疊)

        他是法籍人還是真的法國人?

        (4)Im up, Im just not UP–up.(副詞重疊)

        我起來(醒)了,不過還沒有起床。

        (5)Thats not AUCKLAND–Auckland,is it?(專有名詞重疊)

        那不是真的(新西蘭的)奧克蘭,對(duì)吧?

        (6)My car isnt MINE–mine;its my parents.(代詞重疊)

        我的車并不真的是我的,是我父母的。

        (7)Oh, were not LIVING-TOGETHER–living-together.(詞匯化表達(dá)式重疊)

        噢,我們可沒有同居。

        這種現(xiàn)象最早被命名為雙重結(jié)構(gòu),后來又曾被命名為對(duì)比焦點(diǎn)重疊、相同成分復(fù)合、詞匯克隆等。

        世界語言重疊現(xiàn)象研究成果豐富,但少有對(duì)英語重疊現(xiàn)象的研究。英語通常具有六種能產(chǎn)程度不同的重疊方式,包括兒語、多重部分重疊、貶抑重疊、押韻組合、中間元音交替組合和強(qiáng)化重疊。從形式上看,CFR的結(jié)構(gòu)特征不同于上述形式,其基詞完全重疊,其重疊式作構(gòu)式的修飾語,通常都帶有突出的“標(biāo)高”語調(diào)。這種形式的突出特點(diǎn)是,重疊的可能不只一個(gè)詞,甚至整個(gè)短語都可以拷貝,賓格代詞也可以拷貝,屈折形態(tài)則不用拷貝,并且基詞重疊后不改變?cè)~性和句法結(jié)構(gòu),因此本文稱之為“構(gòu)式”。通過上面例子可以看出,其功能是表現(xiàn)句子信息的對(duì)比焦點(diǎn),而其重疊形式從單個(gè)詞到短語結(jié)構(gòu)都有可能。CFR為英語增加了一個(gè)新的重疊種類,豐富了世界語言重疊現(xiàn)象,因而具有很高的研究價(jià)值。

        CFR在英國和北美英語中都出現(xiàn)過,在北美英語中更常見。根據(jù)Hohenhaus(2004:315)對(duì)BNC等多種大型語料庫的檢索結(jié)果,英語中的這種現(xiàn)象是從20世紀(jì)90年代逐漸興起的(80年代檢索語料屈指可數(shù),而70年代只檢索到一個(gè))。Ghomeshi(2004)自建的CFR語料庫截止2003年收集237條CFR,主要限于英語口語的非正式會(huì)話語體中,書面英語的語料也是出于劇本、電影腳本和電視節(jié)目這類即興口語性文本中。世界各國的很多英語變體中都出現(xiàn)了這種完全重疊現(xiàn)象,比如Manfred Sailer(2011)研究了英國本土、新加坡和香港等地英語變體,都出現(xiàn)了此類詞語重疊結(jié)構(gòu)(doubling)。

        二、關(guān)于“對(duì)比焦點(diǎn)”

        Chafe(1976)認(rèn)為,構(gòu)成對(duì)比焦點(diǎn)需要有三個(gè)條件:一是某種共享的背景知識(shí),即對(duì)話雙方共同預(yù)設(shè)一個(gè)包含“X”的開放性命題;二是能夠替換預(yù)設(shè)中“X”的可能的候選項(xiàng)可以構(gòu)成一個(gè)集合(set);三是斷言中能夠替換這個(gè)“X”的是一個(gè)正確的選項(xiàng)(a correct candidate)。Lambrecht(1994)的“論元焦點(diǎn)結(jié)構(gòu)”概念與對(duì)比焦點(diǎn)結(jié)構(gòu)相當(dāng),這種焦點(diǎn)結(jié)構(gòu)預(yù)設(shè)“X發(fā)生了什么事”,是一個(gè)開放性命題,焦點(diǎn)的作用是在眾多的候選項(xiàng)中識(shí)別、挑選出一個(gè)滿足條件的所指,因此又稱作“識(shí)別焦點(diǎn)”。(周士宏,2000)

        我國學(xué)者也有相關(guān)研究。早期研究如方梅(1995)認(rèn)為:一個(gè)句子的焦點(diǎn)就是句子的語義重心所在。由于句子的信息編排往往是遵循從舊到新的原則,越靠近句末則句子信息內(nèi)容越新。句末成分通常被稱為“句末焦點(diǎn)”,也稱為“常規(guī)焦點(diǎn)”。反之,如果一個(gè)成分不用作引入新信息,而是在上文或語境里直接或間接地引入了,是說話人出于對(duì)比目的才著意強(qiáng)調(diào)的,這個(gè)成分就是對(duì)比焦點(diǎn)。常規(guī)焦點(diǎn)與對(duì)比焦點(diǎn)的區(qū)別在于預(yù)設(shè)不同。如果說話人預(yù)設(shè)聽話人認(rèn)為某事是B,而實(shí)際上應(yīng)該是A,說話人說出這個(gè)句子的目的在于指別“是A而非B”,這時(shí)句子的焦點(diǎn)成分就是對(duì)比性的,屬于對(duì)比焦點(diǎn)。徐烈炯和劉丹青(1998:94-95)曾經(jīng)詳細(xì)論述“對(duì)比焦點(diǎn)”概念:焦點(diǎn)在本質(zhì)上是一個(gè)話語功能的概念,是說話人想讓聽話人注意的部分,在句子內(nèi)部,焦點(diǎn)是說話人賦予信息強(qiáng)度最高的部分,跟句子的其余部分相對(duì),可以用“突出”來概括它的功能;在話語中,焦點(diǎn)經(jīng)常有對(duì)比的作用,跟語境中或聽說者心目中的某個(gè)對(duì)象相比,可以用“對(duì)比”來概括它的功能。焦點(diǎn)是相對(duì)于背景而存在的。根據(jù)“+突出”“+對(duì)比”這兩對(duì)特征,可以把焦點(diǎn)分為三類:自然焦點(diǎn)、話題焦點(diǎn)和對(duì)比焦點(diǎn)。對(duì)比焦點(diǎn)有雙重背景:它既是本句中最被突出的信息,因而以句子的其余部分為背景,所以有“突出”的特征;又是針對(duì)上下文或共享知識(shí)中(尤其是聽話人預(yù)設(shè)中)存在的特定對(duì)象或所有其他同類對(duì)象而特意突出的,有跟句外的背景對(duì)象對(duì)比的作用,所以又有“對(duì)比”的特征。

        對(duì)比焦點(diǎn)總是借助語言中的一些特定手段來表達(dá),國內(nèi)關(guān)于“焦點(diǎn)”的研究文獻(xiàn)一般認(rèn)為,英語標(biāo)記對(duì)比焦點(diǎn)采用的形式標(biāo)記主要是分裂句和準(zhǔn)分裂句,對(duì)比焦點(diǎn)居首或居尾(徐烈炯和劉丹青,1999);漢語則主要采用的是標(biāo)記詞“是”和準(zhǔn)分裂句(方梅,1995)。但無論是英語還是漢語,都沒有提到以重疊做為對(duì)比焦點(diǎn)的表達(dá)手段。雖然本文所探討的CFR在英語中仍屬于言語運(yùn)用(performance)中出現(xiàn)的一種“臨時(shí)構(gòu)成”(nonce formation,Hohenhaus,2004),尚未進(jìn)入正式的英語庫藏,但以其非典型結(jié)構(gòu)潛勢(shì)而實(shí)現(xiàn)的對(duì)比焦點(diǎn)話語功能,以及在英語世界里迅速增長擴(kuò)散的態(tài)勢(shì),是我們所不能忽視的。

        三、CFR的語義學(xué)研究

        CFR的出現(xiàn)和使用頻率大幅增加,隨著語言事實(shí)不斷被挖掘,學(xué)者們對(duì)這種現(xiàn)象的分析從形式到語義、再到語用層面不斷深入和完善。

        (一)原型范疇說

        從研究早期到最新階段,多數(shù)學(xué)者都是運(yùn)用原型范疇論來解釋CFR這種現(xiàn)象的。Dray(1987)最早曾描寫過這種重疊的形式,并將其命為雙重構(gòu)式(double construction)。Horn (1993:48)認(rèn)為,重疊的修飾語界定了名詞(或動(dòng)詞、形容詞或介詞)擴(kuò)展范圍中的一個(gè)成員或一個(gè)子集,具有真的、真正的、默認(rèn)的或原型的代表性。Ghomeshi等人(2004)認(rèn)為,使用一個(gè)詞或短語總是留下許多模糊的余地、缺乏精確性。運(yùn)用對(duì)比焦點(diǎn)能夠澄清事實(shí),將重疊成分界定為一個(gè)更為明確而專指的范圍,即原型范疇使詞匯理解明確無誤。當(dāng)簡單名詞重疊時(shí),這種語義特征非常明顯。比如上面例子中的“SALAD–salad”,就是指綠色沙拉,而非其他各種常見沙拉;“AUCKLAND–Auckland”指的是新西蘭的奧克蘭,而不是世界其他國家同名的城市。因?yàn)槠渚哂小巴怀觥焙汀皩?duì)比”的特征,從而構(gòu)成句子的對(duì)比焦點(diǎn)。Hohenhaus(2004)提出兩個(gè)語義分析的公式,意在說明名詞性重疊比較其他詞性的重疊來說原型意義更明顯:對(duì)名詞重疊:an XX is a proper/prototypical X;對(duì)形容詞、副詞和動(dòng)詞重疊:XX=really/properly/extremely X。

        (二)動(dòng)態(tài)原型說

        Myounghyoun Song和Chungmin Lee(2011)認(rèn)為,對(duì)比焦點(diǎn)重疊可以指一個(gè)動(dòng)態(tài)原型范疇的三個(gè)不同層次:一個(gè)范疇的原型、一個(gè)范疇的次范疇或者一個(gè)范疇本身。對(duì)比焦點(diǎn)修飾語強(qiáng)化了基詞,基于言語者心理的動(dòng)態(tài)原型產(chǎn)生了受語境影響而臨時(shí)形成的概念外延,在話語中就近相關(guān)的可選項(xiàng)中窮盡性地選擇出了CFR的外延,在語義上具有動(dòng)態(tài)變化的概念外延,在語用上以對(duì)比焦點(diǎn)效果促進(jìn)了聽者與說者之間的交際。

        a.概念范疇原型:下文中的“drink”重疊式可以分別指飲品范疇兩大常見原型——“酒”和“水”。

        (8)Mary: Would you like a wine?

        Jason: No, a drink-drink. Ill have some vodka.(指烈性酒)

        (9)Mary: Would you like a coke?

        Jason: No, a drink-drink. Ill have some water.(指白水)

        b.一個(gè)范疇中的次范疇:下文中的drink重疊式可以指飲料中的兩類次范疇本身——無酒精類和有酒精類(其中任何一種都行)。

        (10)(Jason汗流浹背地剛從花園里干活回來,他的妻子Mary在家里等他.)

        Jason: I want a drink.

        Mary: Here, have some beer.

        Jason: No, I want a drink-drink. With no alcohol.(無酒精的飲料)

        (11)(Jason周六一下午睡覺休息,他的妻子Mary剛剛購物回來)

        Jason: I want a drink.

        Mary: Here, have some water.

        Jason: No, I want a drink-drink. With alcohol.(指含酒精的飲料)

        c.一個(gè)范疇本身:下文中的“drink”重疊式是真的飲品(任何一種都行)。

        (兩個(gè)漂亮的模特在為一個(gè)雜志試鏡拍照。Jason手拿太陽鏡和一瓶防曬霜,Mary手拿一把扇子和一個(gè)檸檬汁杯的塑料仿制品。)

        (12)Jason: Its really hot in here. Id love a drink right now.

        Mary: (handing him the lemonade prop) Here!

        Jason: No, a drink-drink, silly!(能喝的、真的飲料)

        每個(gè)范疇不僅只有一個(gè)原型,言語者在不同情景中用相應(yīng)的方式構(gòu)建不同的原型范疇。動(dòng)態(tài)原型是理解不同語境中對(duì)比焦點(diǎn)重疊具有不同外延的關(guān)鍵。

        (三)多語義間對(duì)比說

        Lawrence Horn (轉(zhuǎn)引自Ghomeshi等,2004)認(rèn)為一個(gè)詞有四種語義:原型意義(prototype meaning),字面意義(literal meaning),強(qiáng)化意義(intensified meaning),增值意義(value-added meaning)。CFR分別是字面意義與其他三種語義的對(duì)比。

        第一種是字面意義與委婉義相對(duì),比如一對(duì)最近分居了的夫婦之間的對(duì)話:

        (13)A:Maybe youd like to come in and have some coffee?你愿意來喝喝咖啡嗎?

        B:Yeah, Id like that.好啊,我愿意。

        A:Just COFFEE-coffee,no double meanings。就是喝咖啡而已,沒別的意思。

        第二種是字面意義與強(qiáng)化義對(duì)比:

        (14)A:Are you nervous?你緊張嗎?

        B:Yeah,but, you know,not NERVOUS–nervous.是啊,但是,你知道,也沒那么緊張。

        第三種是字面意義與增值義對(duì)比:

        (15)A:I hear you guys are,um,living together now.我聽說你們,哦,現(xiàn)在住在一起。

        B:Well,were not LIVING TOGETHER–living together.啊,我們可不是“住在一起”(同居)。

        Laura Whitton(2006)舉出了同形異義詞形成的對(duì)比焦點(diǎn)重疊構(gòu)式,拓寬了對(duì)比維度:

        (16)A: Do you know any doctors?

        B: I am a doctor.

        A: Oh really? You are?

        B: Well not a doctor-doctor(醫(yī)生), a doctor of education(博士).

        (17)Son: I want a bat for my birthday.(球棒)

        Dad: Arent you afraid it will bite you?

        Son: No, a bat-bat. For little league.(球棒)

        Dad: Aluminum bat?(球棒)

        Son: No, I want a batCF-bat, like Alex Rodriguez.(名牌球拍)

        (18)Son: I want a bat for my birthday.(蝙蝠)

        Dad: A baseball bat?(球棒)

        Son: No, a batCF-bat. With wings.(蝙蝠)

        Dad: A plain old one?

        Son: No, a batCF-bat. Like we saw in Dracula.(大蝙蝠)

        在上述例子中,CFR用于澄清同形異義詞的不同詞義之間的關(guān)系。

        (四)語境依賴說

        在Ghomeshi(2004)所舉的下面一例中,對(duì)比焦點(diǎn)語義的語境依賴性特征十分明顯:

        (19)They are rich, of course; obscenely rich by the worlds standards; but not RICH-rich, not New York City rich.

        他們當(dāng)然是富有的,用世界標(biāo)準(zhǔn)來看是夠富的了,但是從紐約標(biāo)準(zhǔn)來看,還不夠富有。(如果不是CFR后面有“not New York City rich”作為補(bǔ)充說明,就難以理解RICH-rich的標(biāo)準(zhǔn)。這句話換成在中國,也可以說“RICH-rich”是指“Beijing rich”或“Shanghai rich”。)

        對(duì)比焦點(diǎn)重疊構(gòu)式也能用于專有名詞,這一點(diǎn)比較獨(dú)特,因?yàn)閷S忻~已經(jīng)有了明確的意義。有三種情況,都是和語境模糊性有關(guān)。第一種情況是:

        (20)A: So then whos coming through the Stargate?

        B: Gods.

        A: Huh?

        B: Not as in GOD–God. Ra played a god, the sun god(Ra扮演太陽神)。

        第二種情況是,會(huì)話雙方都知道有多個(gè)人叫同一個(gè)名字,用CFR表示最重要最熟知的那個(gè):

        (21)So did you go to the movie with DAVE–Dave, or with Dave?

        漢語:你是和(那個(gè))戴夫還是和(別的)戴夫一起去看的電影???(DAVE意思是會(huì)話雙方都知道的那個(gè)人)

        第三種情況是,CFR可以將一個(gè)人的典型舉止與其異常舉止相對(duì)比,或?qū)⑵鋬?nèi)心自我與其公眾形象相對(duì)比,或?qū)⑵湔鎸?shí)自我與一個(gè)有超自然能力的克隆機(jī)器人相比,或者將受害人與影視劇中常見的偽裝者相比:

        (22)A:That doesnt sound like Murray.這聽上去不像是莫雷。

        B:Remember that he joined that cult the Spiritologists.我記得他加入了靈學(xué)研究團(tuán)體。

        A:MURRAY–Murray!? 莫雷?!是那個(gè)莫雷嗎?!

        當(dāng)個(gè)體的本性遭到質(zhì)疑時(shí),甚至人稱代詞都可以在類似情景中重疊:

        (23)It might have been me, but it wasnt ME–me.

        (24)You see me for a couple of hours out of every day, and you think you know me? The ME–me?

        總之,CFR不僅僅表達(dá)原型概念義,要高度依賴語境來理解,而且其形成的對(duì)比焦點(diǎn)的對(duì)比維度也由語境決定。正是由于這種高度語境依賴性,使CFR無法被詞匯化,不能成為心理詞庫的一部分。

        四、CFR的語用學(xué)研究

        語境依賴性使得學(xué)者們轉(zhuǎn)而訴求語用學(xué)理論對(duì)CFR進(jìn)行解釋。Horn (1993,2006b)較早運(yùn)用新格萊斯語用學(xué)對(duì)CFR的Q與R原則之間的互動(dòng)進(jìn)行了分析。一方面,以XX形式出現(xiàn)的CFR比相應(yīng)的非重疊形式X有力,另一方面,XX又不比以短語形式出現(xiàn)的YX那么信息性強(qiáng)和有力。結(jié)果,根據(jù)Q與R之間的語用力分配,可以預(yù)測到,為使相應(yīng)域細(xì)化,XX比起X有必要性,而又比YX有效。張韌(2007)從關(guān)聯(lián)理論視角出發(fā),指出CFR有三種語用特征:其原型意義與文化背景密切相關(guān);語境和言語者意圖可以優(yōu)于原型意義的理解;在不同語境中除原型意義之處往往還可能做不同理解。Yan Huang(2009)也從新格萊斯主義語用學(xué)理論角度出發(fā),指出CFR本質(zhì)上就是一種語用現(xiàn)象。言語者運(yùn)用XX式CFR,是假設(shè)并有足夠理由相信聽者能夠理解XX式的意義。另一方面,XX又很像是同語反復(fù),表面來看是信息量不足的。聽者在面臨這種顯然違反了格萊斯量的準(zhǔn)則的情況下,又假設(shè)言語者一定是合作的,就要試圖去理解言語者為什么要用這樣一個(gè)明顯信息量不足的表達(dá)方式。唯有一種解釋,就是將它理解為高度信息性的:不僅要表達(dá)Z義,還有Z外之義要表達(dá)。

        五、CFR現(xiàn)象的類型學(xué)研究啟示

        對(duì)CFR的形態(tài)、語義、語用特征的研究結(jié)果有助于漢外語對(duì)比與翻譯研究。首先值得關(guān)注的是英語CFR現(xiàn)象的類型學(xué)研究價(jià)值。在包括德語、法語、意大利語、現(xiàn)代希臘語、西班牙語、俄語等多達(dá)15種語言中發(fā)現(xiàn)也存在類似現(xiàn)象。在漢語語法和漢藏語研究中,重疊現(xiàn)象一直是研究熱點(diǎn)。雖然漢語重疊形式豐富,而英語重疊形式貧乏,但不能據(jù)此說明“重疊現(xiàn)象是漢語特點(diǎn)”。張敏(1991)曾經(jīng)強(qiáng)調(diào)在漢語重疊研究中引入跨語言視角的重要性。“時(shí)常有人說,重疊是漢語特有的語法現(xiàn)象:跨語言的考察證明這種說法有失片面,作為一種能產(chǎn)的語法手段, 重疊極為廣泛地分布在世界上大多數(shù)語系的諸多語言中。”事實(shí)上,重疊是原始印歐語中非常能產(chǎn)的一種形態(tài)語義過程,不僅是在梵語中,而且在希臘語和拉丁語中都是如此。CFR不但補(bǔ)充了英語重疊現(xiàn)象的類型,而且還是漢語所沒有的一種現(xiàn)象,具有類型學(xué)研究的意義。雖然這種現(xiàn)象仍被認(rèn)為是一種臨時(shí)造詞方式,其重疊形式也沒有納入正式的英語詞庫中,但已經(jīng)形成的這種造詞方式對(duì)于英語來說是否體現(xiàn)了一種語言類型轉(zhuǎn)變和語言演化的可能性呢?這個(gè)問題對(duì)于漢英比較以及英語語言演變研究來說意義重大。

        另外,還要有一種宏觀的、動(dòng)態(tài)的、歷史的視角。對(duì)于英語這樣一種重疊并不突顯甚至貧乏的語言來說,這種重疊構(gòu)式在短短三十余年間從無到有、從有到多,是耐人尋味的。必須從語言演變的歷時(shí)視角來看待一種語言現(xiàn)象的出現(xiàn)和擴(kuò)散,否則微觀的解釋只能停留在解釋的層面,無法觀察到整個(gè)語言的發(fā)展變化。不但要有對(duì)于CFR本身的形式描寫、語義和語用分析,還要關(guān)注CFR出現(xiàn)的句法環(huán)境、話語情境、文化情境的分析,注重對(duì)CFR的使用者進(jìn)行語用動(dòng)機(jī)的社會(huì)心理分析和CFR使用的語效分析,并運(yùn)用歷時(shí)語言類型學(xué)和語言演化理論來探索其中的規(guī)律,才能全面認(rèn)識(shí)CFR這一重要的語言現(xiàn)象。

        (本文是教育部人文社科青年基金項(xiàng)目[項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)12YJC740019]和黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目[項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)12532271]的研究成果之一。)

        參考文獻(xiàn):

        [1]Chafe,Wallace.Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects,topics and point of the view.[A].In Li (ed.) Subject and topic[C].New York: Academic Press, 1976.

        [2]Croft, William. Explaining language Change: An evolutionary approach[M].北京:世界圖書出版公司,2011.(first edition is published by Pearson Education Limited,2000)

        [3]Dray, Nancy. Doubles and Modifiers in English[M]. Unpublished M.A. thesis, University of Chicago 1987.

        [4]Ghomeshi, Jila, Ray Jackendoff, Nicole Rosen & Russel, Kevin.Contrastive Focus Reduplication in English (the salad-salad paper)[J].Natural Language and Linguistic Theory,2004 .

        [5]Hohenhous, Peter.Identical Constituent Compounding – a Corpus-based Study[J].Folia Linguistica XXXVIII/3-4: 2004.

        [6]Horn,Laurence R.Economy and redundancy in a dualistic model of natural language. In S.Shore and M.Vikuna (eds).SKY 1993: Yearbook of the Linguistic Association of Finland,1993.

        [7]Horn, Laurence R.Speaker and hearer in neo-Gricean pragmatics[J].Waiguoyu ,2006,(164).

        [8]Lambrecht,Knud. Information structure and sentence form:topic, focus, and themental representation of discourse referents[M].New York and Cambridge: CambridgeUniversity Press, 1994,(3).

        [9]Manfred Sailer, Word Doubling in New Englishes[M].Boston:ISLE, 2011.

        [10]Song, Myounghyoun & Chungmin Lee. CF-reduplication in English: Dynamic Prototypes & Contrastive Focus Effects,Proceedings of SALT,2011.

        [11]Whitton, Laura. The Semantics of Contrastive Focus Reduplication in English: Does the Construction Mark Prototype-Prototype? Unpublished manuscript, CA.2006.

        [12]Yan Huang,Neo-Gricean Pragmatics and the Lexicon[J].International Review of Pragmatics,2009,(11).

        [13]方梅.漢語對(duì)比焦點(diǎn)的句法表現(xiàn)手段[J].中國語文,1995,(4).

        [14]徐烈炯,劉丹青.話題的結(jié)構(gòu)與功能[M].上海:上海教育出版社,1998.

        [15]張敏.從類型學(xué)和認(rèn)知語法的角度看漢語重疊現(xiàn)象[J].國外語言學(xué),1991,(2).

        [16]張韌.A pragmatic interpretation of lexical clone construction,Abstracts of Papers 10th CPrA Conference[A].第十屆中國語用學(xué)研討會(huì)會(huì)議論文摘要[C].2007.

        [17]周士宏.信息結(jié)構(gòu)中的對(duì)比焦點(diǎn)和對(duì)比話題——兼論話題焦點(diǎn)的性質(zhì)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(7).

        (馮莉 哈爾濱 黑龍江大學(xué)應(yīng)用外語學(xué)院 150080)

        猜你喜歡
        類型學(xué)語義
        殷商編鐃的類型學(xué)與雙音性能研究
        中國音樂(2022年3期)2022-06-10 06:27:46
        以考古類型學(xué)視角觀察南宋、金境內(nèi)出土瓷器的互動(dòng)關(guān)系
        語言與語義
        論音樂考古學(xué)研究中類型學(xué)方法的應(yīng)用
        漢英倍數(shù)表達(dá)形式比較及其類型學(xué)考察
        “上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        從語言類型學(xué)看語氣助詞“啊”的情態(tài)語義及句式分布
        認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
        類型學(xué)視角下的維吾爾語情態(tài)表達(dá)
        語言與翻譯(2014年2期)2014-07-12 15:49:25
        “深+N季”組配的認(rèn)知語義分析
        久久精品亚洲熟女九色| 99久久综合狠狠综合久久| 中文字幕在线久热精品| 精品国产一区二区三区毛片| 中文字幕有码人妻在线| 韩国三级中文字幕hd| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 欧美—iGAO视频网| 国产精品又湿又黄九九九久久嫩草 | 亚洲最大av在线精品国产| 欧美人与动性xxxxx杂性| 亚洲精品久久久无码av片软件| 无码超乳爆乳中文字幕| av一区二区三区综合网站| 免费国产黄网站在线观看视频| 亚洲精品一区二区三区大桥未久| 欧美1区二区三区公司| 区一区二区三免费观看视频 | 欧美中文字幕在线| 亚洲视频一区二区三区免费| 麻豆精品一区二区综合av| 小荡货奶真大水真多紧视频 | 国产精品久久婷婷婷婷| 午夜精品男人天堂av| 久久国产精品偷任你爽任你| 97超级碰碰人妻中文字幕| 亚洲中文字幕黄色小视频| 免费av日韩一区二区| 夜鲁很鲁在线视频| 99精品热6080yy久久| 日韩精品自拍一区二区| 亚洲熟女综合色一区二区三区| 激情久久av一区av二区av三区| 久久精品国产亚洲片| av免费在线免费观看| 国产丝袜在线精品丝袜| 日本精品一区二区三本中文| 丝袜美腿亚洲综合第一页| 强奷乱码中文字幕| 欧美日韩亚洲国产千人斩| 日韩午夜三级在线视频|