劉雪麗 林麗紅
摘 要:本研究考察中國高級英語學(xué)習(xí)者漢語詞匯豐富性中的詞匯使用錯誤情況。通過“復(fù)述故事”引導(dǎo)出受試的書面語料,然后使用ICTCLAS1.0,Anctonc3.2.1和SPSS17.0等軟件對受試漢語書面表達(dá)中錯別字、涂改、刪除及添加等詞匯使用錯誤情況進(jìn)行分析。結(jié)果表明,高水平英語學(xué)習(xí)者的漢語詞匯使用錯誤率明顯高于低水平英語學(xué)習(xí)者。本文根據(jù)激活閾值假說對該現(xiàn)象加以解釋。
關(guān)鍵詞:詞匯錯誤 漢語詞匯豐富性 激活閾值假說
一、引言
詞匯是語言的重要組成要素,對詞匯的考查可以更早、更好地了解一種語言的使用情況。詞匯豐富性(lexical richness)作為詞匯的一個重要層面,指語言使用者在自由言語產(chǎn)出中使用詞匯的豐富程度,是衡量口頭或書面表達(dá)質(zhì)量的關(guān)鍵因素。目前研究者對詞匯豐富性的測量方式多采用Read(2000:200~205)的劃分標(biāo)準(zhǔn),即詞匯多樣性、詞匯復(fù)雜性、詞匯密度和錯誤數(shù)量。然而在大量針對中國英語學(xué)習(xí)者口頭或書面表達(dá)的詞匯豐富性研究中,只有為數(shù)不多的研究考查了詞匯豐富性中的詞匯錯誤情況。如萬麗芳(2010)從詞匯多樣性、詞匯復(fù)雜性和詞匯錯誤方面測量了中國英語專業(yè)大學(xué)生的詞匯豐富性;張艷、陳紀(jì)梁(2012)簡要介紹了使用者詞匯豐富性中詞匯錯誤的測量方法;只有王海華、周詳(2012)從詞匯多樣性、詞匯復(fù)雜性、詞匯密度及詞匯錯誤這四個方面對詞匯豐富性進(jìn)行了全面分析。這些研究成果多是針對中國英語學(xué)習(xí)者的二語詞匯錯誤,那么中國英語學(xué)習(xí)者的漢語詞匯是否也會出現(xiàn)類似錯誤呢?目前國內(nèi)對這類研究還鮮有涉及。Engber(1995:146)把詞匯錯誤歸為選詞和形式兩類,語法和句法錯誤不記入,重復(fù)錯誤只算作一次。本文在Engber對詞匯錯誤的分類基礎(chǔ)上根據(jù)漢語詞匯及書面語的特點(diǎn),將錯別字、涂改、添加、刪除等都看作詞匯使用錯誤,重復(fù)錯誤只算一次。
二、激活閾值假說
激活閾值假說認(rèn)為:1.語言的停止使用會導(dǎo)致其逐漸喪失;2.在二語中經(jīng)常使用的一些語言成分會取代不經(jīng)常使用的一語中的相應(yīng)成分;3.理解比產(chǎn)出保持的時間長,因?yàn)樽晕壹せ顣r產(chǎn)出需要的閾值比理解低。隨著二語的大量使用,一語中某些詞項(items)的閾值會升高,尤其是陳述性項目,但最終程序性項目的閾值也會升高(Schmid & K?pke,2007)。也就是說當(dāng)L2中的信息或準(zhǔn)則與L1中的信息或準(zhǔn)則發(fā)生沖突時,常被使用的L2信息或準(zhǔn)則比不常使用的L1信息或準(zhǔn)則更容易被激活。
對于在英語母語環(huán)境中學(xué)習(xí)英語的中國高級學(xué)習(xí)者而言,其接觸英語的時間遠(yuǎn)比接觸漢語的時間多,因?yàn)闊o論是上課、學(xué)習(xí)、工作,其使用語言大部分是英語,這就導(dǎo)致了其漢語輸入的減少,那么,與英語相比,他們漢語詞匯的激活閾值是否會升高,而導(dǎo)致他們在表達(dá)過程中產(chǎn)生詞匯使用錯誤呢?
三、研究設(shè)計
(一)實(shí)驗(yàn)假設(shè)
基于上述問題,本文提出一個假設(shè),即不同英語水平的學(xué)習(xí)者之間在漢語詞匯使用錯誤上存在差異,且高水平英語學(xué)習(xí)者漢語詞匯使用錯誤率高于低水平英語學(xué)習(xí)者。
(二)受試
本研究的受試為寧波大學(xué)英語專業(yè)研究生一年級學(xué)生和非英語專業(yè)本科一年級學(xué)生,分別設(shè)為實(shí)驗(yàn)組和控制組,其當(dāng)年高考英語和語文成績都達(dá)到合格標(biāo)準(zhǔn),年齡范圍為18~25歲。受試均自愿參與實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)后獲得小禮物作為獎勵。
(三)數(shù)據(jù)的收集和分析
實(shí)驗(yàn)均在正常上課時間進(jìn)行,且事先沒有給受試任何關(guān)于實(shí)驗(yàn)的信息。首先發(fā)放問卷調(diào)查表,通過問卷調(diào)查可以得到關(guān)于受試的性別、專業(yè)、學(xué)習(xí)英語的起始時間、英語水平及英語和漢語的使用頻率、使用場合等信息。然后讓受試觀看一段長8分鐘的影片《貓和老鼠》后通過“復(fù)述故事”引導(dǎo)出其書面語料,共得到英語專業(yè)研究生的語料36篇,非英語專業(yè)本科生的語料54篇,從中各隨機(jī)選出30篇,其中男生的語料各4篇,女生的語料各26篇,然后將其原封不動地輸入電腦,同時記錄下相關(guān)信息,建成本研究所需的語料庫。
在分析漢語詞匯使用錯誤之前,必須先對所收集的語料進(jìn)行分詞處理。雖然漢語是一種以單音節(jié)為基本單位的語言,但隨著漢語詞匯的不斷發(fā)展,過去的單音節(jié)詞不斷被雙音節(jié)詞所取代,雙音節(jié)詞逐漸在漢語詞匯中占優(yōu)勢,后來又逐漸出現(xiàn)了三音節(jié)詞、四字成語、歇后語以及一些特定短語等,因此詞在漢語中是難以界定的。本研究使用北京大學(xué)中文分詞系統(tǒng)ICTCLAS1.0將全部語料進(jìn)行分詞處理,經(jīng)人工檢驗(yàn)后存為純文本格式備用。使用Antconc3.2.1測量經(jīng)分詞處理后的文本中的詞形數(shù),錯誤數(shù)與詞形數(shù)的比值即錯誤率,使用計算機(jī)得出所有文本的錯誤率,然后輸入SPSS17.0進(jìn)行描述性統(tǒng)計及獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)。
四、結(jié)果
在長期學(xué)習(xí)英語的過程中,英語單詞與漢字互相影響、互相干擾,因此學(xué)習(xí)者在進(jìn)行漢語書面表達(dá)時常常會有提筆忘字的情況,最終會導(dǎo)致錯別字、涂改、刪除或添加現(xiàn)象的產(chǎn)生。本文對照《現(xiàn)代漢語詞典》(2002),通過人工檢測、統(tǒng)計各個文本中錯別字、涂改、刪除及添加的個數(shù)并求和得出每個文本中的錯誤數(shù)。根據(jù)上述方法處理數(shù)據(jù),所得結(jié)果如下:
由上表可以看出,實(shí)驗(yàn)組在詞匯錯誤率上的標(biāo)準(zhǔn)差大于控制組,說明實(shí)驗(yàn)組詞匯使用錯誤情況離散程度較大,即實(shí)驗(yàn)組受試整體語言水平差異較大且兩組受試的詞匯使用錯誤率在統(tǒng)計學(xué)上存在顯著性差異(p=0.048<0.05),即實(shí)驗(yàn)組詞匯使用錯誤率高于控制組,與實(shí)驗(yàn)假設(shè)相符。
五、分析與討論
根據(jù)激活閾值假說,在二語中經(jīng)常使用的一些語言成分會取代不經(jīng)常使用的一語中的相應(yīng)成分。在中國高級英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程中,英語詞匯與漢語詞匯之間相互爭奪認(rèn)知資源,常被使用的英語拼音文字比不常使用的漢語象形文字更容易被激活。經(jīng)常被激活的英語拼音文字的閾值變低,在大腦記憶箱中被儲存在上層,因此這些信息能夠很快被提??;而不經(jīng)常被激活的漢語象形文字的閾值就會升高,在大腦記憶箱中被儲存在下層,要花費(fèi)很長的時間才能獲取這些信息甚至永遠(yuǎn)不能獲取。學(xué)習(xí)者在尋找合適的語言表達(dá)時,通常先從錯誤的形式開始,反復(fù)幾次后若能夠獲取信息則會導(dǎo)致其在書面表達(dá)中產(chǎn)生涂改、刪除、添加等現(xiàn)象,若永遠(yuǎn)不能獲取信息則最終會導(dǎo)致錯別字的產(chǎn)生。
六、結(jié)語
本文對中國高級英語學(xué)習(xí)者的漢語詞匯豐富性中的詞匯使用錯誤情況進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)中國高級英語學(xué)習(xí)者的漢語詞匯使用錯誤率與控制組相比存在顯著性差異。原因是在長期英語學(xué)習(xí)過程中,英漢語之間相互干擾,經(jīng)常接觸的英語詞匯的激活閾值變低,不常使用的漢語詞匯的激活閾值升高。這一結(jié)果可以為我國漢語詞匯豐富性研究尤其是詞匯使用錯誤研究提供一定的參考。當(dāng)然本文還存在不足,比如,實(shí)驗(yàn)設(shè)計中兩組受試中的男生比例過少,這一現(xiàn)象可能僅說明女生的情況,需要在以后的實(shí)驗(yàn)中考慮性別因素。
參考文獻(xiàn):
[1]Engber,C.A.The relationship of lexical proficiency to the quality of ESL compositions[J].Journal of Second Language Writing,1995,(4):139~155.
[2]Read,J.Assessing Vocabulary[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.
[3]Schmid,M.S.& K?pke,B.Language Attrition:Theoretical Perspectives[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publication Company,2007.
[4]萬麗芳.中國英語專業(yè)大學(xué)生二語寫作中的詞匯豐富性研究[J].外語界,2010,(1): 40~46.
[5]王海華,周詳.非英語專業(yè)大學(xué)生寫作中詞匯豐富性變化的歷時研究[J].外語與外語教學(xué),2012,(2):40~44.
[6]張艷,陳紀(jì)梁.言語產(chǎn)出中詞匯豐富性的定量測量方法[J].外語測試與教學(xué),2012,(3):34~40.
[7]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
(劉雪麗 林立紅 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)