崔振峰 鄭秀蕾
摘 要:語言環(huán)境對多語學(xué)習(xí)者至關(guān)重要。學(xué)習(xí)者可以創(chuàng)造多語言的虛擬環(huán)境,利用目的語報刊書籍、影視廣播、網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行有效輸入量的累積,與目的語母語者進(jìn)行交流可以累積目的語的有效輸出量,進(jìn)而提高學(xué)習(xí)者多語言的流利度和精確度。
關(guān)鍵詞:多語種 輸入頻率 輸出頻率 語言環(huán)境
一、引言
掌握多種語言的人有的受益于天賦,有的依靠后天適宜的語言環(huán)境和自身努力。據(jù)說德國考古學(xué)家海因里?!ぶx里曼(Heinrich Schilemann,1822~1890)掌握18種語言。18世紀(jì)意大利的紅衣主教約瑟夫·梅佐凡蒂(Joseph Caspar Mezzofanti,1774~1849)能流利地講38種以上的語言。2002年去世的美國前中情局副局長弗農(nóng)·沃爾特斯(Vernon A.Walters)會流利地說6種西歐語言、漢語和俄語。
在歐洲,由于地理因素及歐洲一體化,普通人掌握多門外語很普遍。掌握4種甚至5種語言的大有人在。荷蘭就是典型的代表。很多荷蘭人除了英語,還能流利地講法語、德語、意大利語和西班牙語。在荷蘭的中學(xué)里德語或法語是必修課程,荷蘭人小學(xué)時就已經(jīng)開始上英語課,平時接觸的媒體如廣播、電視、書報刊物等和大量來自國外媒體的信息都是外語的,荷蘭語只占其中一小部分,這給語言學(xué)習(xí)創(chuàng)造了天然的環(huán)境。
美國語言學(xué)家Krashen(1983)強(qiáng)調(diào)“可理解的語言輸入”在語言習(xí)得中的重要性,強(qiáng)調(diào)語言輸入不能太難也不能太容易,因?yàn)樘y,習(xí)得者無法理解和記憶,太簡單對習(xí)得者缺少挑戰(zhàn)性讓習(xí)得者不屑注意和記憶。加拿大學(xué)者Swain(1985)認(rèn)為“語言輸出(說,寫)亦是語言習(xí)得過程的重要組成部分”。她認(rèn)為“成功的二語習(xí)得者既需要接觸大量的可理解輸入又需要產(chǎn)出可理解輸出”。荷蘭人累積了大量的可理解性輸入并在與周圍鄰國人的交流中產(chǎn)生了大量的可理解性輸出。麻省理工學(xué)院雙語和“三語”現(xiàn)象研究專家蘇珊·弗賴表示:“除了沒有足夠的時間,無法置身某種語言環(huán)境外,人類學(xué)習(xí)語言的能力真的沒有什么限制。你掌握的語言越多,學(xué)習(xí)新語言就越容易?!庇纱丝芍谡莆找环N外語的基礎(chǔ)上再學(xué)習(xí)第二外語就容易些,學(xué)習(xí)第三種外語較第二外語更加容易。雖然不能在目的語真實(shí)環(huán)境中學(xué)習(xí),但學(xué)習(xí)者可以塑造一個“北歐環(huán)境”,掌握4~5門外語也是可能的?!叭Z習(xí)得的順序可以是先后習(xí)得,也可以同時習(xí)得?!保ㄔ悺⒗盍?,2010)
二、在塑造的多語種環(huán)境中進(jìn)行輸入量和輸入頻率累積
(一)通過外顯學(xué)習(xí)(課堂知識學(xué)習(xí)),打下語法和基本聽說讀寫基礎(chǔ)
與少兒習(xí)得母語時以模仿和記憶為主不同,成人在學(xué)習(xí)外語時需要理解后方能存儲到現(xiàn)有知識體系中。所以課堂學(xué)習(xí)是必要的,起碼可以促進(jìn)對目標(biāo)語語法體系的宏觀和整體把握。身在高校的大學(xué)生可以選修多門外語課程。
(二)利用外文資料進(jìn)行真實(shí)語境下單個目的語言或多個目的語言輸入量累積(內(nèi)隱學(xué)習(xí))。
1.外文報刊。學(xué)習(xí)者可以閱讀各個目的語國家的主要報紙、雜志。如英語系國家美國的《紐約時報》(New York Times)、《時代》雜志(TIME),英國的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(Economists)、《金融時報》(Financial Times),日語的《讀賣新聞》(よみうりしんぶん)、《朝日新聞》(Asahi Shimbun)、《產(chǎn)經(jīng)新聞》。西班牙語的報紙可選擇西班牙發(fā)行量最大的全國性綜合日報《國家報》(ELPAIS)、涉華報道除政治內(nèi)容外基本客觀的西班牙第三大全國性綜合日報《ABC報》、涉華報道較多且客觀的西班牙報《先鋒報》(LAVANGUARDIA)。學(xué)習(xí)者可以閱讀比較以上報刊對全球某一熱點(diǎn)或重大的國際或地區(qū)事件的報道。比如對2012年中日釣魚島事件、美國總統(tǒng)大選的就職儀式、中國春節(jié)慶?;顒拥膱蟮赖?。
2.外文廣播電視。在網(wǎng)絡(luò)上觀看各國電視節(jié)目,收聽各國廣播節(jié)目。以興趣和信息收集為目的收聽和觀看,一方面增加了對目的語的有效輸入頻率(雖然仍有很多聽不懂的地方),另一方面也豐富了真實(shí)語境下的常用語料庫。學(xué)習(xí)者可以觀看對同一事件的視頻、網(wǎng)絡(luò)報道。如2013年澳網(wǎng)男單、女單總決賽。中國媒體的報道、澳網(wǎng)官網(wǎng)的直播(英文解說)、日本體育頻道www.jsport.org/(日文解說)、西班牙網(wǎng)絡(luò)電視臺(西班牙語解說)等可以通過IPAD、電視機(jī)、手提并用來實(shí)現(xiàn)同時收看多個語種解說的電視直播。不但會體會到用不同語言描述同一事件,也會體會到不同語種在直播時因?yàn)槲幕町愃鶎?dǎo)致的報道內(nèi)容上的差異。另外,學(xué)習(xí)者可以利用移動多媒體塑造7*24小時語言環(huán)境。智能手機(jī)如蘋果公司生產(chǎn)的IPHONE,三星公司生產(chǎn)的Galaxy,黑莓手機(jī)等可以實(shí)現(xiàn)實(shí)時上網(wǎng)功能,收看不同語種的視頻、收聽不同語種的廣播、瀏覽不同語種的網(wǎng)頁等。
3.DVD外語電影。正版DVD外語電影一般會配備一種以上的外語字幕和一種以上的外語配音。比如美劇《反恐24小時》的DVD光碟中配有英文、西班牙文、中文、日文等字幕,英語、西班牙語等語種的配音。電影的聲道可以設(shè)置為英語聲道、漢語聲道、零聲道(聲道關(guān)閉);字幕可以設(shè)置為英語字幕、漢語字幕、零字幕(字幕關(guān)閉)而二者的穿插使用設(shè)置可以為學(xué)習(xí)者提供多種輸入輸出方式,如下表中簡示:
如果中國學(xué)習(xí)者并行學(xué)習(xí)英語、日語、西班牙語三種外語,那么可以有漢英、漢日、漢西、日西、日英、英西等45(每種方式有9個難度級別)種方式來練習(xí)。
4.外文書籍。在中國大陸目前可以買到來自英語等目的語國家的經(jīng)典教材的影印版、雙語版等價格比較實(shí)惠的各類書籍。經(jīng)典教材被翻譯成各國語言在各國使用。比如某些美國經(jīng)典經(jīng)濟(jì)學(xué)、世界歷史等著作。
5.外文網(wǎng)站。可以方便地登錄不同規(guī)模、不同性質(zhì)的組織或機(jī)構(gòu)的官方網(wǎng)站,或者同一組織或機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站的多語種版本。聯(lián)合國官網(wǎng)(http://www.un.org/)同時擁有包括中文、阿拉伯語、西班牙語、俄語、法語在內(nèi)的多個語種的網(wǎng)站。聯(lián)合國教科文組織的官網(wǎng)(http://www.unesco.org/)也擁有5個語種的網(wǎng)站。學(xué)習(xí)者可以通過閱讀多個語種的網(wǎng)站對同一事件的報道來提高各個語種的語言輸入量。
三、在應(yīng)用中進(jìn)行有效輸入量累積和輸入頻率累積
(一)頻率理論
英國心理學(xué)教授Nick Ellis的以頻率(frequency)為中心的二語習(xí)得理論認(rèn)為“語言學(xué)習(xí)就是范例學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)語法就是掌握結(jié)構(gòu),頻率是語言習(xí)得的關(guān)鍵”。不同語言層次的所有規(guī)律,都源于學(xué)習(xí)者平時對語言輸入頻率分布特征的分析。每個學(xué)習(xí)者必須經(jīng)過這樣的分析才能學(xué)會語言,而這種分析通常是在無意識的層面上進(jìn)行的,因此頻率是語言習(xí)得的關(guān)鍵。從語言輸入角度講,頻率造就了語言使用的熟練度,沒有輸入就沒有輸出,沒有頻率就沒有熟練。
(二)與目的語母語者進(jìn)行交流以提高語言輸入量和頻率
學(xué)習(xí)者中的高校學(xué)生可以利用豐富的各個目的語國家的來華留學(xué)生資源,盡可能以各種形式與之交流,提高口語、聽力,了解目的語國家文化,感受跨文化交際中的文化沖突等。假設(shè)(1)三個學(xué)習(xí)者M(jìn)r.A,Mr.B,Mr.C來自三個不同的目的語國家(母語分別為A語、B語和C語);假設(shè)(2)三個學(xué)習(xí)者對A語、B語、C語中自己母語外的另外兩種語言都具備一定的交流能力(聽說)。三個學(xué)習(xí)者就同一熱點(diǎn)話題用A語或B語或C語交流,這樣其中一人就可以感受另外兩人在用自己母語表達(dá)時的狀態(tài),并給另外兩人修正和建議,同時,另外兩人可以學(xué)習(xí)第三人的母語表達(dá)法。比如大學(xué)生小王與來自西班牙的荷賽以及美國的布朗,三人可以就春節(jié)(或者圣誕節(jié))在三個國家的慶祝活動進(jìn)行對比。首先大家用漢語進(jìn)行交流,小王可以監(jiān)控荷賽和布朗的口語表達(dá),進(jìn)行必要的現(xiàn)場修正,而小王在表達(dá)中國人慶祝春節(jié)時的用語對荷賽和布朗來說是最真實(shí)和貼近生活的語言,此時小王是“主角”。以此類推,三人可以用西班牙語來交流,荷賽就變?yōu)楝F(xiàn)場的語言表達(dá)監(jiān)控者和語言范例提供者,當(dāng)然也是交流者之一。當(dāng)三人用美國式英語進(jìn)行交流時,布朗就成為“主角”。三人還可以“各說各話”,各自用自己的母語表達(dá)觀點(diǎn)和交流,這樣每個人都可以輸入地道、真實(shí)的語料。
四、結(jié)語
本文從如何提高有效輸入頻率和有效輸出頻率出發(fā),探討了可以進(jìn)行多語種并行習(xí)得的方法。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen,S.D.& Terrell,T.D.The Natural Approach[M].New
York:Pregamon and Alemany,1983.
[2]Swain,M.Communicative competence:Some roles ofcomprehensible input and comprehensible output in its development[A].In S.Gass & C.Madden (eds),Input in Second Language Acquisition[C].Rowley,MA:Newbury House,1985.
[3]Swain,M.The output hypothesis:just speaking and writingarent enough[J].The Canadian Modern Language Review,1993,(50).
[4]科學(xué)家試解語言天才之謎 后天努力也能創(chuàng)奇跡[Z].http://tech.163.com/05/0119/14/1AFGDT1T00091537.html, 2005-01-19.
[5]曾麗,李力.對“三語習(xí)得”作為獨(dú)立研究領(lǐng)域的思考[J].外語與外語教學(xué),2010,(2).
[6]Ellis,N.C.Frequency effects in Language processing:A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition[J].Studies in Second Language Acquisition,2002,(24).
(崔振峰 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211;鄭秀蕾 浙江萬里學(xué)院文化與傳播學(xué)院 315100)