陸儉明
(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心/中文系,北京 100871)
漢語國際傳播中的幾個問題①
陸儉明
(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心/中文系,北京 100871)
編者按:
2013 年是暨南大學(xué)華文學(xué)院建院60周年紀念。為此,我刊從2013年第2期(總第50期)開始刊載一系列名家學(xué)術(shù)論文,以及關(guān)于華文教育、漢語教學(xué)的筆談。本期刊載我刊顧問陸儉明教授的筆談《漢語國際傳播中的幾個問題》,我刊編委周小兵教授的筆談《漢越語言對比研究的若干問題——〈漢越語言對比研究論文集〉序》,臺灣師范大學(xué)華語文教學(xué)專家蔡雅薰教授的論文《泰、菲地區(qū)華文教師可理解輸入與輸出教學(xué)策略運用分析》,以饗讀者。
漢語國際傳播;漢語教學(xué);教材國別化;教師培養(yǎng)
本文談了六個問題。(1)“漢語國際傳播”觀:要逐漸習(xí)慣于用世界的眼光來看中國,用世界的眼光來看世界,用世界的眼光來思考問題,用世界的眼光來看待漢語國際傳播,而不能只有“國家的眼光”。漢語教學(xué)走出國門,開展?jié)h語國際教學(xué),其目的是為世界各國建造通向中國的友誼之橋——漢語橋;我們必須樹立這樣一種“漢語國際傳播”觀。(2)漢語國際教學(xué)的核心任務(wù):漢語國際教學(xué)的核心任務(wù)與內(nèi)容是漢語言文字教學(xué);漢語國際教學(xué)的出發(fā)點和終極目標是讓愿意學(xué)習(xí)漢語的外國學(xué)生,學(xué)習(xí)、掌握好漢語;漢語教學(xué)總的指導(dǎo)思想應(yīng)該是“怎么讓一個零起點的外國學(xué)生在最短的時間內(nèi)能盡快最好地學(xué)習(xí)、掌握好漢語”。(3)文化教學(xué)的地位問題:漢語教育必然會同時伴隨著文化教育,但這種文化教育應(yīng)該是潤物細無聲的,應(yīng)該是耳濡目染、潛移默化的;而且國家文化的傳播主要是靠文化自身厚重的吸引力、感染力、影響力。(4)漢語教材的國別化問題:漢語教材“國別化”這一理念可取,但是“國別化”得有個基礎(chǔ),那就是“普適化”,沒有“普適性”的基礎(chǔ),“國別化”只能是貼點標簽而已。(5)漢語教師的培養(yǎng)問題:從長遠來看應(yīng)立足于培養(yǎng)本地教師;只有當(dāng)海外的漢語教學(xué)基本上都由當(dāng)?shù)貪h語教師來教,才真正能做到漢語“國別化”教學(xué),漢語才真正能走向世界。(6)漢語怎樣才能成為強勢語言:漢語要成為國際強勢語言,國家強盛,這是最根本的因素,但還得具備一個關(guān)鍵性因素,那就是國家的科技、教育事業(yè)高度發(fā)展。
崔希亮教授在為吳應(yīng)輝教授的《漢語國際傳播研究理論與方法》一書所寫的序文里,說了這樣一句話:“漢語國際傳播是一個重大課題,也是一個有待于深入研究的課題?!?/p>
北京外國語大學(xué)張西平教授也為吳應(yīng)輝教授的這部大作寫了篇序文,標題就叫:“加強漢語國際傳播理論的研究”。
我很同意他們二位的看法,即:第一,漢語國際傳播是一個重大課題;第二,漢語國際傳播是一個有待深入研究的課題;第三,需要加強漢語國際傳播的理論研究。吳應(yīng)輝教授的《漢語國際傳播研究理論與方法》,為我們開展?jié)h語國際傳播的理論研究開了個好頭。本文試就漢語國際傳播的有關(guān)問題說些不成熟的想法,以求教于大家。
該樹立什么樣的“漢語國際傳播”觀?漢語國際傳播的目的是什么?有人會說:“這還用問嗎?是為了推廣漢語,推廣文化,增強我國的軟實力?!边@是目前很普遍的看法。但這種認識值得肯定嗎?
且不說使用“推廣”一說極為不妥,正如吳應(yīng)輝教授在他書中的《代序》里所指出的——
漢語國際推廣這一術(shù)語曾一度被官方廣泛使用,它能充分反映有關(guān)機關(guān)要把漢語推向世界的主動性、積極性和美好愿望,但會帶來‘文化侵略’之嫌的負面效應(yīng)。
事實上不是“會帶來”,而是已經(jīng)帶來了負面影響。我們應(yīng)該看到“推廣漢語,推廣文化”之說違背了21世紀“文明,和諧,共贏”的時代特點。大家知道,現(xiàn)在是一個大數(shù)據(jù)、網(wǎng)絡(luò)化、全球化、人類逐步走向太空的時代,我們要逐漸習(xí)慣于用世界的眼光來看中國,用世界的眼光來看世界,用世界的眼光來思考問題。在漢語國際傳播上,我們也需要有這種世界的眼光,而不是只有“國家的眼光”。只有這樣,我們的作為,我們的工作,才會受到各國的歡迎與尊重,才會真正符合我們國家的利益。因此,我們必須明確,漢語教學(xué)走出國門,開展?jié)h語國際教學(xué),其目的是為世界各國建造通向中國的友誼之橋——漢語橋。我們必須樹立這樣一種“漢語國際傳播”觀。
按說這不應(yīng)該是個問題,可是現(xiàn)在在某種錯誤導(dǎo)向下這也成了問題。我們必須明確,整個漢語教學(xué)是一個獨立的學(xué)科,它是一個以漢語言文字教學(xué)為核心的涉及多個學(xué)科的交叉性學(xué)科?!皾h語國際教學(xué)的核心任務(wù)與內(nèi)容是漢語言文字教學(xué)”。漢語國際教學(xué)的出發(fā)點和終極目標是讓愿意學(xué)習(xí)漢語的外國學(xué)生學(xué)習(xí)、掌握好漢語,培養(yǎng)他們綜合運用漢語的能力。因此,漢語教學(xué)總的指導(dǎo)思想應(yīng)該是——“怎么讓一個零起點的外國學(xué)生在最短的時間內(nèi)能盡快地學(xué)習(xí)、掌握好漢語”。
為什么漢語國際教學(xué)必須以漢語言文字教學(xué)為基礎(chǔ),為核心任務(wù)呢?理由有二:
第一,漢語教學(xué)最直接的目的是設(shè)法讓外國學(xué)生在最短的時間里盡快、最好地學(xué)習(xí)并掌握好漢語。有人強調(diào)要通過漢語教學(xué)讓外國學(xué)生了解燦爛的中華文化。這個想法當(dāng)然好,但是試問:如果我們進行漢語教育的結(jié)果是外國學(xué)生的漢語過不了關(guān),他們怎能了解中華文化?
第二,外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,所出現(xiàn)的問題,所提出的問題,主要或大量的都是漢語言文字方面的問題。
因此,漢語教學(xué)的基礎(chǔ)教學(xué)是漢語言文字教學(xué),在初級階段的漢語教學(xué)中尤其如此。從整體上來說,其它學(xué)科方面的教學(xué)都是為漢語言文字教學(xué)服務(wù)的。
有人說,漢語教學(xué)的重心現(xiàn)在已經(jīng)由語言教學(xué)轉(zhuǎn)移到文化教學(xué),更有媒體片面而又偏激地宣傳:“漢語教學(xué)是手段,傳播中國文化才是目的”;“不能只講授語言的應(yīng)用,而不深入到文化的內(nèi)涵”;“外國人要學(xué)的是中國文化,不是漢語”等等。(轉(zhuǎn)引自李泉,2012)這些看法、這些認識正確嗎?確實,語言教學(xué)離不開文化,特別是由于不同民族、不同國家存在著文化上的差異,所以需要重視跨文化交際問題。但是,文化教學(xué)不能成為漢語教學(xué)的重心,不能當(dāng)作漢語教學(xué)的主流,更不能用文化技藝來沖擊乃至取代漢語言文字教學(xué)。要知道,語言是文化的載體,漢語教育必然會同時伴隨著文化教育,但這種文化教育應(yīng)該是潤物細無聲的,應(yīng)該是耳濡目染、潛移默化的。(趙金銘,2012)這樣的文化教育才能深入骨髓。文化教育要從這方面去下功夫,而目前有些做法只是一種浮躁之舉。再說,一個民族、一個國家文化的傳播,一定的宣傳當(dāng)然需要,但主要是靠文化自身厚重的吸引力、感染力、影響力,這才能真正實現(xiàn)有效的文化傳播。此外,文化傳播還得有賴于兩方面:一是我們每個中國人,特別是漢語教師自身的言談舉止——漢語教師就是中華文化的形象大使,就是中華文化的窗口與鏡子。二是靠學(xué)好并掌握了漢語,特別是漢語書面語的外國學(xué)者,由他們來向自己的國人介紹中華文化,這是中華文化走向世界最有效的途徑之一。如果按照前面所說的那些錯誤導(dǎo)向來開展?jié)h語國際教學(xué),不僅會大大削弱漢語言文字的教學(xué),而且從文化傳播的角度來說,這既非策略之舉,更非科學(xué)之舉,反倒有損中華文化的傳播,引起一些國家的反感與不安。
我們的老前輩呂叔湘、季羨林、朱德熙等先生都曾這樣強調(diào)過:“首先要教給外國漢語學(xué)習(xí)者的是漢語本身?!保玖w林,2000)只有達到老前輩他們所說的教學(xué)目的,才能真正做到漢語教學(xué)、中華文化傳播的雙贏。
2009 年12 月在廈門大學(xué)舉行了“2009年漢語國別化教材國際研討會”,“國別化:對外漢語教材發(fā)展的必然趨勢”成了研討會的中心議題。從那時候開始,漢語教材“國別化”的呼聲越來越高。有人認為“編寫國別化教材和地區(qū)教材……是今后的發(fā)展方向”;有人認為國別化是“對外漢語教材編寫的趨勢”。2011年紐約漢語教材專題研討會的主題之一就是“開發(fā)國別化教材的必要性和可行性”。
鑒于事實上存在漢字文化圈和非漢字文化圈的區(qū)別,鑒于漢語跟國外各個語言的差異性,漢語教材“國別化”這一理念可取,我也早在2008年就說過在教材編寫中需要考慮“國別化”問題。(陸儉明,2010)再說,這也符合“因材施教”的教學(xué)總原則。但是,必須了解,漢語教材的“國別化”要有個基礎(chǔ),那個基礎(chǔ)就是漢語教材的“普適化”。
所謂“漢語教材的普適化”,是說不管學(xué)習(xí)者是哪個國家的,不管學(xué)習(xí)者母語是屬于哪個語種的,也不管學(xué)習(xí)者是屬于哪個業(yè)務(wù)領(lǐng)域的,漢語中的拼音方案,漢語中的這些漢字、這些詞、這些成語、這些語法點、這些文化點,是必須學(xué)習(xí)、了解和掌握的。
可是,大家要清醒地看到,目前除了漢語拼音方案之外,這些漢字、這些詞、這些成語、這些語法點、這些文化點,具體是指哪些?換句話說,一個外國學(xué)生要學(xué)習(xí)、掌握漢語到底——
該學(xué)多少、該學(xué)哪些最必須學(xué)的漢字?
該學(xué)多少、該學(xué)哪些最必須學(xué)的詞?
該學(xué)多少、該學(xué)哪些最必須學(xué)的成語?
該學(xué)多少、該學(xué)哪些最必須學(xué)的漢語語法點?
該學(xué)多少、該學(xué)哪些最必須學(xué)的文化點?
根據(jù)目前對一些有影響的教材統(tǒng)計所獲得的數(shù)據(jù)看(這里所說的數(shù)據(jù)見《2006中國語言生活狀況報告》),目前大家都心中無數(shù),沒有這方面的科學(xué)數(shù)據(jù)。
這樣看來,漢語教材的“國別化”問題當(dāng)然需要研究,但當(dāng)前更亟需的是要以科研引航,做踏踏實實的基礎(chǔ)性研究工作,包括調(diào)查研究工作,研制供漢語國際教學(xué)使用的比較科學(xué)必學(xué)漢字字表、必學(xué)漢語詞匯表、必學(xué)漢語成語表、必學(xué)漢語語法要點表和必學(xué)的文化要點表,切實建設(shè)具有“普適性”的漢語教材,在此基礎(chǔ)上,編寫出高質(zhì)量的帶有“國別化”性質(zhì)的漢語教材。沒有“普適性”的基礎(chǔ),“國別化”只能是貼點標簽而已。在這方面,英語教材“New Concept English”值得借鑒。這套英語經(jīng)典系列教材包括了基本的英語詞匯、語法、語音,課文內(nèi)容簡單有趣,使得英語入門更加容易。
漢語國際教學(xué)的廣泛開展必然帶來漢語教師不足的問題。如何解決好海外漢語教師不足的問題?目前的主要做法是大量派出漢語教師志愿者。且不說目前派出的漢語教師志愿者完全符合素質(zhì)要求的很少,從長遠來看,此非上策。海外漢語教師的培養(yǎng),從長遠來看應(yīng)立足于培養(yǎng)越來越多的本地教師,而不是立足于外派大量漢語教師志愿者。必須認識到,只有當(dāng)海外的漢語教學(xué)基本上都由當(dāng)?shù)貪h語教師來教,才能真正做到漢語“國別化”教學(xué),漢語才能真正走向世界。
國人大概都盼著漢語能成為世界各國的首選外語,漢語能成為國際強勢語言。但怎樣才能讓漢語成為世界各國的首選外語,成為國際強勢語言?這得靠什么?靠宣傳?靠政治擴張?還是靠別的什么?這里,我只想指出這么一點:事實告訴我們,一種語言要成為各國首選外語,要成為世界強勢語言,取決于多方面的因素,而其中最重要的因素是兩個:
第一個因素是國家強盛,特別是在經(jīng)濟、政治和綜合國力上能居世界前列。這是最根本的因素。
第二個因素是國家科技、教育事業(yè)高度發(fā)展,這是在具備前一個因素條件下的關(guān)鍵性因素。
顯然,漢語要成為各國的首選外語,成為世界的強勢語言,重要的是我們國家要強盛,特別是在經(jīng)濟、科技、教育上能居世界前列。我想,一旦我們國家能在世界各國進行投資,開設(shè)工廠或企業(yè),所招聘的員工要求必須會漢語;一旦各個國家要發(fā)展自己的科學(xué)技術(shù)必須派學(xué)生到中國來留學(xué);一旦在某些科學(xué)領(lǐng)域,特別是自然科學(xué)領(lǐng)域,非得參考由漢語撰寫的學(xué)術(shù)論文不可;一旦各國青年都想著要到中國來留學(xué)或工作,那時各國青少年就自然地把漢語作為首選外語了,就像現(xiàn)在世界各國對待英語那樣。
國家語言資源檢測與研究中心(編)20072006中國語言生活狀況報告(下冊)[M].北京:商務(wù)印書館.
季羨林2000我們要奉行“送去主義”[A].載張德鑫(主編)對外漢語教學(xué):回眸與思考[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
李泉2012國際漢語教學(xué):學(xué)科與事業(yè)[R].在“漢語應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科建設(shè)與發(fā)展高峰論壇”(北京語言大學(xué),2012年8月)上的報告.
趙金銘2012國際漢語教育的本質(zhì)是漢語教學(xué)[R].在“漢語應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科建設(shè)與發(fā)展高峰論壇”(北京語言大學(xué),2012年8月)上的報告.
陸儉明2010進一步以科學(xué)態(tài)度對待漢語教材編寫[A].《第九屆國際漢語教學(xué)研討會論文選》編委會(編)第九屆國際漢語教學(xué)研討會論文選[C].北京:高等教育出版:828-835.
Issues on International Promotion of Chinese Language
Lu Jianming
(Centre for Chinese Linguistic/Department of Chinese Language&Literature,Peiking University,Beijing 100871,China)
international promotion of Chinese language;Chinese teaching;nationalization of textbook;teacher training
This article mainly discusses the following six topics.First,hold the view of international promotion of Chinese language:to view China with world vision,to view world with world vision,to think problems from world vision,to promote Chinese language from international perspectives rather than“national vision”.The purpose of international Chinese education is to build a bridge of friendship-Chinese bridge between China and the world.Second,the task of international Chinese education:the core task and content of international Chinese education is Chinese language teaching and the final objective of Chinese teaching is to help overseas students who are willing to learn Chinese to master Chinese.The guiding principle of Chinese teaching should be“how to make a beginner master Chinese as soon as possible”.Third,the status of cultural education:Chinese language education is always accompanied with cultural education,but it will have a subtle influence,and the cultural communication depends on its own power of attraction.Forth,Nationalization of Chinese textbooks:“Nationalization”concept is acceptable in Chinese textbook,but its basis should be“generalization”.Fifth,the training of Chinese teachers:Chinese teacher training should be based on the training of local teachers in the long run.So only when most of the overseas Chinese teaching is done by local Chinese teacher,can“nationalized”Chinese teaching be realized.Sixth,how can Chinese become a dominant language?The basic element for Chinese to become an international prevalent language is the prosperity of the nation.The other key element is the development of science and technology,and education course.
H195;H002
A
1674-8174(2013)03-0001-04
【責(zé)任編輯 劉文輝】
2013-07-24
陸儉明,北京大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。研究方向為現(xiàn)代漢語語法,對外漢語教學(xué)。
①本文原是作者在“第二屆漢語國際傳播學(xué)術(shù)研討會”(中央民族大學(xué),2013年7月20~21日)所作的主題報告,發(fā)表時有所修改。