何善秀,李宗
(華東交通大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,江西 南昌 330013)
V.S.奈保爾祖籍印度,成長(zhǎng)于加勒比地區(qū)的特立尼達(dá)島,接受英國(guó)文化教育。處于東西文化強(qiáng)烈沖突和夾縫中的奈保爾面臨處處似家,處處不是家的尷尬境地,無(wú)奈選擇自我流放和漂泊,成為一個(gè)一直在路上的尋根者。雙重移民的身份雖然注定奈保爾漂泊的命運(yùn),也賦予他復(fù)雜而獨(dú)特的文化視角。V.S.奈保爾曾言,景物只有經(jīng)藝術(shù)家闡釋才具真實(shí)感。在奈保爾作品中大量特定景物的描寫(xiě)正是作家主觀停頓的印記。世界之旅是奈保爾的文學(xué)創(chuàng)作之旅,也是作家的精神之旅,旅途風(fēng)景明媚或衰敗,取決于旅行者的眼睛。世界依舊,轉(zhuǎn)變的是體驗(yàn)世界的敏感心靈。
意象就是主觀的“意”和客觀的“象”的結(jié)合,是融入作者思想感情的對(duì)象,是賦予特定意義和特殊感情的具體形象。相對(duì)于視覺(jué)而言,意象更傾向于其他感觀的體現(xiàn)。超越簡(jiǎn)單的明喻﹑暗喻范疇,具備更為深遠(yuǎn)意義及引申含義的意象被稱為象征。[1]
〈河灣〉的主人公薩勒姆是一個(gè)來(lái)自非洲東海岸年輕的穆斯林,出生在已經(jīng)在非洲生活了幾百年的印度家庭,成長(zhǎng)背景頗為復(fù)雜。小說(shuō)講述了薩勒姆不滿家鄉(xiāng)的生活和命運(yùn)的安排,流浪到剛果河拐彎處的河灣鎮(zhèn)的經(jīng)歷。風(fēng)信子意象在奈保爾《河灣》中,重復(fù)的頻率高達(dá)近十次之多,是其他作品中極為少見(jiàn)的現(xiàn)象?!白阅隙保訛持?,滿眼都是叢生的風(fēng)信子,漂浮在黑暗河流上的黑暗島嶼,飄搖在急流之中。急雨和驚浪撕扯著最黑暗處的荒草,仿佛要將它們投入到遙遠(yuǎn)的海中,只是海太遠(yuǎn)。唯獨(dú)風(fēng)信子是河流的孩子,那高大的、淡紫色的花出現(xiàn)僅僅幾年而已,當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言中甚而沒(méi)有名字。人們只是叫它‘新東西’或者‘河里的新東西’,認(rèn)為它是另一種敵人而已。因?yàn)樗鼈兂砻艿闹βm纏密集,附著在河岸,阻塞船道。風(fēng)信子生長(zhǎng)極快,快得超出有工具的人類的扼殺。因此,河道不得不時(shí)常清理。就這樣日以繼夜,風(fēng)信子不停自南向北漂浮,一路播撒種子?!保?](P45)這是作家對(duì)風(fēng)信子意象的首次描述,不難看出作家寓情于景,賦予風(fēng)信子豐富的內(nèi)涵:它是生長(zhǎng)極快的新東西,是敵人,而且具有頑強(qiáng)的生命力。它是在殖民主義制度崩潰,殖民者離去后,非洲大陸殘留的殖民文化和西方文明的影響。對(duì)這一景物反復(fù)描述反映了本地非洲人面臨西方文明和本地化的艱難抉擇,也凸顯了作家作為“夾縫人”矛盾和兩難的心態(tài)。[3]河灣鎮(zhèn)是殖民時(shí)代結(jié)束后,廣大前殖民地國(guó)家和地區(qū)的縮影?!逗訛场分械姆侵迖?guó)家領(lǐng)導(dǎo)人趕走了殖民者,一夜之間把從國(guó)家的名字到城市和街道的名字統(tǒng)統(tǒng)更改,摧毀殖民者的住宅,把衛(wèi)生間的抽水馬桶拿來(lái)泡木薯;同時(shí)又盲目地模仿西方模式:不分貴賤,給人人都冠上“公民”的稱呼;在河灣鎮(zhèn)的旁邊建立一個(gè)新領(lǐng)地,并宣稱將是一個(gè)現(xiàn)代化的非洲。新領(lǐng)地陷入了比殖民者統(tǒng)治下的河灣鎮(zhèn)更迅速地衰敗中:垃圾隨意丟棄,腐敗橫行,現(xiàn)代化的大學(xué)成了養(yǎng)雞場(chǎng)。主人公薩勒姆和奈保爾一樣,身處異鄉(xiāng),作家通過(guò)薩勒姆以局外人的角度,指出極端保守主義導(dǎo)致歷史的倒退,盲目模仿也會(huì)導(dǎo)致混亂。正因?yàn)槟伪柎┬杏跂|西兩種文化之間,才能冷靜地指出一個(gè)我們無(wú)法回避的問(wèn)題:在后殖民時(shí)代,第三世界國(guó)家對(duì)西方殖民主義的嚴(yán)厲批判無(wú)助于改變他們的生存現(xiàn)實(shí),盲目復(fù)制西方模式無(wú)異于“自我殖民”。
《抵達(dá)之謎》是奈保爾的半自傳體小說(shuō),文中并無(wú)故事的情節(jié)。作家只是展開(kāi)細(xì)致的描寫(xiě),猶如中國(guó)的水墨畫(huà),將一幕幕瞬間流淌的畫(huà)面凝固,用極其清淡的筆觸,輕描淡寫(xiě)朦朧記憶中跳躍的光點(diǎn)、模糊的身體和記憶的碎片,極具“不在場(chǎng)”的距離美感?!俺G嗵佟焙汀鞍鬃禅f”實(shí)際上是《抵達(dá)之謎》的最后兩章的題目。常青藤往往讓人聯(lián)想起青春、活力和美好,然而《抵達(dá)之謎》中,奈保爾對(duì)常青藤的描寫(xiě)所引發(fā)讀者的聯(lián)想絕非如此。相反,它是人性脆弱的一面;它是生活表面的溫柔蘊(yùn)涵著的殘酷;它是使得人類歷史延續(xù)的不完美卻極富生命力的神秘力量。“常青藤密織,扼殺了不少樹(shù),我對(duì)樹(shù)知之甚少,還不能辨認(rèn)是什么樹(shù)。有一年倒地的一棵,后來(lái)才知道是櫻桃樹(shù)。我只是在之前見(jiàn)到過(guò)它在長(zhǎng)青藤致密的纏繞中持持續(xù)續(xù)的花期。”[4](P216-217)常青藤如此美麗,被允許沿樹(shù)攀延而上,而樹(shù)最終死于這種致命纏繞,直至倒地。”[5](P321)一個(gè)生命的生是以另一個(gè)生命的死為代價(jià),最終取代了其在這個(gè)世界的地位。白嘴鴉同樣是以驚人的速度繁衍,而且,非常善于偽裝?!拔覀兘o白嘴鴉的噪恥聲搞的心煩意亂。噪聲是在人頭頂盤(pán)旋的白嘴鴉群發(fā)出的,長(zhǎng)長(zhǎng)的黑色的緣,大大的黑色的翅膀。以前怎么就沒(méi)見(jiàn)過(guò)。我習(xí)慣了尖叫中突然而至的八哥鳥(niǎo)群,象黑色的樹(shù)葉一樣落到樹(shù)上。這么多的白嘴鴉,倒是沒(méi)見(jiàn)過(guò)。他們徐徐飛起,卿卿喳喳的,好像在議論我們一樣。”“老菲力普先生關(guān)于白嘴鴉預(yù)示錢(qián)財(cái)或死亡的話增加了這種鳥(niǎo)的神秘色彩。大群盤(pán)旋窺視的黑鳥(niǎo)使得多株榆樹(shù)死于無(wú)形之中”。[6](P296-297)
奈保爾在《抵達(dá)之謎》中,精心挑選并極為細(xì)致的描寫(xiě)了一種植物和一種動(dòng)物—常青藤和白嘴鴉。這兩個(gè)意象都包含了某種威脅生命的不明力量,透露出悲傷和死亡的氣息。文章綴滿憂傷和落寞,這種彌漫的憂傷被許多評(píng)論解讀為無(wú)根人的痛苦,無(wú)家可歸的困惑。細(xì)讀之下,不難發(fā)現(xiàn)這種憂傷是對(duì)帝國(guó)衰敗的隱痛,是眼見(jiàn)帝國(guó)繁華不再的惆悵。文中死亡的氣息是帝國(guó)逝去的隱喻,或是“想象中的帝國(guó)”不在的象征。奈保爾在文中說(shuō)到,“我來(lái)得太晚了,無(wú)法找到原先的英國(guó),她已不再是我想象中的那個(gè)帝國(guó)的中心模樣”。誕生于殖民地的奈保爾用想象中的一切或者書(shū)本上的一切取代了對(duì)于宗主國(guó)世界的真實(shí)認(rèn)知,他為帝國(guó)繁華逝去感到痛苦。孩提時(shí)代在特立尼達(dá)他從英國(guó)進(jìn)口的煉乳聽(tīng)商標(biāo)上看到了有藍(lán)天白云作襯托的黑白花奶牛。這幅圖畫(huà)閃耀著迷人的光芒,凝聚著這個(gè)“異鄉(xiāng)的印度人”對(duì)大英帝國(guó)無(wú)限的美好遐想,吸引著這個(gè)男孩渡過(guò)千山萬(wàn)水,來(lái)到這個(gè)“幻想的最中心”[7],人到中年的奈保爾卻無(wú)奈發(fā)現(xiàn)想象中的帝國(guó)只存在于想象中。
奈保爾從早期的英國(guó)求學(xué)之路,60 年代特立尼達(dá)回鄉(xiāng)之旅,印度次大陸的尋根之旅,70 年代的東中非之旅直至定居英國(guó)的鄉(xiāng)間,一直在旅途中。從風(fēng)信子到長(zhǎng)青藤和白嘴鴉,作者表征的自我和他者,經(jīng)歷了巨大轉(zhuǎn)變?!逗訛场分械娘L(fēng)信子是黑暗河流中的新東西,體現(xiàn)了當(dāng)?shù)厝藢?duì)西方文明既依賴又害怕的矛盾心態(tài),也展示了身處雙重文化背景下,奈保爾兩難的文化處境:他從上世紀(jì)六十年代起三訪印度,結(jié)束了長(zhǎng)達(dá)一年的印度之行后總結(jié)說(shuō):“直到返回倫敦,身為一個(gè)無(wú)家可歸的異鄉(xiāng)人,我才猛然醒悟,過(guò)去一年中,我的心靈是多么地接近消極的、崇尚虛無(wú)的印度傳統(tǒng)文化;它已經(jīng)變成我的思維和情感的基石?!蓖瑫r(shí),他又發(fā)現(xiàn),一旦回到自己賴以生存的西方文化中間,“印度精神悄悄地從身邊溜走了。在我的感覺(jué)中,它就像一個(gè)我永遠(yuǎn)無(wú)法完整表達(dá),從此再以捕捉不回來(lái)的真理?!保?]在母國(guó)文化與西方文化之間,他始終面臨既親近又疏離的兩難抉擇?!兜诌_(dá)之謎》中,奈保爾記錄了他在英國(guó)威爾特郡鄉(xiāng)間十年生活經(jīng)歷,作品中處處是極致的細(xì)節(jié)景物描寫(xiě),對(duì)瑣碎生活繁復(fù)的講述。與《河灣》中人們不知所措的困境和排斥的心態(tài)相比,《抵達(dá)之謎》講述的是理解之后的認(rèn)同,體現(xiàn)了更加從容的心態(tài)。多年幾乎遍布全球的旅行是無(wú)奈的自我放逐,是奈保爾無(wú)盡創(chuàng)作的源泉,流放之旅也是創(chuàng)作之旅。奈保爾在文學(xué)創(chuàng)作中不斷審視和反思,借助文學(xué)文本想象和建構(gòu)自己的家園,在想象和現(xiàn)實(shí)中實(shí)現(xiàn)了一種微妙的平衡?!逗訛场分?,奈保爾站在文化的外部審視,從一個(gè)“異鄉(xiāng)人”的角度,刻畫(huà)了在文化的內(nèi)部,人物對(duì)“新東西”渴望又害怕的心態(tài)。《抵達(dá)之謎》中,奈保爾站在威爾郡的山坡上,看到了煉乳聽(tīng)的商標(biāo)上“那有藍(lán)天白云作襯托的黑白花奶?!?,當(dāng)時(shí)只能在課本上看到高高的山毛櫸樹(shù)和高聳入云的教堂塔已經(jīng)真實(shí)地存在于他的生活中。經(jīng)歷了多年文化苦旅的中年奈保爾已經(jīng)成為英語(yǔ)世界頗負(fù)盛名的作家,他雖然難掩悲傷,卻在英國(guó)的鄉(xiāng)間獲得了平靜。在這部自傳體小說(shuō)臨近尾聲時(shí),奈保爾感嘆他已經(jīng)心滿意足,“每次在陽(yáng)光燦爛的日子走過(guò)這里,特別是在山坡的頂端有幾頭乳牛在藍(lán)天的陪襯下悠然站在那里的時(shí)候,我感覺(jué)在我心中的某個(gè)角落,一種微弱、遙遠(yuǎn)的渴望——像小時(shí)候看過(guò)的電影那樣遙遠(yuǎn),幾乎已經(jīng)遺忘的記憶——已經(jīng)得到滿足,我已經(jīng)置身于那副煉乳商標(biāo)圖案的原始美景之中。”從最初的掙扎和逃避,到最后的水乳交融,文學(xué)的創(chuàng)作旅途呈現(xiàn)了奈保爾從一個(gè)漂泊的旅行者成為一個(gè)英國(guó)經(jīng)典作家的過(guò)程。1990 年奈保爾在一次為紐約曼哈頓學(xué)院作題為《我們的普世文明》的演講中指出“只有英國(guó)才能使他實(shí)現(xiàn)當(dāng)作家的夢(mèng)想,連美國(guó)都做不到這一點(diǎn)?!?、“它是既給予我從事寫(xiě)作生涯動(dòng)力和想法,又給予實(shí)現(xiàn)那一動(dòng)力方法的文明;它使我能夠?qū)崿F(xiàn)從邊緣到中心?!保?]
處于兩種文化夾縫中的V.S.奈保爾踏上尋根的旅程,有著異常豐富的人生體驗(yàn)和文化來(lái)源。他對(duì)于社會(huì)、歷史和文化有著超于尋常的觀察和探究。成功的文學(xué)創(chuàng)作使他成為在西方文學(xué)界享有盛譽(yù)的移民作家,從帝國(guó)的邊緣,前殖民地印度和特立尼達(dá)來(lái)到了帝國(guó)的中心倫敦,“完成從邊緣到中心的單向旅行”[10],在帝國(guó)的懷抱中得到平靜,得到西方文明世界的認(rèn)可。
[1]Chris Baldick,Oxford Concise Dictionary of Literature Term[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1990.
[2]奈保爾著. 方柏林譯. 河灣[M]. 南京:譯林出版社,2002.
[3]汪家海.現(xiàn)代流亡知識(shí)分子的無(wú)根性反思—〈河灣〉的后殖民文化解讀[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(2):129-132.
[4][5][6]奈保爾著. 鄒海倫,蔡曙光,張杰譯. 抵達(dá)之謎[M].杭州:浙江文藝出版社,2004.
[7][法]德洪迪著. 鄒海侖譯. 奈保爾訪談錄[J]. 世界文學(xué),2002,(1):120.
[8]奈保爾著.李永平譯.幽暗國(guó)度:記憶與現(xiàn)實(shí)交錯(cuò)的印度之旅[M].北京:三聯(lián)書(shū)店,2003.
[9]Naipaul ,V. S,Our Universal Civilization,The Writer and the World:Essays[M].New York:Knopf,2002:506.
[10]雷燕妮.英國(guó)20 世紀(jì)的殖民和后殖民小說(shuō)—宗主國(guó)的視角[J].外國(guó)文學(xué)研究,2003,(4):153-157.
邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2013年3期