亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        簡析漢語商標(biāo)英譯遵循的標(biāo)準(zhǔn)問題

        2013-03-27 19:19:44王盈秋沈陽師范大學(xué)
        對外經(jīng)貿(mào)實務(wù) 2013年6期
        關(guān)鍵詞:發(fā)音譯文漢語

        ■ 王盈秋 沈陽師范大學(xué)

        隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中外企業(yè)間的貿(mào)易合作日趨頻繁,商標(biāo)的品牌效應(yīng)日益凸顯。商標(biāo)就像一張名片,凝聚著大量的產(chǎn)品信息,是代表商品的特殊符號,是企業(yè)開拓市場、刺激消費的“窗口”。目前很多廠商極其重視商標(biāo)的翻譯,因為成功的商標(biāo)翻譯不僅會給企業(yè)帶來無限商機,使其產(chǎn)品享譽海內(nèi)外,而且在一定程度上也反映一個民族的文化素質(zhì),促進(jìn)各國文化的交流與溝通。

        在我國目前的商務(wù)活動中,漢語商標(biāo)的翻譯隨處可見,就其翻譯的效果是否已達(dá)到企業(yè)的商業(yè)目的,不盡其然。目前學(xué)者對漢語商標(biāo)英譯方面的研究不多,因此本文嘗試在功能翻譯“目的論”的框架下對漢語商標(biāo)英譯遵循的標(biāo)準(zhǔn)問題進(jìn)行初步探討與研究。

        一、以忠實音義為主導(dǎo)

        (一)忠實音

        忠實音是指在不違背目的語語言規(guī)范和不引起錯誤聯(lián)想和誤解的條件下,按照原商標(biāo)語的發(fā)音,找到與源語發(fā)音相同或與之相近的詞語進(jìn)行翻譯。這主要針對難以或無法在譯語中找到對等的地名、人名、民族特有文化為主的專有名詞的商標(biāo)。但翻譯時并不是一定要把原文發(fā)音原封不動地和譯文發(fā)音完全對應(yīng),可在拼音的基礎(chǔ)上結(jié)合產(chǎn)品特征以適當(dāng)調(diào)整變通,如改動個別字母,讀音與原商標(biāo)諧音即可。

        例如:2008北京奧運會吉祥物福娃,起初譯成了f r iendl ies,以表達(dá)“多友好客”之意,可讀音與“f r iendl ess”(沒有朋友之意)同音。有關(guān)部門當(dāng)即從國際化退回到本土化,把福娃的英文譯名改為漢語拼音“f uwa”,頗受外國友人的喜愛,銷售很火爆?!叭鹦恰睔⒍拒浖糇g成“Ruixing”,因s和x發(fā)音接近,稍作改動譯成“Rising”,隱含“新技術(shù)新產(chǎn)品不斷提升”意味。

        (二)忠實意

        忠實意是根據(jù)商標(biāo)圖案和文字內(nèi)涵,較好地體現(xiàn)原商標(biāo)設(shè)計者的初衷和希冀,對一些形象鮮明、寓意優(yōu)雅、詞語華麗的商標(biāo)采用的意譯。有些商標(biāo)如果按照其字面含義進(jìn)行直譯的話,可能無法將商標(biāo)的內(nèi)涵完全表達(dá)出來,或者有些商標(biāo)字面含義有好幾層,無法用簡練的文字把這幾層意思都完整地用英語表達(dá)出來,這時就必須對商標(biāo)的意義進(jìn)行選擇,選取其中最佳的、最具代表性的一個意義,使譯語與商標(biāo)圖案在意蘊上達(dá)到和諧統(tǒng)一。

        例如:雪花啤酒因其泡沫豐富潔白如雪,口味持久溢香似花而譯成“SNOW”,并將天然雪花瓣圖案藝術(shù)植入“SNOW”當(dāng)中,達(dá)到譯語與圖案的和諧統(tǒng)一,因此其啤酒銷量位居中國第一。“統(tǒng)一”方便面根據(jù)其“質(zhì)量好、信譽好和服務(wù)好”的三好理念于一身譯成“unity”可以,但無法表達(dá)其統(tǒng)領(lǐng)行業(yè)的深層含義,則選取其最佳意義“Pr esident”,標(biāo)識也采用首字母P,具有“和平、飛翔、超越”的內(nèi)涵。

        (三)兼顧音、義結(jié)合

        音意結(jié)合是以原商標(biāo)或品牌為基礎(chǔ),將“音”和“意”結(jié)合起來,在譯語中找到與原意相同或相似、且能反映商品一定特征的方法。漢語是表意文字,內(nèi)涵深刻,在漢語商標(biāo)英譯中,可以是音譯+意譯組合構(gòu)成的,也可以是完整再現(xiàn)原文意義并兼顧原文發(fā)音的。這保證了語音上的忠實,又保證了品牌信息的忠實性,使商標(biāo)名稱更富有感染力。

        例如:“九陽”(豆?jié){機)譯成“Joyoung”,把“九”意譯成“j oy”(快樂)+“陽”音譯成與漢語拼音發(fā)音相同的“young”(年輕),傳遞著此產(chǎn)品的功效,即在生活中享受快樂、享受健康,擁有青春活力。此產(chǎn)品在中國出口豆?jié){機的銷量排行第一?!安▽?dǎo)”(移動電話)譯成“BIRD”,再現(xiàn)源語的發(fā)音,又兼顧手機的功能,具有“小鳥”一樣快速、自由、美妙的音頻與視頻相結(jié)合的通訊效果,生動傳神?!凹保ㄜ嚕┳g成“Geel y”,英語的gee有“激勵、前進(jìn)”之意,音義結(jié)合之譯使該產(chǎn)品達(dá)到引領(lǐng)中國汽車行業(yè)走遍全球的現(xiàn)實。好利來(蛋糕)“Hol il and”,是蛋糕的“神圣之地”,占據(jù)了蛋糕王的地位,頗受顧客青睞。

        二、以文化遷移為載體

        漢語商標(biāo)蘊含著中國的特定文化,作為一種濃縮傳播商品信息的工具,要選用恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)形式,既忠實原文信息,又順從譯入語的文化心理,既表達(dá)漢語商標(biāo)的本意,又能給讀者相同或相似的美好聯(lián)想,使商標(biāo)譯名在目的語的交際環(huán)境中再現(xiàn)原文信息。譯者既要以英語的語言、文化為取向,遵從英語的語言習(xí)慣和文化規(guī)范,提取譯文所需的實質(zhì)性內(nèi)容,從消費者的心理著手,有效傳遞商標(biāo)賦予的內(nèi)涵,又要兼顧傳播中國獨有的文化元素,達(dá)到“文字翻譯”和“文化翻譯”的完美結(jié)合。“語言既塑造文化,又被文化所塑造”,可以說它是兩種文化的移植。好的商標(biāo)翻譯可以給企業(yè)帶來巨大的財富;反之糟糕的商標(biāo)翻譯可以讓企業(yè)損失慘重。

        例如:“功夫”(軟底鞋)是我們中國文化特有的武術(shù),在譯入語中無法找到對等的詞語,音譯成“Gongf u”,這激起了外國友人強烈的好奇心和購買欲,也大大地傳播了中國文化在世界的影響。“杜康”(白酒)譯成“Bacchus”比“Dukang”好,以英語讀者為中心,能夠從他人的角度來看待問題,能夠?qū)λ说乃枷敫星楫a(chǎn)生共鳴,能夠想象和分享他人的思想和觀點。把中國的酒神轉(zhuǎn)化為希臘神話中的酒神“Bacchus”,譯入語讀者就會心領(lǐng)神會,這既消除了文化休克,又達(dá)到異曲同工的效果?!鞍紫蟆彪姵刂弊g成“whit e el ephant”時無人問津,源于西方文化視之為“花大價錢卻絲毫無用的物品”,考慮到文化差異將其改譯成“bishiny”,英語中前綴“Bi-”暗含電池的能量是普通電池的雙倍以上,并同漢語拼音“bai”諧音,“shiny”暗含電池能量會帶來足夠持久的光亮,其發(fā)音又雷同于漢語拼音“xiang”。這順應(yīng)了西方人的情感與閱讀習(xí)慣,也達(dá)到了產(chǎn)品實現(xiàn)國際化的目的??梢姶擞⑽纳虡?biāo)巧妙展現(xiàn)了商品性能,又兼顧到中文發(fā)音,可謂是音與意達(dá)到完美的譯本。這需要譯者具備靈活的思路,豐富的知識和有機的想象力,抓住消費者的心理,盡可能忠實漢語的語音、語義,以承載文化交流和推銷商品為最終目的,實現(xiàn)漢英文化交際的紐帶作用。

        三、以商品特色為綱要

        商標(biāo)的作用就是讓消費者能一目了然商品的種類及特色,因此英譯的商標(biāo)一定要能較好地體現(xiàn)產(chǎn)品的特色,并應(yīng)選用吉祥美好、積極向上的詞匯,以傳遞商品的情感交際。音義結(jié)合的商標(biāo)要比音譯和意譯的商標(biāo)給消費者的感性認(rèn)識更為直接,更容易給他們留下深刻的印象。如果音譯,意譯或者音義結(jié)合都無法傳神地譯出原商標(biāo)的名字,特色或者內(nèi)涵,那就要開拓新的思路,另辟蹊徑,大膽創(chuàng)新。但是商標(biāo)翻譯無論如何都不能離開本商品,否則翻譯也就失去意義了。

        例如:“膚美靈”(洗面奶)譯成“Skinice”,是選用美好的詞匯“nice”,把“美麗而水靈的皮膚”展現(xiàn)于受眾,清晰表達(dá)產(chǎn)品的效果,自然吸引消費者的購買?!熬尤恢摇保揖撸┳g成“Easyhome”,把“一站式”互動共生的家居設(shè)計和家居飾品呈獻(xiàn)給顧客,“美化家居,舒服愜意”的效果歷歷在目,因此也就達(dá)到了商標(biāo)促進(jìn)消費、拓展市場的預(yù)期目的。當(dāng)出口商品的商標(biāo)本身具有較好的釋義、或能很好代表商品特性、實現(xiàn)譯文的預(yù)期勸誘目的和功能,則是成功的商標(biāo)翻譯。

        四、以簡潔易懂為標(biāo)尺

        商標(biāo)信息多采用大眾傳媒手段,因此商標(biāo)本身就是一則簡潔有力的商務(wù)廣告。在遵守國際規(guī)范的前提下,漢語商標(biāo)的英譯不僅要巧妙展現(xiàn)商品本質(zhì)、突出商品特色,而且要具有簡潔明了,通俗易懂,上口易記,才能引起消費者的共鳴,才能給消費者留下深刻的印象。有些商標(biāo)是根據(jù)漢語的語義臆造新的英文詞匯,有些是利用漢語拼音的組合構(gòu)成新詞,并以縮寫、合成、詞綴等形式譯成英文商標(biāo)。有時譯者還兼顧原文的發(fā)音,以求別具一格,引人入勝的誘惑效應(yīng)。商標(biāo)的英文譯名不宜過長,一般最多不超過四個單詞,應(yīng)盡可能選用出現(xiàn)頻率較高的單詞,以適應(yīng)不同層次的受眾對象。

        例如:紅豆(服裝)譯成“Hodo”,最初采用漢語拼音“HONGDOU”的譯法,后來根據(jù)英語讀者的閱讀習(xí)慣與文化心理,把“紅豆”兩字漢語全拼的前兩個字母裁剪拼合而成“Hodo”,既可以保留漢語商標(biāo)的音韻魅力,又體現(xiàn)了商標(biāo)譯名簡短的特點,同時還傳播了中國“紅豆寄相思”獨有的文化元素。唐三彩(瓷器)譯成“Tangsancai” 比 “Tr icol or ed gl azed pot ter y of t he Tang Dynast y”簡潔明了。在譯文的取舍中要考慮到商標(biāo)的簡短上口為優(yōu)先選擇?!皭凼诉_(dá)”(廚具)譯成“ASD”,譯者采用漢字拼音的首字母組合法縮寫而成,讀音與中文拼音相似,朗朗上口,達(dá)到了便于記憶的效果。同時“ASD”在英文中還含有“反懶婦防衛(wèi)機制(Ant i-Sl ut Def ense,ASD)”之意,更增加廚具的賣點。

        五、以創(chuàng)新美感為輔助

        中國產(chǎn)品要給消費者留下深刻印象,進(jìn)而打開國際市場,譯者有時把商標(biāo)賦予一些語音技巧和修辭手法,如押韻、雙關(guān)等手法,增強語言的節(jié)奏感、生動性。換言之,就是從英語讀者的角度把商標(biāo)的形式與內(nèi)蘊相互烘托起來,不僅讀音優(yōu)美,節(jié)奏分明、富有樂感,而且還能形象鮮明地展現(xiàn)出品牌的內(nèi)涵,創(chuàng)造出品牌所特有的神韻和意境。這種音韻和意境的美妙,會使商標(biāo)產(chǎn)生親和力,喚起消費者美好的遐想,并增強消費者的購買欲。

        例如:“蘇寧”(電器)音譯成“Suning”,同時是“sun”的進(jìn)行時,有一種陽光照耀而分外燦爛的韻味,在譯入語中達(dá)到了雙關(guān)語的有益聯(lián)想而使蘇寧電器暢銷全球?!疤颖保ㄍ┦遣捎谩癙r ince+l eopar d(后綴)”而譯成“Pr ince Par d”,采用押頭韻的修辭手法,把產(chǎn)品的優(yōu)質(zhì)和魔術(shù)外觀設(shè)計的王子風(fēng)范展現(xiàn)給受眾,頗受兒童喜愛。丁家宜(化妝品)譯成“TJOY”,源于商家想使顧客達(dá)到“肌膚與心靈內(nèi)外兼修的雙重享樂”效果,即Twin Joy,同時也兼顧該產(chǎn)品的創(chuàng)始人丁家宜教授的丁姓相似于英文字母T,可以說是形、意、音的完美結(jié)合,以標(biāo)新立異的風(fēng)格獨占鰲頭。這達(dá)到了讀音有節(jié)奏,內(nèi)涵有美韻,寓意有創(chuàng)新的理想境界。2010年全球第一香水制造商科蒂集團(tuán)(Cot y Inc.)與丁家宜正式宣布雙方達(dá)成了股份購買協(xié)議。這充分說明該商品已成功滿足受眾的消費心理和審美心理,讓譯入語國家的消費者輕松接受,達(dá)到了在國際推銷產(chǎn)品的目的。

        商標(biāo)濃縮商品的顯著特征,是商品文化的核心部分,也是生產(chǎn)者和消費者直接對話的橋梁。因受不同文化的影響,商標(biāo)翻譯中會出現(xiàn)許多的文化沖突,功能翻譯“目的論”下的商標(biāo)翻譯要注重譯文的目的性和功能性,其翻譯標(biāo)準(zhǔn)不是原文與譯文之間意義的完全對等,而是譯文要達(dá)到說服受眾購買某種產(chǎn)品或使用某種服務(wù)的效果,對受眾造成一定影響。好的商標(biāo)應(yīng)該內(nèi)涵豐富,并能夠體現(xiàn)產(chǎn)品的特色;好的商標(biāo)應(yīng)該易記、易讀、易懂,并且形象生動;好的商標(biāo)應(yīng)該是商品的賣點,能夠激起消費者的購買欲望。

        漢語商標(biāo)的英譯也就是要遵循以上的翻譯標(biāo)準(zhǔn),立足于消費者的文化鑒賞標(biāo)準(zhǔn),勿過于拘泥于漢語商標(biāo)的語言本意,依照英語的文化習(xí)俗、語言習(xí)慣,用適應(yīng)新的交際環(huán)境和譯文讀者的需要對漢語商標(biāo)進(jìn)行文化和語言上的調(diào)整,用受眾對象易于接受的方式進(jìn)行翻譯。在開拓國際市場的競爭中,漢語商標(biāo)翻譯不僅肩負(fù)著開拓市場的使命,而且承載著文化傳播的重任。因此譯者要以譯入語讀者的接受與理解為翻譯目的,充分發(fā)揮目的語的優(yōu)勢,認(rèn)真分析漢語商標(biāo)的文化特征,兼顧漢英文化差異,靈活運用多元化的翻譯策略,用目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,使譯文順應(yīng)譯入語讀者的審美習(xí)慣和文化理念,才能實現(xiàn)譯文的社會效應(yīng)和交際功能。▲

        [1]黃瑞紅.商標(biāo)翻譯的方法及應(yīng)該遵循的基本原則[J].江南大學(xué)學(xué)報 (人文社會科學(xué)版),2003,第2卷第6期

        [2]黃彬.淺談商標(biāo)翻譯[J].大慶師范學(xué)院學(xué)報,2005,第25卷第1期

        [3]靳梅琳.社會語言學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].南開大學(xué)出版社,2005年2月.

        [4]盧俊美,文化差異下商務(wù)廣告的翻譯策略 [J],科技創(chuàng)新導(dǎo)報,2008(10)

        [5]陳萍,陳小波,跨文化商標(biāo)名稱的文化蘊涵及其翻譯[J],贛南醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2005(6)

        [6]呂拾元,略談中文商標(biāo)英譯策略[J],語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2010(9)

        [7]郭磊,王盈秋,實操商務(wù)英語教程-翻譯[M],首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2009年8月

        [8]http://www.studa.net.英文商標(biāo)翻譯的策略[J].

        猜你喜歡
        發(fā)音譯文漢語
        Hickory, Dickory, Dock
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        學(xué)漢語
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        輕輕松松聊漢語 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        譯文摘要
        追劇宅女教漢語
        漢語不能成為“亂燉”
        華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
        I Like Thinking
        Playing with h
        Playing with /eI/
        亚洲人成人网站在线观看| 国产精品又黄又爽又色| 国产麻豆国精精品久久毛片| 亚洲国产av一区二区三区| 久久婷婷国产综合精品| 欧美一区二区三区久久综| www插插插无码免费视频网站 | 久久成人永久免费播放| 午夜日本精品一区二区| 亚洲精品国产综合久久| 久久久久久人妻无码| 老少配老妇老熟女中文普通话| 亚洲色大成网站www尤物| jiZZ国产在线女人水多| 日韩一区二区av伦理| 久久亚洲道色综合久久| 亚洲一区二区三区在线高清中文| 国产在线观看自拍av| 少妇扒开毛茸茸的b自慰| 99偷拍视频精品一区二区| 四虎影视国产884a精品亚洲| 国产精品一区又黄又粗又猛又爽 | 亚洲免费观看在线视频| 岛国视频在线无码| 99久久精品人妻一区| 亚洲一区精品无码| 男人激烈吮乳吃奶视频免费| 免费99精品国产自在在线| 在线播放国产女同闺蜜| 国产后入内射在线观看| 亚洲激情一区二区三区不卡 | 天天狠天天添日日拍| 亚洲av成人一区二区三区在线观看| 亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡 | 国产人妻久久精品二区三区老狼| 热久久这里只有| 免费的黄网站精品久久| 亚洲熟女少妇精品综合| 48久久国产精品性色aⅴ人妻| 天天做天天爱天天综合网| 国产人妖赵恩静在线视频|