亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)同語(yǔ)的審美價(jià)值及其翻譯

        2013-03-15 10:40:52王曉麗
        關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ)句式語(yǔ)義

        王曉麗

        (湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410205)

        英語(yǔ)同語(yǔ)的審美價(jià)值及其翻譯

        王曉麗

        (湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410205)

        同語(yǔ)是英語(yǔ)中一種特殊的表現(xiàn)形式。根據(jù)位置和作用將其分為五種形式。通過(guò)實(shí)例分析,發(fā)現(xiàn)同語(yǔ)的本質(zhì)就是一種特殊的反復(fù)。它的句式均衡,節(jié)奏分明,表達(dá)有力,帶給人模糊而又蘊(yùn)藉的審美體驗(yàn)。從同語(yǔ)的內(nèi)部語(yǔ)義關(guān)系出發(fā),總結(jié)英語(yǔ)同語(yǔ)翻譯的三原則。

        英語(yǔ)同語(yǔ);表現(xiàn)形式;本質(zhì)特征;審美價(jià)值;翻譯

        同語(yǔ),新穎別致、生動(dòng)活波、短小精悍,一直為大家所喜聞樂(lè)見(jiàn),在小說(shuō)、戲劇等文學(xué)作品以及口語(yǔ)中運(yùn)用得相當(dāng)廣泛。英語(yǔ)中的同語(yǔ)是一種特殊的反復(fù),是世界多種語(yǔ)言中普遍存在的格式[1]。

        一、英語(yǔ)同語(yǔ)現(xiàn)象縱覽

        依據(jù)同語(yǔ)的位置和作用將其分為五種形式。

        (一)同語(yǔ)判斷

        在兩個(gè)相同詞語(yǔ)中間加上“be”的某種形式,組成“N+be+N”或者“N+be+N and N+be+N”的判斷形式。用來(lái)表示強(qiáng)調(diào)、讓步或說(shuō)明。例如:

        例(1)和(2)屬于單提式,即在一定上下文中單獨(dú)提到的同語(yǔ)判斷。例(3)和(4)屬于同語(yǔ)判斷的對(duì)舉式,即由兩個(gè)相互對(duì)比或?qū)ΨQ(chēng)的結(jié)構(gòu)構(gòu)成。后者由兩個(gè)對(duì)偶式的同語(yǔ)組成,突出兩類(lèi)不同的人或事物之間存在的本質(zhì)差別,在概念上涇渭分明,不能混淆。這種對(duì)舉式體現(xiàn)了兩者之間對(duì)立統(tǒng)一的辨證關(guān)系。

        (二)同語(yǔ)施受

        此結(jié)構(gòu)中的施動(dòng)部分和受動(dòng)部分是相同的名詞。其基本形式是:“N+V+N”或者“N+V+N, N+V+N”。例如:

        例(5)和例(6)屬于單聯(lián)式。例(7)和例(8)屬于雙聯(lián)式。雙聯(lián)同語(yǔ)施受比單聯(lián)略勝一籌的是它在同語(yǔ)施受的基礎(chǔ)上采用了對(duì)偶手法。它常取相似或相對(duì)的兩種事物,雙雙構(gòu)成同語(yǔ)施受句,從不同角度、不同側(cè)面來(lái)強(qiáng)化同一事理。

        (三)同語(yǔ)同位

        兩個(gè)相同的詞語(yǔ)同時(shí)用做兩個(gè)不同動(dòng)詞的賓語(yǔ),以起到強(qiáng)調(diào)語(yǔ)意的作用?;拘问綖椤癡1+N+V2+N”。例如:

        例(9)-(12)可以稱(chēng)為同語(yǔ)同位。這種句式都用動(dòng)作承受者相同的句式來(lái)表達(dá)事理,所言事物均得到了有力的強(qiáng)調(diào)。

        (四)同語(yǔ)接續(xù)

        從合成詞或派生詞中分解出詞根,與原詞接續(xù),從而組成一種特殊的句式,即“NX+N(其中NX代表合成詞/派生詞,N代表詞根)”。這種句式格式新穎,表義手法巧妙、幽默。例如:

        例(13)-(15)屬于同語(yǔ)接續(xù)。它的特征是從合成詞或派生詞中分解出來(lái)的新詞與原詞屬于同源詞。

        (五)同語(yǔ)重疊

        一個(gè)連接詞(多為and)連接兩個(gè)相同的詞語(yǔ),即“N+and+N”。同語(yǔ)重疊使語(yǔ)意得到強(qiáng)調(diào)。句中相同的音響疊現(xiàn),也格外好聽(tīng)。例如:

        另外,個(gè)別習(xí)語(yǔ)中還用介詞來(lái)連接兩個(gè)相同的部分,如“Measure for measure.”“Gold is the sovereign of sovereigns.”等。后例較特殊。其中sovereign是被修飾成分,sovereigns是修飾成分。

        二、英語(yǔ)同語(yǔ)現(xiàn)象的本質(zhì)

        英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Levinson在他的《語(yǔ)用學(xué)》一書(shū)中把“War is war.”[2]這樣的句式叫做tautology。其特征是,兩處的詞性和字形相同。在上述18個(gè)例子中,我們發(fā)現(xiàn)其實(shí)每個(gè)句子中都含有反復(fù)(repetition)。例(1)-(8)屬于首尾重復(fù)(epidiplosis)。例(9)-(12)屬于同形重復(fù)(ploce)。例(13)-(15)屬于同源重復(fù)(paregmenon)。例(16)-(18)屬于同形重復(fù)。漢語(yǔ)中也有類(lèi)似的情況,如“你是你,我是我”“人心換人心”“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”“山外青山樓外樓”等。張弓先生在他所著的《現(xiàn)代漢語(yǔ)修辭學(xué)》中第一次將這種句式作為一種辭格提出來(lái),即同語(yǔ)。他下的定義是:“主語(yǔ)、表語(yǔ)同一詞語(yǔ)構(gòu)成壓縮性的判斷句,叫做同語(yǔ)式?!盵3]此外,他還提出同語(yǔ)的另外一種形式,即主語(yǔ)、賓語(yǔ)的詞語(yǔ)同形,而賓語(yǔ)的含義卻比主語(yǔ)更復(fù)雜些。吳士文在《修辭格論析》中給同語(yǔ)重新下了一個(gè)定義:兩處或多處的詞性、字形相同,在內(nèi)容上多為各有所指而又圍繞一個(gè)中心的現(xiàn)象[4]。Levinson提到的“tautology”與漢語(yǔ)中的“同語(yǔ)”無(wú)論在結(jié)構(gòu)上還是在表意功能上都存在許多共性特征。因此,我們把英語(yǔ)中類(lèi)似的現(xiàn)象也叫做英語(yǔ)同語(yǔ)。從本質(zhì)上說(shuō),它就是一種特殊的反復(fù)[5]。

        三、英語(yǔ)同語(yǔ)的審美價(jià)值

        從以上例子可以看出,同語(yǔ)句式均衡,結(jié)構(gòu)對(duì)稱(chēng),語(yǔ)言凝練,寓意深刻,帶給人模糊而又蘊(yùn)藉的審美體驗(yàn)。這里,我們專(zhuān)門(mén)討論同語(yǔ)的審美價(jià)值。

        (一)均衡美

        均衡美是語(yǔ)言文字的均勻平衡顯示出來(lái)的美感。同語(yǔ)的均衡美突出在它的形式上。形式上的對(duì)稱(chēng)給人一種平穩(wěn)的感覺(jué)。因此,同語(yǔ)在形式上的均衡帶給人們視覺(jué)上的沖擊。例如:

        我們把以上兩例建立在如下的坐標(biāo)中(圖1)。

        圖1 均衡美示例圖

        A、B兩點(diǎn)分別代表前后N(iron/ truth);C代表“whets”或“is”。已知AC = BC,那么,ΔABC為一個(gè)等腰三角形。等腰三角形是一種穩(wěn)定的對(duì)稱(chēng)圖形。因此,同語(yǔ)能給人帶來(lái)一種均衡美。

        (二)音韻美

        節(jié)奏是構(gòu)成音韻美的一種主要韻律手段。節(jié)奏即由勻稱(chēng)的音節(jié)、整齊的句式、協(xié)調(diào)的輕重讀音節(jié)、規(guī)律的音頓等所形成的抑揚(yáng)頓挫的語(yǔ)音旋律。有規(guī)律地反復(fù),是形成節(jié)奏感的基本條件之一。由于同語(yǔ)特殊的句式,它的節(jié)奏非常嚴(yán)整。句子音節(jié)抑揚(yáng)錯(cuò)綜有致,各個(gè)意群長(zhǎng)度和語(yǔ)速大致相等,句子前后的音步數(shù)基本一致。如果把整句或前后兩部分視作一個(gè)或兩個(gè)詩(shī)行,這些同語(yǔ)的節(jié)奏則與英詩(shī)的各種格律基本一致。

        我們可將例(20)的節(jié)奏劃為“-ⅴ-ⅴ-ⅴ-”,構(gòu)成揚(yáng)抑格格律。例(21)中同語(yǔ)部分可劃為“ⅴ-ⅴⅴ-”和“ⅴ-ⅴⅴ-”。此節(jié)奏構(gòu)成抑揚(yáng)格和抑抑揚(yáng)格格律。因此,同語(yǔ)具有的嚴(yán)整的節(jié)奏無(wú)疑給聽(tīng)讀者帶來(lái)了音韻美。

        (三)力美

        我們已經(jīng)知道,英語(yǔ)同語(yǔ)本質(zhì)上是一種反復(fù)。根據(jù)表達(dá)的需要連續(xù)或間隔使用同一詞語(yǔ)。無(wú)疑兩次使用此詞語(yǔ)比只使用一次的所產(chǎn)生的力度更強(qiáng)。例如:

        例(23)可以改寫(xiě)成“She was handsome in her times; but she cannot eat her cake and have it.”。兩個(gè)句子意思完全相同。然而,通過(guò)比較我們發(fā)現(xiàn)“her cake”在改寫(xiě)后的句子中只出現(xiàn)了一次,而在例(23)中卻出現(xiàn)了兩次。不論在視覺(jué)還是聽(tīng)覺(jué)上,所言事物“her cake”均得到了有力的強(qiáng)調(diào)。并且形象而有力地說(shuō)明了一個(gè)道理:一個(gè)人不可能同時(shí)做兩件互不相容的事而又兩邊都占了便宜。例(24)中“nothing”也使用了兩次,使聽(tīng)讀者感受到語(yǔ)氣在增強(qiáng)。

        (四)含蓄美

        所謂含蓄,指作者不把自己的認(rèn)識(shí)、思想情感明白說(shuō)出,而是含在句子中,即含有深意,藏而不露。意境深廣而語(yǔ)言簡(jiǎn)練,是含蓄的重要特色,也正是同語(yǔ)修辭功能的重要體現(xiàn)。同語(yǔ)以少勝多,由此及彼,以有限來(lái)表現(xiàn)無(wú)限,達(dá)到了含蓄美的藝術(shù)要求。例如:

        例(25)是一行詩(shī)句。其寓意相當(dāng)豐富。詩(shī)人為了表達(dá)一種意境,超常規(guī)地連續(xù)使用了三個(gè)類(lèi)似同語(yǔ)的句子?!懊倒濉本烤故鞘裁?,這是人們所知道的。但連續(xù)使用的三個(gè)同語(yǔ)是詩(shī)句體現(xiàn)出了一種含蓄美,促使人們?nèi)ニ伎?,去揣摩它深層的含義。同語(yǔ)正是以簡(jiǎn)馭繁,使句子顯得深沉而含蓄,充滿(mǎn)了潛臺(tái)詞,為讀者提供了發(fā)揮想象的空間。例(26)中雖然只使用了三個(gè)單詞,但我們由此卻引發(fā)了很多的聯(lián)想。在英美文化中存在著對(duì)女性的各種偏見(jiàn),因此,我們會(huì)想到它的負(fù)面含義,如膽小、依賴(lài)、小氣、嘮叨、敏感;但由于人的價(jià)值取向的不同,我們也會(huì)聯(lián)想到它的正面意義如溫柔、細(xì)心、體貼等。因此,同語(yǔ)這種以少勝多的表現(xiàn)效果是任何一種修辭所不及的。

        (五)模糊美

        Leech把常見(jiàn)的語(yǔ)義分成七種類(lèi)型:概念義、聯(lián)想義、社會(huì)義、感情義、反映義、搭配義和主題義[6]。同語(yǔ)判斷中N一般為普通名詞(common word)。在同語(yǔ)中,一般來(lái)說(shuō),N除了本身的概念義外,還有其它六種意義,特別是它的聯(lián)想義。例如:

        例(27)中“coward”可能被附加上“懦弱無(wú)能、因循守舊”或“成事不足、敗事有余”等聯(lián)想意義。那么,這種隱含意義自然使N變得模糊。這從理論上說(shuō)明了表語(yǔ)的含義實(shí)際上比主語(yǔ)更復(fù)雜些,能引起聽(tīng)眾、讀者的深刻思考,耐人尋味。

        根據(jù)格賴(lài)斯話(huà)語(yǔ)合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則:(1)所說(shuō)的話(huà)應(yīng)包含交談目的所需的信息;(2)所說(shuō)的話(huà)不包含超出需要的信息。同語(yǔ)判斷提供的信息量不足,違反了數(shù)量原則,于是人們只好根據(jù)句子的不同語(yǔ)境去推導(dǎo)不同的語(yǔ)用含義。例如:

        例(28)中人們大致可以領(lǐng)悟到:孩子是乖巧的,具有可塑性和適應(yīng)能力;例(29)則是另一種情況,孩子可能是任性的、頑皮的、有破壞性的,但畢竟是孩子,因此對(duì)他們要寬容。

        就邏輯觀(guān)點(diǎn)而論,同語(yǔ)是故意違反定義規(guī)則的(定義不能同語(yǔ)反復(fù))[7]。邏輯學(xué)中有這樣一條規(guī)則:定義項(xiàng)中不能直接地或間接地包括被定義項(xiàng)。如果定義項(xiàng)中直接地或間接地包括了本來(lái)不明確的被定義項(xiàng),那么定義項(xiàng)就是不明確的,用一個(gè)不明確的定義項(xiàng)去明確被定義項(xiàng),其結(jié)果還是不能達(dá)到明確被定義項(xiàng)的目的。這種N是N的句式,由于定義項(xiàng)不能說(shuō)明被定義項(xiàng),定義項(xiàng)總沒(méi)有出現(xiàn)能解釋被定義項(xiàng)的新信息,因此在此角度應(yīng)視為違反了邏輯。但這種形式在修辭上卻取得了一種模糊美。例如:

        例(30)中同語(yǔ)部分的主語(yǔ)“men”是一個(gè)概念性的指稱(chēng),其語(yǔ)義為+[human]-[female]+[adult];賓語(yǔ)“men”則表示“men”這一個(gè)范疇的本質(zhì)特征,是“men”的具體表現(xiàn)。因此,這句話(huà)就可理解為“說(shuō)話(huà)人認(rèn)為對(duì)象是個(gè)men,即not female,那么他就具有men,即-[female]的所有本質(zhì)特征,如+[strong]+[valiant]+[vigorous]+[ adventurous]等。

        四、英語(yǔ)同語(yǔ)的翻譯

        同語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,每種表現(xiàn)形式中的N都會(huì)出現(xiàn)兩次且多為普通名詞。這種特殊句式為增強(qiáng)語(yǔ)言含蓄與模糊的修辭功能提供了方便,卻給語(yǔ)言的理解與翻譯帶來(lái)了困難。從不同形式同語(yǔ)的內(nèi)部語(yǔ)義關(guān)系出發(fā),我們總結(jié)了英語(yǔ)同語(yǔ)翻譯的三個(gè)原則。

        (一)前N與后N之間的等同關(guān)系

        如果同語(yǔ)中前N與后N語(yǔ)義相同,我們就可以直譯,使譯文的表達(dá)形式和句式結(jié)構(gòu)完全對(duì)等。例如:

        (31) Then was then, and now is now.(當(dāng)初是當(dāng)初,現(xiàn)在是現(xiàn)在。)

        (32) A lie begets a lie.(謊言生謊言。)

        (33) He that knows nothing doubts nothing.(什么也不知道的人,什么也就不懷疑。)

        上述三個(gè)例句中前N與后N的語(yǔ)義完全對(duì)等,因此我們都使用了直譯。其譯文和原文是完全對(duì)等的。且譯文仍然保留其同語(yǔ)的特質(zhì)。

        (二)前N與后N之間的相交關(guān)系

        如果前N與后N的語(yǔ)義有相交部分,我們翻譯仍然采用直譯。但通常要添加一些副詞如“總”、“畢竟”、“到底”、“始終”、“總歸”、“終究”、“就”、“僅僅”等。這些副詞表示一種強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)氣,是原文豐富的語(yǔ)義在譯文得以完全顯露。例如:

        (34) A lie is a lie, no matter how ancient, a truth is a truth, though it was born yesterday.(謊言終究是謊言,無(wú)論它多么古老;真理畢竟是真理,哪怕它昨天才誕生。)

        (35) Fools will be fools still.(傻瓜總歸是傻瓜。)

        (36) Truth is truth.(真理就是真理。)

        我們可以體會(huì)到,上述三個(gè)例子中,前N與后N所傳遞的信息量不等值,但有相交部分。前N是指稱(chēng)性話(huà)題,而后N則是對(duì)N的本質(zhì)屬性加以說(shuō)明的述題。這三句話(huà)都帶有說(shuō)話(huà)者強(qiáng)烈的感情色彩,表達(dá)了說(shuō)話(huà)人對(duì)此的態(tài)度和評(píng)價(jià)。為了在譯文中仍然保留說(shuō)話(huà)人的態(tài)度和評(píng)價(jià),我們?cè)诜g時(shí)添加了副詞“終究”、“畢竟”、“總歸”和“就”。這些副詞的加入時(shí)譯文中的前后N仍保持不等值。

        (三)前N與后N之間的相離關(guān)系

        前N與后N之間的相離關(guān)系一般出現(xiàn)在某些習(xí)語(yǔ)當(dāng)中,如“as sure as eggs is eggs”。從內(nèi)部語(yǔ)義上我們找不出前后“eggs”有什么聯(lián)系。此時(shí),我們把此類(lèi)前后N的聯(lián)系認(rèn)為是相離關(guān)系。我們?cè)诜g這些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)時(shí),首先考慮同義習(xí)語(yǔ)借用法。英漢兩種語(yǔ)言中有一部分習(xí)語(yǔ)在內(nèi)容、形式和色彩上都相符[8]。遇到這種情形時(shí)我們不妨直截了當(dāng)?shù)亟栌脻h語(yǔ)中的同義習(xí)語(yǔ)。例如:

        (37) Like cures like.(以毒攻毒。)

        (38) The blood will have blood.(血債血還。)

        (39) Measure for measure.(針?shù)h相對(duì)。)

        但是某些習(xí)語(yǔ)或諺語(yǔ)具有獨(dú)特的民族文化色彩,在中文中找不到與之相對(duì)的部分來(lái)翻譯,這時(shí)我們應(yīng)該盡量保留原文的民族文化色彩,不必刻意追求形象對(duì)等。如“Claw me and I’ll claw me.”。按字面意思可以翻譯成“以牙還牙”。且剛好在中文中也能找到此成語(yǔ)。但是我們不可望文生義。它的真正意思是互相吹捧,朋比為奸。

        同語(yǔ)因它的特殊句式和審美價(jià)值,受到越來(lái)越多人的歡迎。我們也發(fā)現(xiàn)了一些類(lèi)似于“N+adv.+be+N”的句式。它實(shí)際上是上文中提到的同語(yǔ)判斷“N+be+N”的一種變式。它們的結(jié)構(gòu)略有不同,但語(yǔ)義表達(dá)、語(yǔ)用價(jià)值以及修辭功能上是否存在差別,這些都是有待我們進(jìn)一步研究的問(wèn)題。

        [1] 張愛(ài)玲.漢語(yǔ)名詞復(fù)現(xiàn)型同語(yǔ)反復(fù)格式探微[J].南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,42(1):152-156.

        [2] Levinson,S.Pragmatics[M].London:Cambridge University Press, 1983:111.

        [3] 張弓.現(xiàn)代漢語(yǔ)修辭學(xué)[M].石家莊:河北人民出版社, 1963:138.

        [4] 吳士文.修辭格論析[M].上海:上海教育出版社,1986:92.

        [5] 劉清波.英漢“同語(yǔ)式”的語(yǔ)用修辭意義[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,25(1):101-104.

        [6] Leech. Semantics[M]. New York: Penguin, 1974:9-23.

        [7] 候廣旭.漢英諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)與修辭比較[M].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,1990:56.

        [8] 潘國(guó)英.論同語(yǔ)的語(yǔ)用修辭功能的實(shí)現(xiàn)[J].浙江樹(shù)人大學(xué)學(xué)報(bào),2004,4(6):77-79.

        (責(zé)任編輯、校對(duì):朱 燕)

        On the Aesthetic Value and Translation of English Tautology

        WANG Xiao-li

        (College of Foreign Language, Hunan University of International Economics, Changsha 410205, China)

        English tautology, a special manifestation in English, is divided into five types according to its places and functions. The English tautology is found to be a special repetition in essence by analyzing many examples. It is simple in structure and musical in rhythm, which makes people feel fuzzy and implicit. Finally three principles in translation of English tautology are analyzed on the basis of the inner semantic relationship.

        English tautology; manifestation; essential characteristics; aesthetic value; translation

        H315

        A

        1009-9115(2013)06-0051-04

        10.3969/j.issn.1009-9115.2013.06.014

        2013-06-05

        王曉麗(1981-),女,山西運(yùn)城人,碩士,講師,研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得。 -51-

        猜你喜歡
        習(xí)語(yǔ)句式語(yǔ)義
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        基本句式走秀場(chǎng)
        例析wh-ever句式中的常見(jiàn)考點(diǎn)
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱(chēng)性及其認(rèn)知闡釋
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        特殊句式
        實(shí)用習(xí)語(yǔ) 話(huà)“鳥(niǎo)”
        話(huà)“鳥(niǎo)”
        習(xí)語(yǔ)自有WAR
        習(xí)語(yǔ)自有WAR
        久久精品国产亚洲av网在| 免费国产线观看免费观看 | 综合久久加勒比天然素人| 91超精品碰国产在线观看| 亚洲人精品亚洲人成在线| 欧美精品在线一区| 国产av一区二区三区香蕉| 日本久久视频在线观看| 国产区女主播一区在线| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 人妻有码中文字幕| 四虎永久免费影院在线| 男子把美女裙子脱了摸她内裤| av天堂最新在线播放| 内射夜晚在线观看| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 精品国内自产拍在线视频| 国产盗摄XXXX视频XXXX| 午夜精品一区二区三区av免费| 中文字幕精品一区二区三区 | www射我里面在线观看| 97成人精品| 国内精品久久人妻性色av| 中文字幕乱码亚洲三区| 黑人大群体交免费视频| 欧美大黑帍在线播放| 99精品国产闺蜜国产在线闺蜜| 久久精品国产亚洲av日韩一| 久久精品国产精品亚洲| 国产喷水福利在线视频| 少妇特殊按摩高潮不断| 91伦理片视频国产精品久久久| 毛片大全真人在线| 久久熟女五十路| 人妖在线一区二区三区| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 欧美人妻日韩精品| 日本熟妇免费一区二区三区| 日本一区二区在线高清观看| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 国产一级大片免费看|