北京市 孫翠婷 張弘
大師談英語學(xué)習(二)
北京市 孫翠婷 張弘
大師簡介
何其莘 男,祖籍廣東大埔,1947年7月出生。北京外國語大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。1975年畢業(yè)于西安外國語學(xué)院,后留校任教,1980年晉升為講師。1981年自費赴美國攻讀研究生學(xué)位,1984年在阿克倫大學(xué)英語系獲碩士學(xué)位,1986年在肯特州立大學(xué)獲英美文學(xué)博士學(xué)位。曾任北京外國語大學(xué)英語系系主任,外國文學(xué)研究所副所長,1994-2005年任北京外國語大學(xué)副校長。2006年11月受聘擔任中國人民大學(xué)外國語學(xué)院的外聘院長。
何其莘認為學(xué)習語言真正的是學(xué)習其背后的東西。在美國,何其莘研習《圣經(jīng)》,并經(jīng)常去參加教堂的活動。但他不是教徒,也不打算信教,他是希望通過學(xué)習《圣經(jīng)》和感受美國的宗教儀式,深入了解美國文化。他說:“學(xué)習《圣經(jīng)》,可以知道基督教如何影響美國人的思想?!薄艾F(xiàn)在國內(nèi)對國外的研究遠遠不夠,而對美國現(xiàn)行政策的理解需建筑在對美國的歷史、宗教透徹的了解之上,與思想史、政治史密切關(guān)聯(lián)。語言學(xué)習不僅僅是學(xué)習語言,更重要的是運用語言這個工具了解文化的各個層面以及更深層次的東西。我們要通過語言了解中國以外的人想什么、做什么,為什么這么想以及這么做,從而認知整個世界。”
“語言在開闊眼界的時候它是一扇窗戶,而當你真正的走出去了,需要了解一種文化時,它就變成了一種工具?!焙纹漭氛J為中國的文學(xué)作品沒有很好地被介紹到國外,這是一種遺憾,所以他有一個心愿,那就是中外作家通力合作翻譯一套中國作家的叢書,把中國文學(xué)系統(tǒng)地介紹到國外。
大師語錄
用英文思維是許多英語學(xué)習者都希望達到的一種境界,因為這是用英語流暢地表達思想的基礎(chǔ)。對于一個生活在非英語環(huán)境中的中國學(xué)生來說,要做到部分或全部用英文來思考確有很大難度,但也不是可望而不可及。從自己學(xué)習英語的經(jīng)歷中,我體會到堅持大量閱讀是實現(xiàn)這一目標最有效的途徑之一。
首先要選好難易程度適中的原文書籍:一般以每頁(大32開)不超過八個生詞為宜。其次是閱讀方法:第一,要像讀中文小說那樣快速瀏覽,不默讀,不查字典,更不通過翻譯來理解原文的意思;第二,遇見不認識的生詞,要根據(jù)上下文來推測;第三,是要堅持天天讀,而且要給自己規(guī)定每天必須完成一定的閱讀任務(wù)。只要堅持下去,幾個月或者半年之后,肯定會有成效。
寄語學(xué)生
有志者事竟成(Where there isaw ill,there isaway.)。作為學(xué)生,需樹立一個遠大的人生目標,就像美國空軍的口號——AIM HIGH一樣,并能夠為實現(xiàn)目標堅持十年二十年甚至更長時間。讀書沒有捷徑,學(xué)語言尤其需要下苦功。英語學(xué)習,唯一有效的方法是擴大閱讀量,堅持廣泛的閱讀,背誦經(jīng)典的文段。唯有此,才能運用自如。