亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)義分解性在慣用語(yǔ)理解中的作用

        2013-02-03 01:45:09馬利軍張積家
        心理學(xué)報(bào) 2013年4期
        關(guān)鍵詞:句法語(yǔ)義

        馬利軍 張積家 杜 凱

        (1廣州中醫(yī)藥大學(xué)經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院,廣州 510006) (2中國(guó)人民大學(xué)心理學(xué)系,北京 100873)(3華南師范大學(xué)心理應(yīng)用研究中心,廣州 510631)

        1 引言

        慣用語(yǔ)(idioms)是語(yǔ)言的組織形式之一,其比喻義常常無(wú)法通過(guò)成分單詞的意義直接整合而來(lái)(馬利軍,張靜宇,張積家,2010)。例如,“回老家”的比喻義是 “死亡”,成分意義卻可以整合為 “回到家鄉(xiāng)”,二者的含義相去甚遠(yuǎn)。由于句法加工和語(yǔ)義提取的結(jié)果不同,使得慣用語(yǔ)的理解機(jī)制成為研究焦點(diǎn)。非建構(gòu)的觀點(diǎn)(noncompositional models)認(rèn)為,慣用語(yǔ)類(lèi)似于一個(gè)長(zhǎng)單詞,語(yǔ)義不可分解,句法不可變換,讀者可以直接地從心理詞典中提取慣用語(yǔ)的意義(Callies&Butcher,2007)。即,慣用語(yǔ)在心理詞典中是整詞表征,加工是比喻意義的直接通達(dá)。然而,在慣用語(yǔ)的使用中,存在著句法靈活性和詞匯可替代性,這難以用整詞表征假說(shuō)來(lái)解釋。建構(gòu)的觀點(diǎn)(compositional models)認(rèn)為,慣用語(yǔ)不是一個(gè)獨(dú)立的詞條。在讀者的心理詞典中,慣用語(yǔ)以詞素或詞匯節(jié)點(diǎn)的方式表征,理解是自下而上的信息激活過(guò)程,是語(yǔ)言模塊的輸出(合成的意義)。其中,結(jié)構(gòu)假說(shuō)認(rèn)為,慣用語(yǔ)的意義和單詞的特殊結(jié)構(gòu)(慣用語(yǔ)鍵,idiomatic key)相聯(lián)系(Cacciari&Tabossi,1988);概念隱喻假說(shuō)認(rèn)為,慣用語(yǔ)的意義和預(yù)存的概念隱喻相聯(lián)系(Gibbs,Bogdanovich,Skyes,&Barr,1997)。Smolka,Rabanus 和R?sler(2003)對(duì)德語(yǔ)慣用語(yǔ)研究發(fā)現(xiàn),動(dòng)詞詞素的意義在加工的早期就已經(jīng)激活,不支持結(jié)構(gòu)假說(shuō)。Glucksberg,Brown和McGlone(1993)研究表明,在慣用語(yǔ)的理解中,概念隱喻并未自動(dòng)地激活,是客觀世界的知識(shí)影響慣用語(yǔ)的理解。不同觀點(diǎn)爭(zhēng)論的焦點(diǎn)在于:慣用語(yǔ)的整詞與詞素的意義聯(lián)系是可以分解的,還是任意的?慣用語(yǔ)在讀者的心理詞典中是如何表征的?非建構(gòu)的觀點(diǎn)認(rèn)為,慣用語(yǔ)是整詞表征;建構(gòu)的觀點(diǎn)認(rèn)為,慣用語(yǔ)是詞素組合表征,但慣用語(yǔ)具有與一般短語(yǔ)不同的結(jié)構(gòu),字面義整合的目的在于識(shí)別慣用語(yǔ)的比喻性質(zhì)。之后,慣用語(yǔ)鍵或概念隱喻將發(fā)揮作用,即整詞義與表達(dá)形式之間存在著結(jié)構(gòu)聯(lián)系。鑒于整詞表征說(shuō)和詞素表征說(shuō)之間存在著爭(zhēng)論,以及兩種觀點(diǎn)在解釋?xiě)T用語(yǔ)時(shí)存在著不足,研究者提出了慣用語(yǔ)理解的混合模型(hybrid model)(Cutting&Bock,1997),認(rèn)為慣用語(yǔ)同時(shí)存在著整詞表征和詞素表征。哪一種表征得到通達(dá),依賴(lài)于概念的激活水平,激活水平高的詞條將被選擇(Sprenger,Levelt,&Kempen,2006)?;旌夏P途C合了建構(gòu)的觀點(diǎn)和非建構(gòu)的觀點(diǎn),通過(guò)詞素和整詞的激活水平來(lái)區(qū)分慣用語(yǔ)是直接通達(dá)還是經(jīng)歷了由部分到整體的加工,得到了較多的研究結(jié)果的支持。Nenonen,Niemi和Laine(2002)對(duì)失語(yǔ)癥者研究發(fā)現(xiàn),慣用語(yǔ)既不是整詞表征,也不是單純的句法建構(gòu)。Sprenger等(2006)發(fā)現(xiàn),成分單詞對(duì)慣用語(yǔ)整詞的啟動(dòng)比一般短語(yǔ)大;在慣用語(yǔ)完成中,尾詞的語(yǔ)義相關(guān)詞、語(yǔ)音相關(guān)詞對(duì)慣用語(yǔ)的產(chǎn)生具有啟動(dòng)效應(yīng);缺失尾詞的慣用語(yǔ)可以激活尾詞的語(yǔ)義相關(guān)詞和語(yǔ)音相關(guān)詞。慣用語(yǔ)具有自己的詞匯表征,并且和成分單詞的lemma存在著雙向聯(lián)結(jié)。由此,詞素是否發(fā)揮作用以及發(fā)揮怎樣的作用,成為慣用語(yǔ)理解研究的焦點(diǎn),詞素義和整詞義的激活模式成為區(qū)別不同理論觀點(diǎn)的重要標(biāo)志。

        Gibbs,Nayak和Cutting(1989)提出語(yǔ)義合成性(compositionality)的概念,并發(fā)展出語(yǔ)義分解性假說(shuō)(decomposition hypothesis)。他們認(rèn)為,慣用語(yǔ)的語(yǔ)義可以分解,但可分解的程度不同。語(yǔ)義分解性是指 “慣用語(yǔ)的成分詞素對(duì)比喻義的貢獻(xiàn)”,它決定了慣用語(yǔ)的句法特征和加工方式。語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)類(lèi)似于普通短語(yǔ),加工需要進(jìn)行詞匯檢索與句法分析。通過(guò)詞素義的激活,整合出比喻義,句法行為靈活;語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)類(lèi)似于長(zhǎng)單詞,理解是直接提取比喻義,不存在詞素義的整合,句法行為凝固。語(yǔ)義分解性是混合模型產(chǎn)生的前提,它從語(yǔ)義加工的角度區(qū)分了慣用語(yǔ),試圖通過(guò)語(yǔ)義分解性的差異來(lái)消除建構(gòu)的觀點(diǎn)和非建構(gòu)的觀點(diǎn)的爭(zhēng)論,是對(duì)詞素義和整詞義的關(guān)系的闡釋。語(yǔ)義分解性假說(shuō)認(rèn)為,加工語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)存在著詞素分解,加工語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)是直接通達(dá)。大量的研究證實(shí)了語(yǔ)義分解性對(duì)于慣用語(yǔ)理解的作用。Gibbs,Nayak,Bolton和Keppel(1989)發(fā)現(xiàn),相對(duì)于語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ),語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)的句法更為靈活,加工速度更快。Titone和Connine(1999)通過(guò)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),無(wú)論是在偏向字面義的語(yǔ)境中,還是在偏向比喻義的語(yǔ)境中,語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)的加工更容易受語(yǔ)境影響。語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)存在著字面義的自動(dòng)激活,激活比喻義困難。但是,也有研究質(zhì)疑語(yǔ)義分解性的真實(shí)性。Tabossi,Fanari和Wolf(2008,2009)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義分解性并未影響慣用語(yǔ)的句法靈活性,慣用語(yǔ)的理解速度不受語(yǔ)義分解性和句法靈活性影響。那么,語(yǔ)義分解性是否影響慣用語(yǔ)的加工?它影響慣用語(yǔ)理解的哪些方面?

        Giora(1997)提出 “層級(jí)顯性意義假說(shuō)”(the Graded Salience Hypothesis,GSH)來(lái)闡釋?xiě)T用語(yǔ)理解模式的差異。該假說(shuō)認(rèn)為,無(wú)論是建構(gòu)的觀點(diǎn)、非建構(gòu)的觀點(diǎn)還是分解性假說(shuō),都采取了二分的方式劃分比喻性表達(dá)的意義,即劃分為比喻義和字面義。事實(shí)上,比喻性表達(dá)在讀者的心理詞典中儲(chǔ)存的是它較為凸顯的意義,這種凸顯性隨著語(yǔ)言材料的熟悉性、慣例性和使用頻率的變化而變化。在語(yǔ)言加工中,凸顯的意義將首先得到加工,凸顯的意義和非凸顯的意義之間是一種漸進(jìn)的變化,而不是非此即彼的選擇。根據(jù)GSH模型,熟悉的慣用語(yǔ)凸顯了比喻義,不熟悉的慣用語(yǔ)凸顯了字面義。那么,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)將首先凸顯何種意義?Libben和Titone(2008)對(duì)英語(yǔ)慣用語(yǔ)研究發(fā)現(xiàn),熟悉性制約著語(yǔ)義分解性的作用,理解熟悉的慣用語(yǔ)快于理解不熟悉的慣用語(yǔ)。熟悉的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性更高。在延時(shí)加工的條件下,整詞可分解性和詞素可分解性都受熟悉性影響。在即時(shí)加工的條件下,熟悉性和語(yǔ)義分解性之間存在著交互作用。語(yǔ)義分解性不影響高熟悉的慣用語(yǔ)的加工,卻影響低熟悉的慣用語(yǔ)的理解,語(yǔ)義分解性高的慣用語(yǔ)理解得快。但是,在馬利軍和張積家(2011)對(duì)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的延時(shí)理解研究中,并未發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義分解性和熟悉性的顯著相關(guān)。如果熟悉性影響語(yǔ)義分解性,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)應(yīng)具有高熟悉慣用語(yǔ)的特征,即語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)凸顯了比喻義,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)凸顯了字面義。而根據(jù)語(yǔ)義分解性假說(shuō),卻推出了相反的結(jié)論,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)直接激活了比喻義,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)首先激活了字面義,通過(guò)字面義整合通達(dá)了比喻義。那么,在控制了熟悉性之后,語(yǔ)義分解性不同的慣用語(yǔ)將凸顯何種意義?語(yǔ)義分解性是否可以獨(dú)立地發(fā)揮作用?

        語(yǔ)義分解性在何時(shí)發(fā)揮作用也存在著爭(zhēng)議。Titone和Connine(1994)發(fā)現(xiàn),在無(wú)偏向的語(yǔ)境中,語(yǔ)義分解性并未影響慣用語(yǔ)的加工速度。但是,當(dāng)句子存在著整詞偏向(趨向字面義或比喻義)時(shí),語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)加工得快。語(yǔ)義分解性的作用出現(xiàn)在加工的晚期,即當(dāng)慣用語(yǔ)的性質(zhì)被識(shí)別之后,語(yǔ)義分解性才發(fā)揮作用。研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)SOA為80~200 ms時(shí),慣用語(yǔ)的凸顯意義與非凸顯意義出現(xiàn)了激活;在SOA為750 ms時(shí),只發(fā)現(xiàn)凸顯意義的激活(Chiarello,Liu,Shears,Quan,&Kacinik,2003;Faust&Kahana,2002)。因此,SOA在200~300 ms時(shí)段,可以探討即時(shí)的加工過(guò)程;SOA在800 ms后,可以考察后期的加工過(guò)程(Faust&Kahana,2002;Faust&Mashal,2007;Kacinik&Chiarello,2007)??紤]到語(yǔ)義分解性對(duì)慣用語(yǔ)的影響存在著分析與整合,加工時(shí)間影響慣用語(yǔ)的理解,本研究將采用兩種SOA(300 ms和800 ms)來(lái)考察語(yǔ)義分解性是否獨(dú)立地影響慣用語(yǔ)理解,揭示語(yǔ)義分解性發(fā)揮作用的時(shí)間點(diǎn)。

        已有的印歐語(yǔ)系(英語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ))慣用語(yǔ)理解的研究所使用的材料多為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),其主要形式為 “動(dòng)詞-(定)冠詞-名詞”,如 “kick the bucket”(“一 命 嗚 呼 ”)、 “eat one’s words”(“食言”),慣用語(yǔ)的中間成分并無(wú)詞素意義。此類(lèi)慣用語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,材料中詞素的語(yǔ)義性質(zhì)相對(duì)容易控制,許多研究采用了多種手段通過(guò)變換第三個(gè)詞素來(lái)考察慣用語(yǔ)的加工。漢語(yǔ)慣用語(yǔ)在結(jié)構(gòu)、組織方式、表達(dá)意義形式等方面均不同于英文的“idioms”。漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)多采用“1+2”格式,每一成分詞素都發(fā)揮著獨(dú)特的作用,后兩個(gè)詞素結(jié)合緊密構(gòu)成一個(gè)亞詞匯單位。兩類(lèi)慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)差異會(huì)造成兩者的預(yù)測(cè)性不同。漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的前兩個(gè)語(yǔ)素的出現(xiàn)會(huì)易化最后語(yǔ)素的提取,而英文動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的前兩個(gè)語(yǔ)素的出現(xiàn)不容易易化最后語(yǔ)素的提取(Libben&Titone,2008;馬利軍等,2011)。根據(jù)結(jié)構(gòu)假說(shuō),預(yù)測(cè)性是影響慣用語(yǔ)理解的重要因素之一,預(yù)測(cè)性不同會(huì)造成慣用語(yǔ)的通達(dá)速度不同。Tabossi等(2008)以及佘賢君、宋歌和張必隱(2000)的研究均證實(shí),預(yù)測(cè)性在英語(yǔ)慣用語(yǔ)和漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的理解中均具有重要作用,高預(yù)測(cè)性的慣用語(yǔ)的比喻義較早地得到了激活。那么,漢語(yǔ)慣用語(yǔ)和英語(yǔ)慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)差異所引發(fā)的預(yù)測(cè)性差異是否會(huì)影響已有慣用語(yǔ)通達(dá)模型的解釋力?對(duì)印歐語(yǔ)系語(yǔ)言的研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)法加工先于語(yǔ)義加工;漢語(yǔ)是表義性強(qiáng)的語(yǔ)言,語(yǔ)義加工優(yōu)于句法加工(Liu,Li,Shu,Zhang,&Chen,2010)。而慣用語(yǔ)的句法加工和語(yǔ)義加工之間存在著沖突:句法加工激活字面義,語(yǔ)義加工激活比喻義。那么,漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義激活模式是否有別于英語(yǔ)慣用語(yǔ)?

        另外,國(guó)內(nèi)外對(duì)“idioms”的研究主要集中在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)上,很少有研究涉及偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)。然而,對(duì)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)理解的研究不能忽視偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)。首先,在漢語(yǔ)中存在著大量的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)。史海菊(2007)以《現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)規(guī)范詞典》(李行健,2001)為基礎(chǔ),分析了1565條三字格慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特征,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)以述賓型和定中型為主,二者合計(jì)占了83.5%。這兩類(lèi)慣用語(yǔ)大體上相當(dāng)于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)和偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)。其次,漢語(yǔ)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)和偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上存在著較大的差異。雖然部分偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)和動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的形式相似,都是“1+2”格式,但語(yǔ)素在兩類(lèi)慣用語(yǔ)理解中發(fā)揮的作用不同。在漢語(yǔ)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解中,單字詞素的貢獻(xiàn)較大;在漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解中,雙字詞素的作用較大(馬利軍等,2011)。漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)和偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的句法變換也存在著差異。語(yǔ)義分解性假說(shuō)認(rèn)為,慣用語(yǔ)的句法變換基于語(yǔ)義性質(zhì)。慣用語(yǔ)是組合性表達(dá),句法行為受制于語(yǔ)義是否可以分解,語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)的句法靈活。那么,語(yǔ)義分解性決定句法靈活性的規(guī)律是否適合所有類(lèi)型的慣用語(yǔ)?在漢語(yǔ)中,多數(shù)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)不能進(jìn)行任何形式的句法變換,如插入修飾成分、語(yǔ)素替換、顛倒語(yǔ)素位置等。語(yǔ)義分解性假說(shuō)關(guān)于語(yǔ)義分解性與句法靈活性的對(duì)應(yīng)關(guān)系可能并不適合于偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)。如此一來(lái),基于英文的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)建立的理解模型是否可以解釋漢語(yǔ)的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解?因此,本研究試圖解決4個(gè)問(wèn)題:(1)語(yǔ)義分解性是否是一種真實(shí)的語(yǔ)義性質(zhì)?是否獨(dú)立地影響慣用語(yǔ)的理解?(2)語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)理解的機(jī)制如何?(3)語(yǔ)義分解性假說(shuō)是否可以解釋漢語(yǔ)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解?(4)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的心理表征符合哪一類(lèi)理解模型?

        2 實(shí)驗(yàn)1短加工時(shí)間條件下語(yǔ)義分解性對(duì)慣用語(yǔ)理解的影響

        2.1 方法

        2.1.1 被試

        26名漢族大學(xué)生,男11人,女15人,平均年齡為21.5歲,視力或矯正視力正常。

        2.1.2 設(shè)計(jì)與材料

        2(慣用語(yǔ)類(lèi)型:高語(yǔ)義分解性/低語(yǔ)義分解性)×2(目標(biāo)詞類(lèi)型:字面義相關(guān)/比喻義相關(guān))重復(fù)測(cè)量設(shè)計(jì)。采用啟動(dòng)范式,啟動(dòng)詞為三字格的慣用語(yǔ),目標(biāo)詞為與啟動(dòng)詞語(yǔ)義相關(guān)或無(wú)關(guān)的雙字詞,語(yǔ)義相關(guān)詞分為字面義相關(guān)詞和比喻義相關(guān)詞。從《漢語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典》(周宏溟,1990)中選取了230個(gè)慣用語(yǔ),160名大學(xué)生評(píng)定慣用語(yǔ)的熟悉性、語(yǔ)義分解性、預(yù)測(cè)性、字面義合理性、理解性、表象性和習(xí)得年齡。預(yù)測(cè)性評(píng)定采用填字成詞的方法,即將慣用語(yǔ)的尾字挖掉,考察補(bǔ)全的比例(佘賢君等,2000)。熟悉性、理解性、表象性和字面義合理性的評(píng)定采用5點(diǎn)量表,由低至高遵循1~5的順序。語(yǔ)義分解性的評(píng)定采用2點(diǎn)量表,0表示不可分解,1表示可以分解,指導(dǎo)語(yǔ)為:“語(yǔ)義分解性是指慣用語(yǔ)的組成部分對(duì)慣用語(yǔ)的理解有無(wú)貢獻(xiàn)。如果有貢獻(xiàn),則慣用語(yǔ)可以分解,記為1;如果沒(méi)有貢獻(xiàn),則慣用語(yǔ)不可以分解,記為0。例如,在‘鐵飯碗’中,‘飯碗’本身就有工作的比喻意義,成分單詞的意義對(duì)慣用語(yǔ)理解有幫助,語(yǔ)義可以分解。而在‘綠帽子’中,無(wú)論是‘綠’還是 ‘帽子’,都對(duì)慣用語(yǔ)的比喻意義沒(méi)有任何貢獻(xiàn),語(yǔ)義不可以分解?!绷?xí)得年齡的評(píng)定采用6點(diǎn)量表,被試依據(jù)幼兒園、小學(xué)1~3年級(jí)、小學(xué)4~6年級(jí)、初中、高中和大學(xué)作出評(píng)定。同時(shí),從《現(xiàn)代漢語(yǔ)頻率詞典》(北京語(yǔ)言學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)研究所編,1986)查找出慣用語(yǔ) “1”位置詞素的頻率。最后,從評(píng)定材料中選取了36條動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),24條偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),共60條慣用語(yǔ)。

        對(duì)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),按照語(yǔ)義分解性高于0.58或低于0.53為界分為高、低兩類(lèi),

        t

        檢驗(yàn)表明,

        t

        (34)=8.52,

        p

        <0.001,差異顯著。匹配兩類(lèi)慣用語(yǔ)的熟悉性、理解性、表象性、字面義合理性、習(xí)得年齡、預(yù)測(cè)性和單字詞素頻率(即“1”位置的單字頻率)。

        t

        檢驗(yàn)表明,高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (34)=0.40,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.88,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.94,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.10,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.50,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.39,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.56,

        p

        >0.05。由于多數(shù)慣用語(yǔ)的雙字亞詞匯的頻率無(wú)法勘查,如“吃干飯”中的“干飯”,“開(kāi)夜車(chē)”中的“夜車(chē)”,而且,由于慣用語(yǔ)的雙字亞詞匯對(duì)整詞依附性較強(qiáng),無(wú)法單獨(dú)進(jìn)行熟悉性評(píng)定,所以本研究未對(duì)雙字亞詞匯做熟悉性評(píng)定。不過(guò),由于已經(jīng)匹配了兩類(lèi)慣用語(yǔ)“1”位置的單字詞素頻率,控制了兩類(lèi)慣用語(yǔ)整詞的熟悉性,所以,可以認(rèn)為雙字亞詞匯在熟悉性上沒(méi)有顯著的差異。如果雙字亞詞匯的熟悉性相差太大,這種差異就會(huì)通過(guò)整詞的熟悉性顯示出來(lái)。但是,事實(shí)上,兩類(lèi)慣用語(yǔ)整詞的熟悉性差異不顯著。對(duì)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),按照語(yǔ)義分解性高于0.53或低于0.47為界分為兩類(lèi)(由于兩類(lèi)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性得分有差異,因此選取的標(biāo)準(zhǔn)不同),

        t

        檢驗(yàn)表明,

        t

        (22)=6.74,

        p

        <0.001,差異顯著。同時(shí),匹配了兩類(lèi)慣用語(yǔ)的熟悉性、理解性、表象性、字面義合理性、習(xí)得年齡、預(yù)測(cè)性和單字詞素頻率。

        t

        檢驗(yàn)表明,高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (22)=0.14,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=1.18,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=1.65,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=0.16,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=1.02,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=1.71,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=1.01,

        p

        >0.05。兩類(lèi)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義性質(zhì)的匹配情況見(jiàn)表1。

        表1 兩類(lèi)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義性質(zhì)匹配表

        研究采用項(xiàng)目?jī)?nèi)比較范式,給每一慣用語(yǔ)選擇了一個(gè)字面義相關(guān)詞(由于漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的整詞常常是字面義虛化,因此,字面義以雙字亞詞匯的語(yǔ)義相關(guān)詞進(jìn)行表征),一個(gè)比喻義相關(guān)詞。為每一對(duì)語(yǔ)義相關(guān)詞配以一個(gè)語(yǔ)義無(wú)關(guān)的慣用語(yǔ)作為控制條件(Cie?licka&Heredia,2011),它們具有相同的目標(biāo)詞,只是作為啟動(dòng)詞的慣用語(yǔ)不同。每個(gè)匹配條件下的慣用語(yǔ)呈現(xiàn)相同的次數(shù)。另外選擇了60個(gè)慣用語(yǔ),配以180個(gè)非詞作為填充刺激。20名研究生對(duì)字面義相關(guān)詞和比喻義相關(guān)詞的熟悉性進(jìn)行7點(diǎn)評(píng)定。60名大學(xué)生對(duì)目標(biāo)詞與慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)性(字面義和比喻義)進(jìn)行7點(diǎn)評(píng)定。語(yǔ)義相關(guān)詞與慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)度均在4.0以上,各種條件下的均值皆大于5.0。語(yǔ)義無(wú)關(guān)詞與慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)度在1.5以下。對(duì)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),匹配高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的兩種語(yǔ)義相關(guān)詞的語(yǔ)義相關(guān)性、熟悉性和筆畫(huà)數(shù)。

        t

        檢驗(yàn)表明,在低語(yǔ)義分解性的條件下,字面義相關(guān)詞與比喻義相關(guān)詞的各語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (17)=1.07,

        p

        >0.05,

        t

        (17)=0.09,

        p

        >0.05,

        t

        (17)=0.40,

        p

        >0.05。在高語(yǔ)義分解性的條件下,兩類(lèi)語(yǔ)義相關(guān)詞的各語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (17)=0.49,

        p

        >0.05,

        t

        (17)=0.97,

        p

        >0.05,

        t

        (17)=0.08,

        p

        >0.05。同時(shí),高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的字面義相關(guān)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (34)=0.47,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=1.50,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.88,

        p

        >0.05;比喻義相關(guān)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (34)=0.19,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=0.63,

        p

        >0.05,

        t

        (34)=1.25,

        p

        >0.05。對(duì)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),匹配了高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的兩種語(yǔ)義相關(guān)詞的平均語(yǔ)義相關(guān)度、平均熟悉性和平均筆畫(huà)數(shù)。

        t

        檢驗(yàn)表明,在低語(yǔ)義分解性條件下,字面義相關(guān)詞與比喻義相關(guān)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)的差異均不顯著,

        t

        (11)=0.44,

        p

        >0.05,

        t

        (11)=0.93,

        p

        >0.05,

        t

        (11)=0.91,

        p

        >0.05。在高語(yǔ)義分解性的條件下,兩類(lèi)語(yǔ)義相關(guān)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,

        t

        (11)=1.40,

        p

        >0.05,

        t

        (11)=0.63,

        p

        >0.05,

        t

        (11)=1.07,

        p

        >0.05。同時(shí),高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的字面義相關(guān)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異不顯著,

        t

        (22)=0.64,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=0.44,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=0.94,

        p

        >0.05; 比喻義相關(guān)詞的各項(xiàng)語(yǔ)義性質(zhì)差異不顯著,

        t

        (22)=1.64,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=0.51,

        p

        >0.05,

        t

        (22)=0.82,

        p

        >0.05。見(jiàn)表2。

        2.1.3 程序

        采用E-prime軟件編程。所有的實(shí)驗(yàn)材料隨機(jī)呈現(xiàn)在計(jì)算機(jī)屏幕的中央。被試通過(guò)24次練習(xí)熟悉實(shí)驗(yàn)流程。在正式實(shí)驗(yàn)時(shí),首先呈現(xiàn)指導(dǎo)語(yǔ),接著在屏幕的中央呈現(xiàn)紅色注視點(diǎn)“+”500 ms,然后呈現(xiàn)慣用語(yǔ)300 ms,隨后呈現(xiàn)語(yǔ)義相關(guān)詞、語(yǔ)義無(wú)關(guān)詞或非詞,要求被試進(jìn)行詞匯判斷。若判斷為真詞,則按下F鍵;若判斷為非詞,則按下J鍵。按鍵反應(yīng)在被試間平衡。被試按鍵后,刺激消失,進(jìn)入500 ms的空屏,然后進(jìn)入下一次試驗(yàn),整個(gè)實(shí)驗(yàn)共包含420次試驗(yàn)。如果被試在3000 ms內(nèi)沒(méi)有反應(yīng),出現(xiàn)提示。計(jì)算機(jī)自動(dòng)記錄被試的反應(yīng)時(shí)和反應(yīng)正誤。計(jì)時(shí)單位為ms,誤差為±1 ms。使用SPSS 13.0對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行處理。

        2.2 結(jié)果與分析

        由于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)和偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性差異顯著,

        t

        (58)=2.25,

        p

        <0.05,因此,分別報(bào)告在兩類(lèi)慣用語(yǔ)啟動(dòng)下的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。

        2.2.1 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)

        表2 兩類(lèi)語(yǔ)義相關(guān)詞的語(yǔ)義性質(zhì)匹配表

        表3 SOA=300 ms時(shí)目標(biāo)刺激的平均反應(yīng)時(shí)(ms)和錯(cuò)誤率(%)

        反應(yīng)時(shí)分析時(shí)刪除錯(cuò)誤反應(yīng)和

        M

        ±2.5

        SD

        以外的數(shù)據(jù),占全部數(shù)據(jù)的6.80%。結(jié)果見(jiàn)表3。反應(yīng)時(shí)的方差分析表明,慣用語(yǔ)類(lèi)型和目標(biāo)詞類(lèi)型之間的交互作用被試分析顯著,

        F

        (1,25)=4.12,

        p

        =0.05,項(xiàng)目分析不顯著,

        F

        (1,68)=1.82,

        p

        >0.05。簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)對(duì)字面義的激活速度顯著快于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),

        p

        <0.05。在語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)啟動(dòng)下,字面義的激活速度顯著快于比喻義的激活速度,

        p

        <0.05。其它的主效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。為了了解四種水平下不同類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義相關(guān)條件和語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行

        t

        檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)對(duì)字面義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)被試分析邊緣顯著,

        t

        (25)=1.96,

        p

        =0.06,項(xiàng)目分析不顯著,

        t

        (17)=1.31,

        p

        >0.05。字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著短于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。對(duì)比喻義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)顯著,

        t

        (25)=2.03,

        p

        =0.05,

        t

        (17)=2.15,

        p

        <0.05。比喻義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著短于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)對(duì)字面義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)顯著,

        t

        (25)=3.42,

        p

        <0.01,

        t

        (17)=2.13,

        p

        <0.05。字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著短于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。對(duì)比喻義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)不顯著,

        t

        (25)=0.17,

        p

        >0.05,

        t

        (17)

        =

        0.50,

        p

        >0.05。錯(cuò)誤率的方差分析發(fā)現(xiàn),慣用語(yǔ)類(lèi)型和目標(biāo)詞類(lèi)型之間的交互作用被試分析邊緣顯著,

        F

        (1,25)=3.99,

        p

        =0.06,項(xiàng)目分析顯著,

        F

        (1,68)=4.89,

        p

        <0.05。簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,在語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的啟動(dòng)下,字面義相關(guān)詞的錯(cuò)誤率顯著低于在語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的啟動(dòng)下,

        p

        <0.05。為了了解四種水平下不同啟動(dòng)類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義相關(guān)條件和語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件的錯(cuò)誤率進(jìn)行

        t

        檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)只有語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)對(duì)比喻義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)顯著,

        t

        (25)=2.37,

        p

        <0.05,

        t

        (17)=2.19,

        p

        <0.05。比喻義相關(guān)詞的錯(cuò)誤率顯著低于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。其它的啟動(dòng)效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。

        2.2.2 偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)

        反應(yīng)時(shí)分析時(shí)刪除錯(cuò)誤反應(yīng)和

        M

        ±2.5

        SD

        以外的數(shù)據(jù),占全部數(shù)據(jù)的7.75%。結(jié)果見(jiàn)表4。反應(yīng)時(shí)的方差分析表明,慣用語(yǔ)類(lèi)型和目標(biāo)詞類(lèi)型的交互作用被試分析顯著,

        F

        (1,25)=4.21,

        p

        =0.05,項(xiàng)目分析不顯著,

        F

        (1,44)=1.62,

        p

        >0.05。簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,在語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的啟動(dòng)下,字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著低于比喻義相關(guān)詞。其它的主效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。為了了解四種水平下不同啟動(dòng)類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義相關(guān)條件和語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行

        t

        檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)只有語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)對(duì)字面義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)被試分析邊緣顯著,

        t

        (25)=1.98,

        p

        =0.06,項(xiàng)目分析不顯著,

        t

        (11)=1.29,

        p

        >0.05。字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著短于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。其它的啟動(dòng)效應(yīng)不顯著,

        p

        >0.05。錯(cuò)誤率的方差分析表明,各種主效應(yīng)及交互作用均不顯著,

        p

        >0.05。四種條件下不同類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。

        2.3 討論

        實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義分解性并未加快對(duì)語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的比喻義的激活。相反,語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的比喻義激活需時(shí)較長(zhǎng),這可能是由于比喻義比字面義更加抽象和難以提取(Anaki,Faust,&Kravetz,1998)。這一結(jié)果同時(shí)佐證了在加工時(shí)間短的條件下語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義先于比喻義激活的事實(shí)。錯(cuò)誤率的分析發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率顯著低于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),表明在加工早期語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義存在著激活優(yōu)勢(shì),語(yǔ)義分解性影響著慣用語(yǔ)的字面義激活的速度和準(zhǔn)確性。

        表4 SOA=300ms時(shí)目標(biāo)刺激的平均反應(yīng)時(shí)(ms)和錯(cuò)誤率(%)

        語(yǔ)義分解性影響動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義激活模式。相對(duì)于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的兩種意義均得到了激活;語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義也出現(xiàn)了激活,卻未出現(xiàn)比喻義的激活。實(shí)驗(yàn)結(jié)果不支持非建構(gòu)的觀點(diǎn)。該觀點(diǎn)認(rèn)為,慣用語(yǔ)是“死隱喻”(dead metaphor),比喻義直接儲(chǔ)存和提取,不存在字面義的激活。同時(shí),實(shí)驗(yàn)結(jié)果也不支持建構(gòu)的觀點(diǎn)。依據(jù)該假說(shuō),比喻義是字面義的整合,比喻義不會(huì)首先得到激活。另外,實(shí)驗(yàn)結(jié)果也不支持分解性假說(shuō)。該假說(shuō)認(rèn)為,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的句法不可分析,理解將直接提取比喻義,不存在字面義的激活。本研究發(fā)現(xiàn),無(wú)論是語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ),還是語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),字面義均得到了激活,從而支持混合表征模型,即在詞匯層和句法層均存在慣用語(yǔ)的整詞表征和詞素表征,慣用語(yǔ)按照概念激活水平的高低決定哪一種意義將得到激活。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的詞素義作為獨(dú)立成分的使用頻率高,字面義得到了激活;語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的比喻義經(jīng)常使用,但詞素義存在著自動(dòng)激活,兩種意義均得到了通達(dá)。

        另外,語(yǔ)義分解性影響偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義的激活速度。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)易化了字面義的激活速度,沒(méi)有易化比喻義的激活速度,證實(shí)了語(yǔ)義分解性的作用。同時(shí),語(yǔ)義分解性影響偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的意義激活模式。與語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件比,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義得到了激活。實(shí)驗(yàn)結(jié)果支持分解性假說(shuō),即語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)采用詞素意義組合的加工方式。實(shí)驗(yàn)1表明,在控制各種語(yǔ)義性質(zhì)的條件下,語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)和偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義存在著激活優(yōu)勢(shì)。對(duì)比語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出比喻義的啟動(dòng)效應(yīng),語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出字面義的啟動(dòng)效應(yīng),證實(shí)語(yǔ)義分解性在加工早期即發(fā)揮作用,高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義激活速度和模式存在著差異。那么,在加工晚期(SOA=800 ms),語(yǔ)義分解性又將發(fā)揮怎樣的作用?

        3 實(shí)驗(yàn)2長(zhǎng)加工時(shí)間條件下語(yǔ)義分解性對(duì)慣用語(yǔ)理解的影響

        3.1 方法

        3.1.1 被試

        27名漢族大學(xué)生,男12人,女15人,平均年齡20.8歲,視力或矯正視力正常。

        3.1.2 設(shè)計(jì)與材料

        同實(shí)驗(yàn)1。

        3.1.3 程序

        同實(shí)驗(yàn)1。啟動(dòng)刺激呈現(xiàn)800 ms后呈現(xiàn)目標(biāo)刺激,要求被試進(jìn)行詞匯判斷。

        3.2 結(jié)果與分析

        3.2.1 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)

        反應(yīng)時(shí)分析時(shí)刪除錯(cuò)誤反應(yīng)和

        M

        ±2.5

        SD

        以外的數(shù)據(jù),占全部數(shù)據(jù)的7.34%。結(jié)果見(jiàn)表5。反應(yīng)時(shí)的方差分析表明,各種主效應(yīng)及交互作用均不顯著,

        p

        >0.05。為了了解四種水平下不同啟動(dòng)類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義相關(guān)條件與無(wú)關(guān)條件的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行

        t

        檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)對(duì)比喻義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)顯著,

        t

        (26)=2.76,

        p

        <0.05,

        t

        (17)=2.91,

        p

        <0.05。比喻義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著短于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。其它的啟動(dòng)效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。錯(cuò)誤率的方差分析表明,各種主效應(yīng)及交互作用均不顯著,

        p

        >0.05。為了了解四種水平下不同啟動(dòng)類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義相關(guān)條件與語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件的錯(cuò)誤率進(jìn)行了

        t

        檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)對(duì)字面義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)被試分析顯著,

        t

        (26)=2.05,

        p

        =0.05,項(xiàng)目分析不顯著,

        t

        (17)=1.14,

        p

        >0.05。對(duì)比喻義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)顯著,

        t

        (26)=2.33,

        p

        <0.05,

        t

        (17)=2.45,

        p

        <0.05。在語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)啟動(dòng)的條件下,語(yǔ)義相關(guān)詞的錯(cuò)誤率顯著低于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。其它的啟動(dòng)效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。

        3.2.2 偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)

        反應(yīng)時(shí)分析時(shí)刪除錯(cuò)誤反應(yīng)和

        M

        ±2.5

        SD

        以外的數(shù)據(jù),占全部數(shù)據(jù)的7.63%。結(jié)果見(jiàn)表6。

        表5 SOA=800ms時(shí)目標(biāo)刺激的平均反應(yīng)時(shí)(ms)和錯(cuò)誤率(%)

        表6 SOA=800ms時(shí)目標(biāo)刺激的平均反應(yīng)時(shí)(ms)和錯(cuò)誤率(%)

        反應(yīng)時(shí)的方差分析表明,各種主效應(yīng)及交互作用均不顯著,

        p

        >0.05。為了了解四種水平下不同啟動(dòng)類(lèi)型的啟動(dòng)效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義相關(guān)條件與語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行

        t

        檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)對(duì)比喻義相關(guān)詞的啟動(dòng)效應(yīng)顯著,

        t

        (26)=2.08,

        p

        <0.05,

        t

        (11)=2.06,

        p

        =0.06。比喻義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)顯著短于語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件。其它的啟動(dòng)效應(yīng)均不顯著,

        p

        >0.05。錯(cuò)誤率的方差分析表明,慣用語(yǔ)類(lèi)型的主效應(yīng)顯著,

        F

        (1,26)=4.92,

        p

        <0.05,

        F

        (1,44)=4.25,

        p

        <0.05。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)詞的錯(cuò)誤率顯著高于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)詞。其它的主效應(yīng)及交互作用均不顯著,

        p

        >0.05。四種條件下的啟動(dòng)量差異均不顯著,

        p

        >0.05。

        3.2.3 討論

        在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)依舊未表現(xiàn)出比喻義加工速度的優(yōu)勢(shì)。Gibbs等(1989)研究表明,語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)的理解速度更快,但本研究在兩種加工時(shí)間條件下均未發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義分解性對(duì)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)整詞的理解速度的易化,可能的原因在于兩個(gè)研究的任務(wù)不同。Gibbs等要求被試判斷慣用語(yǔ)是否有比喻義,任務(wù)引導(dǎo)被試注意慣用語(yǔ)的比喻性質(zhì)。本研究要求被試做真假詞判斷,考察意義激活的啟動(dòng)效應(yīng)。任務(wù)不同可能導(dǎo)致研究結(jié)果的不同。

        在SOA為300 ms時(shí),語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義的錯(cuò)誤率和反應(yīng)時(shí)均較低。在SOA為800 ms時(shí),兩類(lèi)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率無(wú)顯著差異,語(yǔ)義相關(guān)詞的激活效應(yīng)亦無(wú)顯著差異。這表明,在不同的SOA條件下,語(yǔ)義分解性發(fā)揮的作用不同。在短加工時(shí)間的條件下,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義的激活優(yōu)勢(shì)明顯。在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義激活優(yōu)勢(shì)消失。同時(shí),在SOA為300 ms時(shí),語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面意義激活優(yōu)勢(shì)明顯;在SOA為800 ms時(shí),語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義的加工優(yōu)勢(shì)消失,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的兩種意義表現(xiàn)出激活優(yōu)勢(shì)(錯(cuò)誤率更低)。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在加工晚期未表現(xiàn)出比喻義的通達(dá)優(yōu)勢(shì),符合慣用語(yǔ)表征的混合模型的預(yù)言,整詞表征和詞素表征在加工時(shí)間充分的條件下同時(shí)得到了激活,資源分配使得通達(dá)優(yōu)勢(shì)消失了。另外,語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)的不同意義的激活模式。當(dāng)SOA長(zhǎng)時(shí),語(yǔ)義低分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義和比喻義均得到了激活,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義和比喻義均未得到激活。同時(shí),與語(yǔ)義無(wú)關(guān)條件比,語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出比喻義的激活優(yōu)勢(shì)。

        4 綜合討論

        4.1 語(yǔ)義分解性具有心理現(xiàn)實(shí)性

        早期的研究者認(rèn)為,慣用語(yǔ)的語(yǔ)義不可分解,詞素對(duì)整詞的意義沒(méi)有貢獻(xiàn),慣用語(yǔ)是沒(méi)有理?yè)?jù)的“死隱喻”。為了證實(shí)語(yǔ)義分解性對(duì)于慣用語(yǔ)理解的作用,本研究采用了語(yǔ)義啟動(dòng)范式,分別在300 ms和800 ms兩種SOA條件下研究慣用語(yǔ)的理解。結(jié)果發(fā)現(xiàn),在兩類(lèi)SOA條件下,語(yǔ)義分解性未能加快動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的比喻意義的提取速度,在短加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義的激活速度較快;在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)比喻意義的激活優(yōu)勢(shì),發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義低分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出在語(yǔ)義激活正確率的優(yōu)勢(shì)效應(yīng)。但Callies和Butcher(2007)對(duì)法語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)的理解速度更快。他們要求被試對(duì)出現(xiàn)在句子中的慣用語(yǔ)的比喻義相關(guān)詞進(jìn)行詞匯決定,句子包含語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)、語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)以及控制表達(dá)三類(lèi)刺激。結(jié)果發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)較早地得到了加工。兩個(gè)研究的結(jié)果不同,可能是由于材料、任務(wù)、語(yǔ)境以及加工時(shí)間不同造成的。雖然Callies等同樣采用了詞匯決定任務(wù),但由于僅是對(duì)比喻義作判斷,語(yǔ)義任務(wù)單一,對(duì)被試具有引導(dǎo)作用。同時(shí),在他們的研究中,句子的呈現(xiàn)時(shí)間較長(zhǎng)(每個(gè)單詞呈現(xiàn)350 ms),慣用語(yǔ)已經(jīng)得到了充分的加工;而且,包含不同慣用語(yǔ)的句子的理解難度不同,句子提供的語(yǔ)境對(duì)不同語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)影響不同。這些因素均會(huì)導(dǎo)致研究結(jié)果的差異。本研究結(jié)果與Tabossi等(2008)的研究結(jié)果一致。他們發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義分解性和句法靈活性沒(méi)有影響慣用語(yǔ)比喻意義的理解速度。馬利軍等(2011)對(duì)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)研究也表明,理解性與語(yǔ)義分解性無(wú)顯著的相關(guān),回歸分析表明,理解性不受語(yǔ)義分解性影響。

        實(shí)驗(yàn)1表明,在短加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的兩類(lèi)慣用語(yǔ)表現(xiàn)出明顯的字面義的激活優(yōu)勢(shì)。在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出兩種意義激活的劣勢(shì)(錯(cuò)誤率較高)。同時(shí),語(yǔ)義分解性的作用還表現(xiàn)為對(duì)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義激活模式的影響。在短加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義低分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)對(duì)兩種意義具有顯著的啟動(dòng)效應(yīng),語(yǔ)義低分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)對(duì)字面意義具有顯著的啟動(dòng)效應(yīng)。語(yǔ)義高分解的兩類(lèi)慣用語(yǔ)卻只對(duì)字面義具有顯著的啟動(dòng)效應(yīng)。在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義低分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)對(duì)兩種意義具有顯著的啟動(dòng)效應(yīng);語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)對(duì)比喻意義具有顯著的啟動(dòng)效應(yīng)。研究結(jié)果證實(shí),在控制了熟悉性等條件以后,語(yǔ)義分解性不同引發(fā)了慣用語(yǔ)的兩種意義激活速度和激活模式的差異。如果語(yǔ)義分解性和熟悉性顯著相關(guān)、高熟悉性導(dǎo)致高分解性(Tabossi et al.,2008),那么,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)就應(yīng)該具有高熟悉的慣用語(yǔ)的特征,按照 “層級(jí)顯性意義假設(shè)”,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)傾向于凸顯比喻義,這與本研究的結(jié)果不符。因此,本研究證實(shí)了語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)的理解路徑,語(yǔ)義分解性獨(dú)立地發(fā)揮作用,它影響慣用語(yǔ)的字面意義的激活速度和兩種意義的激活模式,但未易化慣用語(yǔ)的比喻義的激活速度。同時(shí),研究結(jié)果支持層級(jí)顯性意義假說(shuō)(GSH)。該假說(shuō)認(rèn)為,凸顯的意義將得到優(yōu)先的加工。語(yǔ)義分解性的程度不同,決定著慣用語(yǔ)將凸顯何種意義。在短的加工時(shí)間內(nèi),語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)由于字面義貢獻(xiàn)較大,容易激活,將優(yōu)先激活字面義;語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的字面義貢獻(xiàn)小,傾向于凸顯比喻義;語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的比喻義識(shí)別以字面義激活為基礎(chǔ),隨著加工時(shí)間的延長(zhǎng),比喻義得到了通達(dá),多重意義同時(shí)通達(dá)削弱了各自的激活優(yōu)勢(shì)。

        4.2 語(yǔ)義分解性作用的心理機(jī)制

        語(yǔ)義分解性如何影響慣用語(yǔ)的理解?依據(jù)語(yǔ)義分解性假說(shuō),語(yǔ)義分解性構(gòu)成了一個(gè)連續(xù)體,不同的慣用語(yǔ)處在連續(xù)體的不同位置。語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)的加工方式。Tabossi,Fanari和Wolf(2005)發(fā)現(xiàn),對(duì)慣用語(yǔ)的理解不同于對(duì)長(zhǎng)單詞的理解,對(duì)慣用語(yǔ)的理解更多地采用逐字加工的方式,類(lèi)似于對(duì)多詞素短語(yǔ)的理解。Smolka等(2003)指出,在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)中,動(dòng)詞的詞素意義在加工早期存在著激活,詞素在慣用語(yǔ)理解中發(fā)揮著重要作用。Peterson 和Burgess(1993)以 “He nearly kicked the…”之類(lèi)的句子進(jìn)行實(shí)驗(yàn),觀察被試聽(tīng)到未完成句子時(shí)的視覺(jué)反應(yīng),發(fā)現(xiàn)作為合適項(xiàng)的名詞先于不合適項(xiàng)的動(dòng)詞出現(xiàn),表明對(duì)慣用語(yǔ)加工存在句法分析。因此,不能簡(jiǎn)單地將慣用語(yǔ)理解看作是直接提取或通達(dá),這將導(dǎo)致對(duì)慣用語(yǔ)復(fù)雜的內(nèi)部加工機(jī)制的簡(jiǎn)化,不利于對(duì)慣用語(yǔ)詞素之間以及詞素與整詞之間的關(guān)系的探索。實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)啟動(dòng)下,字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)較短,錯(cuò)誤率較低;在語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的啟動(dòng)下,字面義相關(guān)詞的反應(yīng)時(shí)較短,表明在慣用語(yǔ)加工中存在著字面義的激活,比喻義不是直接提取。在加工的早期,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)僅激活了字面義,在加工的晚期,激活沒(méi)有延續(xù),比喻義也未出現(xiàn)激活優(yōu)勢(shì),同樣表明比喻義不是直接提取。Faust等(2002)和Chiarello等(2003)的研究表明,在750 ms之后,只有慣用語(yǔ)的顯性意義被激活,而在本研究中,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)均未表現(xiàn)出比喻義的激活優(yōu)勢(shì)??赡艿脑蚴钦Z(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在目標(biāo)刺激未出現(xiàn)之前,同時(shí)激活了多種意義,削弱了各自的激活優(yōu)勢(shì)。

        本研究結(jié)果也部分地支持語(yǔ)義分解性假說(shuō)。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)傾向于先激活慣用語(yǔ)的詞素義,通過(guò)成分分析和語(yǔ)義整合來(lái)通達(dá)比喻義。語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)傾向于直接提取比喻義。但是,語(yǔ)義分解性假說(shuō)無(wú)法解釋語(yǔ)義低分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)存在字面義的激活。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義在加工早期即得到了激活,預(yù)示著句法分析是自動(dòng)加工的過(guò)程。Titone和Connine(1999)發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)存在著字面義的自動(dòng)激活,激活比喻義比較困難。Cie?licka和Heredia(2011)對(duì)包含慣用語(yǔ)的句子研究表明,無(wú)論是第一語(yǔ)言(波蘭語(yǔ))的慣用語(yǔ),還是第二語(yǔ)言(英語(yǔ))的慣用語(yǔ),字面義都得到了較好的激活,尤其是在加工時(shí)間短時(shí),左、右視野均存在著字面義的激活。即使在ISI=800 ms時(shí),右視野(左半球)依然存在著字面義的激活,表明字面義的激活具有自動(dòng)化的傾向。實(shí)驗(yàn)2證實(shí),動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義在加工晚期依舊存在著激活,同樣表明字面義激活的自動(dòng)化趨勢(shì)。實(shí)際上,字面義的自動(dòng)激活源于兒童期獲得的語(yǔ)義分析能力。Cain,Towse和Knight(2009)使用多項(xiàng)選擇任務(wù)考察了兒童對(duì)于慣用語(yǔ)的理解,7~8歲的兒童可以通過(guò)語(yǔ)義分析整合出語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)的比喻義,卻無(wú)法推斷出語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)的比喻義。Vulchanova,Vulchanov和Stankova(2011)區(qū)分了慣用語(yǔ)的語(yǔ)義類(lèi)別。不同類(lèi)別的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性不同。相對(duì)于根植于文化(culturally-based)的慣用語(yǔ)和啟發(fā)類(lèi)(instructive)的慣用語(yǔ),與生物有關(guān)(biologically-based)的慣用語(yǔ)與生活聯(lián)系密切,容易進(jìn)行語(yǔ)義分析。學(xué)前兒童和學(xué)齡兒童對(duì)與生物有關(guān)的慣用語(yǔ)理解的正確率較高,成人被試則未發(fā)現(xiàn)對(duì)上述慣用語(yǔ)的理解差異,證實(shí)了語(yǔ)義分析是兒童早期習(xí)得的加工方式。同時(shí),與幼兒相比,學(xué)齡兒童可以正確地理解慣用語(yǔ)的意義,表現(xiàn)出語(yǔ)義分析能力的年齡優(yōu)勢(shì)。語(yǔ)義分析能力在兒童期獲得并作為一種穩(wěn)定的理解策略來(lái)習(xí)得語(yǔ)言,到了成人期就成為自動(dòng)化的加工策略。Nippold,Martin和Erskine(1988b)證實(shí),成人即使已經(jīng)熟知了比喻性表達(dá)的隱喻義,仍然會(huì)對(duì)語(yǔ)匯做句法分析。因此,語(yǔ)義分解性的作用受年齡和知識(shí)經(jīng)驗(yàn)影響。事實(shí)上,通過(guò)字面分析獲得慣用語(yǔ)的比喻義,符合個(gè)體理解語(yǔ)言的方式,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)容易進(jìn)行字面義分析,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)難以通過(guò)字面義整合出比喻義,理解路徑制約了慣用語(yǔ)的加工方式。

        在慣用語(yǔ)的理解中,存在著兩種通達(dá)途徑,一種是自上而下的加工,直接通達(dá)慣用語(yǔ)的比喻義;另一種是自下而上的加工,即通過(guò)激活成分詞素義來(lái)通達(dá)整詞義。在慣用語(yǔ)的意義通達(dá)中,存在著通達(dá)路徑選擇的差異。通達(dá)途徑的選擇受多種因素影響。因此,慣用語(yǔ)理解是一個(gè)動(dòng)態(tài)的建構(gòu)過(guò)程。雖然語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)的字面義需要抑制,有時(shí)甚至誘導(dǎo)被試作出錯(cuò)誤的理解,但是,當(dāng)人們開(kāi)始掌握慣用語(yǔ)時(shí),總是試圖在兩者之間建立聯(lián)系,努力尋找詞素義對(duì)于整詞義的理?yè)?jù)。Hamblin和Gibbs(1999)發(fā)現(xiàn),對(duì)于“kick the bucket”,被試堅(jiān)持認(rèn)為在整詞理解中“kick”發(fā)揮了重要作用——“踢”內(nèi)含著迅速,表明了死亡的時(shí)間狀態(tài)。Keysar和Bly(1999)同樣證明,在慣用語(yǔ)變得熟悉時(shí),人們傾向于去發(fā)現(xiàn)慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu),將尋求意義的策略轉(zhuǎn)向建立慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)與意義之間的聯(lián)系,有時(shí)甚至強(qiáng)加給慣用語(yǔ)某種結(jié)構(gòu)以獲取意義。因此,語(yǔ)義分解性不單純是字面義與比喻義的語(yǔ)義聯(lián)系,還包括“人為地”建立起來(lái)的理?yè)?jù)。如漢語(yǔ)慣用語(yǔ)“吹牛皮”,最初描述的行為和典故已經(jīng)淡化,“牛皮”和說(shuō)大話之間沒(méi)有必然的語(yǔ)義聯(lián)系,但由于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的特殊句法行為,賦予了人們獨(dú)立地使用“牛皮”的話語(yǔ)權(quán)力,并最終造成“牛皮”在許多場(chǎng)合下取代了“吹牛皮”而成為一個(gè)意義單位,如“牛皮大王”。因此,語(yǔ)義分解性是人們尋求語(yǔ)言表達(dá)的意義時(shí)采用的策略以及長(zhǎng)期使用策略累積的效果,它伴隨著個(gè)人的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)而發(fā)生變化。

        4.3 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)理解的結(jié)構(gòu)效應(yīng)

        4.3.1 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解

        語(yǔ)義分解性并未影響動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)在兩種SOA條件下的比喻義的激活速度,僅在加工早期表現(xiàn)出字面義激活的速度優(yōu)勢(shì)。同時(shí),語(yǔ)義分解性促進(jìn)了動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義和比喻義的啟動(dòng)效應(yīng)。顧蓓曄和繆小春(1995)對(duì)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)理解的研究表明,當(dāng)個(gè)體加工動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)時(shí),將同時(shí)激活慣用語(yǔ)的比喻義和字面義,證實(shí)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的兩種意義均具有激活效應(yīng)。

        動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)(如“吹牛皮”)是由動(dòng)詞與名詞(賓語(yǔ))構(gòu)成的,語(yǔ)義可以分析,句法行為靈活。在日常語(yǔ)言運(yùn)用中,被試以靈活的加工方式來(lái)應(yīng)對(duì)慣用語(yǔ),句法行為的靈活性又反作用于整詞意義的加工提取方式。即使是語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),動(dòng)詞和賓語(yǔ)常常可以進(jìn)行句法變換:插入修飾成分、賓語(yǔ)前置、增加副詞、同義替換等,如“口風(fēng)放的早了”、“嚼別人的舌頭”等。蘇向麗(2008)認(rèn)為,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的詞匯化程度低于偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)。原因在于這類(lèi)慣用語(yǔ)具有離合性,原型具有詞匯化傾向,當(dāng)拆開(kāi)用時(shí),就會(huì)形成一個(gè)典型的短語(yǔ)句。而且,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的動(dòng)詞成分表現(xiàn)出非動(dòng)作性,賓語(yǔ)成分表現(xiàn)出非具體性,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻,表現(xiàn)泛指的活動(dòng)和性質(zhì),具體性已經(jīng)減低。這些語(yǔ)義性質(zhì)使得語(yǔ)義分解性較高的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出多種意義的同時(shí)激活,語(yǔ)義指向不集中,語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng)減弱。另一方面,雖然慣用語(yǔ)的成分并沒(méi)有粘連在一起,卻并不影響讀者對(duì)慣用語(yǔ)的整詞義的識(shí)別。Nunberg,Sag和Wasow(1994)認(rèn)為,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的句法靈活性不會(huì)損害“對(duì)慣用語(yǔ)的理解和意識(shí)到慣用語(yǔ)的存在”。句法靈活性表明,慣用語(yǔ)變化的部分具有特定的意義,并且是整詞義的一部分,即詞素義對(duì)整詞義的整合具有重要作用。本研究發(fā)現(xiàn),動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義在多種條件下均得到了激活,字面義先于比喻義得到了激活,佐證了字面義是整詞義激活的進(jìn)路。

        4.3.2 偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解

        在短加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)對(duì)字面義具有啟動(dòng)效應(yīng)。同時(shí),在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,較高的語(yǔ)義分解性并未促進(jìn)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的兩種意義的快速激活,反而是語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)詞表現(xiàn)出加工優(yōu)勢(shì)(錯(cuò)誤率更低)。當(dāng)加工充分時(shí),語(yǔ)義分解性誘發(fā)了偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)更多方向的語(yǔ)義發(fā)散而不是語(yǔ)義凝聚,導(dǎo)致語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的字面義和比喻義的錯(cuò)誤率增加。這與以往對(duì)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的研究結(jié)果不同。事實(shí)上,偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)表征名詞屬性,具體性較高。依據(jù)雙重編碼理論,具體詞更容易產(chǎn)生意義聯(lián)系,這可能導(dǎo)致在加工充分的條件下,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義激活的錯(cuò)誤率較高。同時(shí),偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)語(yǔ)義不可分析,句法凝固,更像“長(zhǎng)單詞”。顧蓓曄等(1995)證實(shí),偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)更接近單詞性質(zhì),詞素的凝固度高。同時(shí),與一般的偏正結(jié)構(gòu)短語(yǔ)不同,偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的單字詞素(即“偏”位置詞素)意義對(duì)整詞理解具有重要作用,與雙字詞素結(jié)合得更加緊密,兩者共同出現(xiàn)的概率高(馬利軍等,2010)。而且,多數(shù)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)不能進(jìn)行任何句法變換,句法變換將導(dǎo)致整詞意義的喪失。如“母老虎”,既不能在中間添加成分變成“母大老虎”,也不可進(jìn)行位置變換,如“孫二娘這只老虎是母的”,還不能進(jìn)行同義替換,如“雌老虎”。詞素義不能以靈活的方式分別加工。同時(shí),偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)理?yè)?jù)的任意性強(qiáng),分解性差,難以在詞素義和整詞義之間建立強(qiáng)有力的聯(lián)系,如“鐵公雞”為什么選擇“公雞”作為詞素?人們?cè)凇肮u”和“吝嗇”之間找不到任何相應(yīng)的理?yè)?jù),個(gè)體不能夠以一種靈活的方式理解整詞,語(yǔ)言使用以整詞出現(xiàn)的頻率較高。實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn),偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)只有在加工時(shí)間短的語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的啟動(dòng)下才存在著字面義的激活優(yōu)勢(shì)。同時(shí),實(shí)驗(yàn)2表明,語(yǔ)義低分解的兩類(lèi)語(yǔ)義相關(guān)詞的錯(cuò)誤率更低,證實(shí)對(duì)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解并不總是需要字面義的激活。

        語(yǔ)義分解性的本質(zhì)就在于尋求整詞義在詞素義以及亞詞匯義之間的理?yè)?jù)。語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義僅在加工早期被激活。在加工充分的條件下,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義相關(guān)詞的錯(cuò)誤率更高,這一結(jié)果并不完全支持分解性假說(shuō)。依據(jù)該假說(shuō),語(yǔ)義分解性高的慣用語(yǔ)的詞素對(duì)整詞理解貢獻(xiàn)較大,詞素促進(jìn)整詞的理解。但是,對(duì)語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),在兩種加工時(shí)間條件下均未能有效地激活慣用語(yǔ)的比喻義,即語(yǔ)義分解性沒(méi)有發(fā)揮促進(jìn)作用,反而抑制了對(duì)慣用語(yǔ)的整詞義的識(shí)別。研究結(jié)果證實(shí)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的詞素對(duì)整詞的理?yè)?jù)弱,意義通達(dá)往往是基于整詞義而不是詞素義的整合。在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義分解性阻礙了被試對(duì)比喻義的提取。另外,在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)表現(xiàn)出比喻義的啟動(dòng)效應(yīng),證實(shí)偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的句法行為凝固,意義激活模式和動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)不同??偟膩?lái)看,基于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)建立的模型不能完全解釋偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解機(jī)制,漢語(yǔ)慣用語(yǔ)理解模型的建立需要增加偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)理解的證據(jù)。

        4.4 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)屬于混合表征

        對(duì)于多詞素詞的心理表征,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)在于整詞和詞素是否存在著獨(dú)立表征以及兩者之間的關(guān)系。Bannard和Matthews(2008)研究?jī)和瘜?duì)多字詞的儲(chǔ)存方式,操縱整詞的詞頻來(lái)探討短語(yǔ)的產(chǎn)生過(guò)程,發(fā)現(xiàn)3歲兒童對(duì)高頻短語(yǔ)的產(chǎn)生速度快于對(duì)低頻短語(yǔ)的產(chǎn)生速度,從而認(rèn)為多詞素詞存在著整詞表征。而Konopka和Bock(2009)發(fā)現(xiàn),在慣用語(yǔ)的理解中,詞素的結(jié)構(gòu)信息影響整詞的理解,整詞義通過(guò) “計(jì)算”來(lái)獲得。因此,混合模型能夠更好地解釋?xiě)T用語(yǔ)的心理表征。

        本研究的結(jié)果支持混合表征模型。即慣用語(yǔ)同時(shí)存在著詞素表征和整詞表征(Sprenger et al.,2006)。意義激活受詞素和整詞的使用頻率影響。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的句法行為靈活,詞素表征的頻率高,字面義激活容易。語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的句法行為凝固,整詞表征的頻率高,比喻義激活容易。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的詞素之間的粘連程度低,句法行為靈活,字面義的激活容易。偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的詞素之間的粘連程度高,句法行為凝固,慣用語(yǔ)以整詞的方式加工的概率高,字面義激活困難。Arnon和Snider(2010)認(rèn)為,多詞素詞存在著整詞表征,使用頻率在表征激活過(guò)程中發(fā)揮著重要作用。使用頻率影響慣用語(yǔ)的不同意義的激活水平,對(duì)比喻義加工并不存在計(jì)算(通過(guò)詞素意義整合)或提取(直接提取)的差異。本研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義分解性在慣用語(yǔ)的理解中發(fā)揮著重要的調(diào)節(jié)作用。語(yǔ)義分解性影響整詞或詞素的出現(xiàn)頻率,進(jìn)而影響慣用語(yǔ)的意義激活水平。張積家和石艷彩(2009)證實(shí),漢語(yǔ)慣用語(yǔ)屬于混合表征,既有整體表征,又有成分詞素表征,語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)的表征。同時(shí),語(yǔ)義分解性的調(diào)節(jié)作用受加工時(shí)間和慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)類(lèi)型影響。加工時(shí)間短時(shí),詞素加工容易完成,字面義較多地得到激活。張積家等(實(shí)驗(yàn)3a)表明,高分解的慣用語(yǔ)在SOA=200 ms時(shí)出現(xiàn)了語(yǔ)義干擾效應(yīng),低分解的慣用語(yǔ)在SOA=300 ms時(shí)出現(xiàn)了語(yǔ)義促進(jìn)效應(yīng)。作者認(rèn)為,在漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的產(chǎn)生中,首先激活了慣用語(yǔ)的成分詞素。實(shí)驗(yàn)1的結(jié)果佐證了這一結(jié)論,即在SOA=300 ms時(shí),語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)傾向于激活字面義,語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)傾向于激活比喻義。偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)特殊,詞素作為整詞意義的組成部分出現(xiàn)的頻率低,字面義的激活水平低。另外,綜合兩個(gè)實(shí)驗(yàn)的結(jié)果可以發(fā)現(xiàn),在兩種加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義低分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的字面義和比喻義均得到了啟動(dòng)。在長(zhǎng)加工時(shí)間的條件下,語(yǔ)義高分解的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)并未表現(xiàn)出任何意義的啟動(dòng)優(yōu)勢(shì)。即“詞素對(duì)整詞意義存在貢獻(xiàn)”的慣用語(yǔ)在加工充分的條件下并未表現(xiàn)出比喻義和字面義的啟動(dòng)效應(yīng)。由此可見(jiàn),語(yǔ)義分解性的本質(zhì)在于慣用語(yǔ)的整詞和詞素的語(yǔ)義加工的靈活性程度。對(duì)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),詞素組合和整詞語(yǔ)義的加工窄化,語(yǔ)義指向集中,句法關(guān)系固定;對(duì)語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ),詞素組合和整詞語(yǔ)義的加工靈活,語(yǔ)義指向分散,句法關(guān)系靈活。如果慣用語(yǔ)理解是直接通達(dá),那么,兩類(lèi)慣用語(yǔ)均應(yīng)表現(xiàn)出比喻義的激活優(yōu)勢(shì);如果慣用語(yǔ)理解是模塊化的加工,那么,兩類(lèi)慣用語(yǔ)均應(yīng)在加工的早期表現(xiàn)出字面義的激活優(yōu)勢(shì),在加工的晚期表現(xiàn)出比喻義的激活優(yōu)勢(shì)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果并未證實(shí)上述推測(cè)。因此,在慣用語(yǔ)的加工中,概念層和句法層均存在著詞素表征和整詞表征,語(yǔ)義分解性影響著整詞表征和詞素表征的概念激活水平,如圖1。

        總之,語(yǔ)義分解性和結(jié)構(gòu)影響慣用語(yǔ)的理解過(guò)程。盡管漢語(yǔ)與英語(yǔ)的加工存在著差異,但是,語(yǔ)義分解性對(duì)漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)加工的影響與英語(yǔ)慣用語(yǔ)的研究結(jié)果一致,說(shuō)明語(yǔ)義分解性對(duì)慣用語(yǔ)理解的影響具有跨語(yǔ)言的一致性。在偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)加工中,同樣發(fā)現(xiàn)了語(yǔ)義分解性的作用,表明在慣用語(yǔ)加工中語(yǔ)義分解性調(diào)節(jié)作用的普遍性。但是,由于漢語(yǔ)與印歐語(yǔ)言的慣用語(yǔ)存在著結(jié)構(gòu)差異,使得語(yǔ)義分解性趨勢(shì)相同的兩類(lèi)語(yǔ)言慣用語(yǔ)的加工結(jié)果存在差異,語(yǔ)義分解性并未促進(jìn)漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的比喻義的識(shí)別速度,僅僅是影響了語(yǔ)義激活的模式。另外,由于偏正結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的句法行為凝固,表明語(yǔ)義分解性與句法靈活性并不存在著一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。語(yǔ)義分解性假說(shuō)關(guān)于語(yǔ)義分解性影響句法靈活性的內(nèi)涵需要重新厘定。不同結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性所表征的內(nèi)涵和外延存在著差異。事實(shí)上,語(yǔ)義分解性是一個(gè)較為抽象的概念。在今后研究中,需要對(duì)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義性質(zhì)做進(jìn)一步的區(qū)分,如詞素的語(yǔ)義傾向性、透明度與語(yǔ)義分解性的關(guān)系等。同時(shí),還需要確定慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)差異并以此來(lái)建立統(tǒng)一的理解模型,否則只會(huì)導(dǎo)致模型的多樣化。國(guó)內(nèi)心理學(xué)界對(duì)慣用語(yǔ)的研究還較少,對(duì)慣用語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)義性質(zhì)的操作性定義還不充分。例如,漢語(yǔ)的雙字詞化程度高,雙字詞本身就具有合成性質(zhì),造成了亞詞匯意義的不透明。馬利軍等(2011)研究表明,部分動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的雙字亞詞匯可以表明慣用語(yǔ)的比喻性質(zhì),亞詞匯意義的通達(dá)即會(huì)造成慣用語(yǔ)鍵的出現(xiàn)。國(guó)外研究也未對(duì)語(yǔ)義分解性的本質(zhì)屬性做出詳盡的解釋,研究結(jié)果的爭(zhēng)議較多。語(yǔ)義分解性作為一個(gè)語(yǔ)義屬性,主要區(qū)分了不同慣用語(yǔ)的語(yǔ)義加工差異,對(duì)于語(yǔ)義分解性如何起作用,是詞素語(yǔ)義傾向性還是句法靈活性,還是等同于語(yǔ)義透明度,仍然需要進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn)證據(jù)。另外,當(dāng)前關(guān)于混合模型中整詞表征與詞素表征的關(guān)系也存在著較多爭(zhēng)論。例如,如果存在著整詞表征,為什么不同的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的句法靈活性不同?慣用語(yǔ)的句法行為是特殊的還是一般的?如果句法行為符合慣常的語(yǔ)法規(guī)則(Tabossi,Wolf,&Koterle,2009),為什么多數(shù)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)不能進(jìn)行被動(dòng)變換?諸如此類(lèi)的問(wèn)題,也有待進(jìn)一步的研究。

        5 結(jié)論

        (1)語(yǔ)義分解性在加工的早期就獨(dú)立地影響漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的識(shí)別,語(yǔ)義分解性真實(shí)地存在。

        (2)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)傾向于激活比喻義,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)傾向于激活字面義。

        (3)在漢語(yǔ)慣用語(yǔ)理解中存在著字面義的激活優(yōu)勢(shì)。研究結(jié)果部分地支持層級(jí)顯性意義假說(shuō)和混合模型。

        圖1 Superlemma模型(混合模型)中慣用語(yǔ)的概念和句法表征

        Anaki,D.,Faust,M.,& Kravetz,S.(1998).Cerebral hemispheric asymmetries in processing lexical metaphors.

        Neuropsychologia,36

        ,353–362.Arnon,I.,&Snider,N.(2010).More than words:Frequency effects for multi-word phrases.

        Journal of Memory and Language,62

        ,67–82.Bannard,C.,&Matthews,D.(2008).Stored word sequences in language learning:The effect of familiarity on children’s repetition of fourword combinations.

        Psychological Science,19

        ,241–248.Beijing Language Institute.(1986).

        Modern Chinese frequency dictionary

        .Beijing:Beijing Language Institute Press.[北京語(yǔ)言學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)研究所.(1986).

        現(xiàn)代漢語(yǔ)頻率詞典

        .北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社.]Cacciari,C.,&Tabossi,P.(1988).The comprehension of idioms.

        Journal of Memory and Language,27

        ,668–683.Cain,K.,Towse,A.S.,& Knight,R.S.(2009).The development of idiom comprehension:An investigation of semantic and contextualprocessing skills.

        Journalof Experimental Child Psychology,102

        ,280–298.Callies,S.,&Butcher,K.(2007).Processing of idiomatic expressions:Evidence for a new hybrid view.

        Metaphor&Symbol,22

        ,79–108.Cie?licka,A.B.,& Heredia,R.R.(2011).Hemispheric asymmetries in processing L1 and L2 idioms:Effects of salience and context.

        Brain&Language,116

        ,136–150.Chiarello,C.,Liu,S.,Shears,C.,Quan,N.,&Kacinik,N.(2003).Priming of strong semantic relations in the left and right visual fields: A time-course investigation.

        Neuropsychologia,41

        ,721–732.Cutting,J.C.,&Tabossi,P.(1997).That’s the way the cookie bounces: Syntactic and semantic components of experimentally elicited idiom blends.

        Memory&Cognition,25

        ,57–71.Faust,M.,&Kahana,A.(2002).Priming summation in the cerebral hemispheres: Evidence from semantically convergent and semantically divergent primes.

        Neuropsychologia,40

        ,892–901.Faust,M.,&Mashal,N.(2007).The role of the right cerebral hemisphere in processing novel metaphoric expressions taken from poetry: A divided visual field study.

        Neuropsychologia,45

        ,860–870.Gibbs,R.W.Jr,Bogdanovich,J.M.,Sykes,J.R.,&Barr,D.J.(1997).Metaphor in idiom comprehension.

        Journal of Memory and Language,37

        ,141–154.Gibbs,R.W.Jr,Nayak,N.P.,Bolton,J.L.,&Keppel,M.E.(1989).Speakers’assumptions about the lexical flexibility of idioms.

        Memory&Cognition,17

        ,58–68.Gibbs,R.W.Jr,Nayak,N.P.,&Cutting,C.(1989).How to kick the bucket and not decompose:Analyzability and idiom processing.

        Journal of Memory&Language,28

        ,576–593.Giora,R.(1997).Understanding figurative and literal language:The graded salience hypothesis.

        Cognitive Linguistics,8

        ,183–206.Glucksberg,S.,Brown,M.,&McGlone,M.S.(1993).Conceptualmetaphorsare notautomatically accessed during idiom comprehension.

        Memory&Cognition,21

        ,711–719.

        Gu,B.Y.,&Miao,X.C.(1995).Research of Chinese idiom.

        Acta Psychologica Sinica,27

        ,15–19.[顧蓓曄,繆小春.(1995).漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解研究.

        心理學(xué)報(bào),27

        ,15–19.]Hamblin,J.L.,&Gibbs,R.W.Jr.(1999).Why you can’t kick the bucket as you slowly die: Verbs in idiom comprehension.

        Journal of Psycholinguistic Research,28

        ,25?39.Kacinik,N.A.,& Chiarello,C.(2007).Understanding metaphors:Is the right hemisphere uniquely involved?

        Brain and Language,100

        ,188?207.Keysar,B.,&Bly,B.M.(1999).Swimming against the current:Do idioms reflect conceptual structure.

        Journal of Pragmatics,31

        ,1559–1578.Konopka,A.E.,&Bock,J.K.(2009).Lexical or syntactic control of sentence formulation?Structural generalizations from idiom production.

        Cognitive Psychology,58

        ,68–101.Li,X.J.(2001).

        Modern Chinese idioms standard ditionary

        .Changchun:Changchun Press.

        [李行健.(2001).現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)規(guī)范詞典.長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社.]

        Libben,M.R.,&Titone,D.A.(2008).The multidetermined nature of idiom processing.

        Memory&Cognition,36

        ,1103–1121.Liu,Y.Y.,Li,P.,Shu,H.,Zhang,Q.R.,&Chen,L.(2010).Structure and meaning in Chinese:An ERP study of idioms.

        Journal of Neurolinguistics,23

        ,615–630.Ma,L.J.,&Zhang,J.J.(2011).Semantic attributes and their interrelationship of Chinese three-character idioms.

        Applied Linguistics,

        (1),64–72.[馬利軍,張積家.(2011).漢語(yǔ)三字格慣用語(yǔ)的語(yǔ)義性質(zhì)及其關(guān)系.

        語(yǔ)言文字應(yīng)用,

        (1),64–72.]Ma,L.J.,Zhang,J.Y.,&Zhang,J.J.(2010).The multiple psychological mechanisms of idiomatic phrases processing.

        Advances in Psychological Science,18

        ,553–559.[馬利軍,張靜宇,張積家.(2010).慣用語(yǔ)理解的多種心理機(jī)制.

        心理科學(xué)進(jìn)展,18

        ,553–559.]Nenonen,M.,Niemi,J.,&Laine,M.(2002).Representation and processing of idioms:Evidence from aphasia.

        Journal of Neurolinguistics,15

        ,43–58.Nippold,M.A.,Martin,S.A.,&Erskine,B.J.(1988b).Proverb comprehension in context:A developmental study with children and adolescents.

        Journal of Speech and Hearing Research,31

        ,19–28.Nunberg,G.,Sag,I.,&Wasow,T.(1994).Idioms.

        Language,70

        ,491–538.Peterson,R.R.,&Burgess,C.(1993).Syntactic and semantic processing during idiom comprehension:Neurolinguistic and psycholinguistic dissociations.In C.Cacciari&P.Tabossi (Eds.),

        Idioms: Processing, Structure, and Interpretation

        (pp.201–226).Hillsdale,NJ:Lawrence Erlbaum Associates.Shi,H.J.(2007).

        The study on the Chinese tri-syllable idioms

        .Unpublished master’s dissertation,Shanghai Normal University.[史海菊.(2007).

        現(xiàn)代漢語(yǔ)三音節(jié)慣用語(yǔ)問(wèn)題研究

        .碩士學(xué)位論文,上海師范大學(xué).]She,X.J.,Song,G.,&Zhang,B.Y.(2000).The effects of predictability and semantic bias in idiom comprehension.

        Acta Psychologica Sinica,32

        ,203–209.[佘賢君,宋歌,張必隱.(2000).預(yù)測(cè)性、語(yǔ)義傾向性對(duì)慣用語(yǔ)理解的影響.

        心理學(xué)報(bào),32

        ,203–209.]Smolka,E.,Rabanus,S.,&R?sler,F.(2003).Processing verbs in German idioms: Evidence against the configuration hypothesis.

        Metaphor and Symbol,22

        ,213–231.Sprenger,S.A.,Levelt,W.J.M.,&Kempen,G.(2006).Lexical access during the production of idiomatic phrases.

        Journal of Memory&Language,54

        ,161–184.Su,X.L.(2008).An analysis of the grade in the lexicalization of the three-syllable idioms in mandarin Chinese.

        Language Teaching and Linguistic Studies,

        (5),62–69.[蘇向麗.(2008).現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的詞匯化等級(jí)分析.

        語(yǔ)言教學(xué)與研究,

        (5),62–69.]Tabossi,P.,Fanari,R.,&Wolf,K.(2005).Spoken idiom recognition:Meaning retrievaland word expectancy.

        Journal of Psycholinguistic Research,34

        ,465–495.Tabossi,P.,Fanari,R.,& Wolf,K.(2008).Processing idiomatic expressions:Effects of semantic compositionality.

        Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,&Cognition,34

        ,313–327.Tabossi,P.,Fanari,R.,&Wolf,K.(2009).Why are idioms recognized fast?

        Memory&Cognition,37

        ,529–540.Tabossi,P.,Wolf,K.,&Koterle,S.(2009).Idiom syntax:Idiomatic or principled?

        Journal of Memory and Language,61

        ,77–96.Titone,D.A.,&Connine,C.M.(1994).Descriptive norms for 171 idiomatic expressions:Familiarity,compositionality,predictability,and literality.

        Metaphor&Symbolic Activity,9

        ,247–270.Titone,D.A.,&Connine,C.M.(1999).On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions.

        Journal of Pragmatics,31

        ,1655–1674.Vulchanova,M.,Vulchanova,V.,&Stankova,M.(2011).Idiom comprehension in the first language: A developmental study.

        Vigo International Journal of Applied Linguistics,

        (8),207–234.Zhang,J.J.,&Shi,Y.C.(2009).The production mechanism of Chinese idioms.

        Acta Psychologica Sinica,41

        ,659–675.[張積家,石艷彩.(2009).漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的產(chǎn)生機(jī)制.

        心理學(xué)報(bào),41

        ,659–675.]Zhou,H.M.(1990).

        Chinese idioms dictionary

        .Beijing:The Commercial Press.[周宏溟.(1990).

        漢語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典

        .北京:商務(wù)印書(shū)館.]

        猜你喜歡
        句法語(yǔ)義
        句法與句意(外一篇)
        述謂結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)句法配置
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        句法二題
        詩(shī)詞聯(lián)句句法梳理
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱(chēng)性及其認(rèn)知闡釋
        疑問(wèn)詞“怎么”句法功能的演變及其動(dòng)因
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        信息結(jié)構(gòu)與句法異位
        “深+N季”組配的認(rèn)知語(yǔ)義分析
        色噜噜狠狠一区二区三区果冻| 亚洲第一页综合图片自拍| 亚洲激情视频在线观看a五月| 无码日韩人妻AV一区免费| 国产精品网站在线观看免费传媒| 免费看黄色亚洲一区久久| 亚洲av免费高清不卡| 99国产超薄丝袜足j在线播放| 人妻中文无码久热丝袜| 日韩精品人成在线播放| 亚洲不卡av二区三区四区| 青青草99久久精品国产综合| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲av无码乱码国产精品| 国产精品成人一区二区不卡| 国产精品白浆视频免费观看| 久久精品无码一区二区三区免费| 亚洲日本中文字幕乱码在线| 免费福利视频二区三区| 亚洲另类欧美综合久久图片区 | 久久国产精品超级碰碰热| 四月婷婷丁香七月色综合高清国产裸聊在线| 久久www免费人成精品| 日产一区二区三区免费看 | 精品十八禁免费观看| 亚洲人成色777777老人头| 24小时日本在线视频资源| 色婷婷久久亚洲综合看片| 亚洲精品女人天堂av麻| 中文字幕第一页在线无码一区二区| 色吧综合网| 131美女爱做视频| 十八禁在线观看视频播放免费| 国产一区二区三区日韩精品| 国产高清一区二区三区三州| 国产精品日本一区二区三区| 99色网站| 狼人国产精品亚洲| 欧美国产日韩a在线视频| 久久夜色精品国产欧美乱| 亚洲愉拍99热成人精品热久久|