西紅柿是蔬菜還是水果?多數(shù)人可能毫不猶豫地回答是蔬菜,考究的學(xué)者可能會按照植物學(xué)的定義將之歸為水果。然而在100多年前的美國,西紅柿是蔬菜還是水果的問題居然鬧上了美國最高法院。
事件源于美國1883年的關(guān)稅法,其中規(guī)定進口蔬菜要繳納高達10%的稅,而水果則不用。當(dāng)時紐約海關(guān)認(rèn)為西紅柿是蔬菜,需交稅。約翰·尼克斯等人是做進口西紅柿生意的,他們可能認(rèn)真研習(xí)了一番植物學(xué)知識,決定鉆鉆空子,于1887年將紐約港海關(guān)稅收員愛德華·L·赫登告上了法庭。他們認(rèn)為西紅柿應(yīng)該歸為水果,要求返還被征收的稅款。
按照植物學(xué)的定義,尼克斯的說法還真有道理。英語中“水果”和“果實”是一個單詞:fruit,一般認(rèn)為它包含植物的種子,由植物的花衍生而來。此案一路鬧到了美國最高法庭,直到6年之后的1893年,法庭才作出最終裁定。
在法庭中,雙方的律師展開了激烈交鋒。雙方手中只有一種武器,那就是——詞典:《韋氏詞典》、《伍斯特詞典》以及《帝國詞典》。
雙方交戰(zhàn)回合如下:原告律師朗讀詞典中“西紅柿”、“土豆”、“蘿卜”、“歐洲蘿卜”、“花菜”、“卷心菜”、“胡蘿卜”、“大豆”的定義。被告律師朗讀詞典中“豌豆”、“茄子”、“黃瓜”、“南瓜”、“胡椒”的定義。原告認(rèn)為,按照字典的解釋,西紅柿屬于“果實”,所以應(yīng)該以“水果”來對待,不應(yīng)收取關(guān)稅。而被告認(rèn)為,像豌豆、茄子、黃瓜這樣的“果實”,實際上是被定義為“蔬菜”的。
雖然原告律師頗費口舌地朗讀詞典,但法官一致站在了被告一方,裁決西紅柿是蔬菜而不是水果。經(jīng)過6年訴訟,尼克斯等進口商最終敗訴,只好放棄要回稅款的要求。