根據(jù)句意兼顧句子成分將句子分割成一個個意群(可以是不定式短語、分詞短語、動名詞短語、介詞短語、形容詞短語、名詞短語或各種從句等),其實也就是將一個長句劃分成一個個句意相對完整的部分,然后在“主干”的意義大環(huán)境中確定意群間的聯(lián)系。這就是意群分解法。
一個句子,它的核心表意無非就是這幾種:某人做某事、某人怎么樣、某物怎么樣、某物怎樣運動、某事怎么樣及某處有某物等。比如:我開?!拔议_”并不完整,可以是“我開門”“我開車”“我開燈”等。意群最重要的一個特點就是意思相對完整。
【例】Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large“comfortable”classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders’meeting to dictate their orders to the management.
(1)斷點一。引導(dǎo)詞 which,what,that,who等。只要找到了引導(dǎo)詞,就找到了從句。第一個斷點在第一個“who”之前——Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large“comfortable”classes。
①Towns like Bournemouth and Eastboune,像B和E這樣的城市(在長難句中,遇見專有名詞,比如城市名稱、食物名稱等,可以用簡單的符號來代替);
②sprang up,發(fā)展起來,興起;
③to house large,由于數(shù)量巨大的什么東西而發(fā)展起來;
④“comfortable”classes,“舒適”階層。
斷點一的意思:B和E的興起是由于數(shù)量巨大的“舒適”階層。
(2)斷點二。標(biāo)點符號。毋庸置疑,標(biāo)點符號就是用來斷點的。斷點二——who had retired on their incomes。
①who had retired,這些人退休了;
②on their incomes,拿著他們的退休金。
斷點二的意思:這些人拿著他們的退休金退休了。
(3)斷點三。who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders’meeting。
①who had no relation to the rest of the community,他們和其他階層沒有關(guān)系;
②except that of,除了什么東西(except that后面可以接句子,except of只能接名詞,但是句子顯得更緊湊);
③drawing dividends,收分紅(draw有“拉”的意思,在這里有“抽取”的感覺,drawer是抽屜);
④and occasionally,并且偶爾地(這個occasionally很好地表達(dá)了“comfortable”classes的悠閑感);
⑤attending a shareholders’meeting 參加一個股東大會(這個attending和drawing是并列的,都接of。如果一個動詞沒有自己的專屬的名詞,給它加個ing就好了。這就是英語的擴(kuò)展性)。
斷點三的意思:他們和其他階層沒有什么關(guān)系,除了拿分紅并偶爾出席一下股東大會。
(4)斷點四。to dictate their orders to the management,傳述自己的意愿給管理層。
將各斷點的意思串起來就是:伯恩茅斯和東伯恩的興起是由于數(shù)量巨大的“舒適”階層,這些人拿著退休金,和社會的其他階層沒什么關(guān)系,只是拿分紅并偶爾出席一下股東大會來傳述自己的意愿給管理層。
【溫馨提示】其實,所謂的斷點法、意群分析法,都只是一種閱讀的習(xí)慣。很多考生在做題的時候,看見長難句,為了趕時間,往往不愿意停下來做斷句分析。“磨刀不誤砍柴工”用在這里也是很合適的,停下來認(rèn)真分析、理解好這個句子的意思,對接下來的解題是很有幫助的。當(dāng)然,在平時閱讀時,考生只需要用斷句符號“∕”在句中做標(biāo)記就可以了。