羅伯特·彭斯在英國文學(xué)史上占有特殊重要的地位,他復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌,他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生于蘇格蘭民族被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進(jìn)的民主、自由的思想。詩人生活在破落的農(nóng)村并與貧苦的農(nóng)民血肉相連。他的許多抒情小詩,如歌頌家鄉(xiāng)的《我的心兒在高原》、歌頌友誼和懷舊的《往昔的時光》、贊美愛情的《一朵紅紅的玫瑰》等都體現(xiàn)了詩人的博愛精神。
熱愛蘇格蘭
《我的心兒在高原》是詩人表達(dá)他的家鄉(xiāng)眷戀之情的抒懷詩。這首詩作于1790年,是彭斯在詩歌創(chuàng)作上處于頂峰的時期,堪稱彭斯的代表作。詩歌洋溢著飽滿的愛國主義熱情,謳歌了蘇格蘭老家的秀美山川,表達(dá)了對祖國故土的深深眷戀,同時也熱情奔放地回憶了家鄉(xiāng)狩獵的歡快場面。這首詩每一句都通俗易懂,每一句都貌似無奇,但就是這些平淡無奇,經(jīng)過詩人匪夷所思的組合,神奇地登上了英國以至世界文學(xué)的頂峰。
彭斯用他那淳樸、生動的歌,把人們帶入了蘇格蘭的鄉(xiāng)村沃野、山林河川。他在多首名詩中描寫蘇格蘭高原上的河岸山坡,“樹林青綠,花卉美麗”、“環(huán)繞城堡的小溪里”,水流“清澈見底”;“青翠的白樺樹笑得多甜,山楂花開得多茂盛(《高原的瑪麗》)”。正是那“皚皚的高山”、“綠色的山谷河灘”、“高聳的大樹,無盡的林濤”、“洶涌的急流,雷鳴的浪潮”,還有他對瑪麗的深情厚愛,把他的心與高原緊緊相連。
熱愛勞動人民
蘇格蘭的農(nóng)村是彭斯詩歌靈感永不枯竭的源泉。彭斯長期生活在農(nóng)村,從事繁重的農(nóng)活。地主的剝削和土地的貧瘠,欠收、負(fù)債、遷居使他常常過著沒有溫飽的生活。但他熱愛生活,對勞動人民有深厚的感情。彭斯的長篇敘事詩體現(xiàn)了對于平民的熱愛。在《兩只狗》這首詩里,通過兩只分屬貧富人家的狗之間的對話,描繪了地主家的驕奢淫逸。貧窮的佃戶雖然耕作及勞動辛苦,但同歡共樂地聚在一起。而這兩家的狗卻能夠融洽相處,成為人類不公平生活的鮮明對照。詩人也理解農(nóng)民對牲口的深厚感情。他在《新年早晨老農(nóng)向老馬麥琪致辭》一詩中,回顧了老馬一生的辛勞后,寫道:“我將在留下的麥地上面,把你的韁繩系好,不用費大力氣,你就在那邊舒舒暢暢吃個飽?!绷硪皇组L詩《快活的乞丐》寫一群男女流浪者聚集在小酒店飲酒作樂,他們都飽經(jīng)滄桑,卻依然放蕩不羈,其中有一位詩人更是“自由自在的風(fēng)流客”。他們每人唱了一支歌,各有個性和情調(diào),如“大兵相好”的放浪,“西門老爵士”的譏刺,“一聲口哨百愁消”的輕快,“補鍋”則傳來了手工匠人的呼聲,使這首長詩成了一個民間樂曲的寶庫。
崇尚民主自由
除了長期生活在農(nóng)村并寫出描繪故鄉(xiāng)及樸實人民的詩歌外,身受民族壓迫的他十分熱愛蘇格蘭,并熱情歌頌民主及自由。彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進(jìn)的民主、自由和追求平等的思想。
《蘇格蘭人》是激勵本國有志之士為民族獨立慷慨赴戰(zhàn)的詩作,此篇堪稱其佳作之一。彭斯一直沒有忘記為蘇格蘭民族獨立而斗爭,寫此詩時愛國熱情尤其澎湃。不僅如此,他還借古諷今,曾經(jīng)寫信告訴朋友說,啟發(fā)他寫這首詩的不只是古代那場“光榮的爭取自由的斗爭”,而還有“在時間上卻不是那么遙遠(yuǎn)的同類性質(zhì)的斗爭”,即法國大革命,當(dāng)時正方興未艾,在蘇格蘭的彼岸如火如荼地展開。在整個歐洲大陸革命的背景下,彭斯的詩作融時代感于地方特色中,獨具一格。他在感情的直覺和洞察力方面具有非凡的能力,對宗教、自由和道德有著強(qiáng)烈的信念。特別是在人們之間的社會關(guān)系和人類的自由平等問題上尤其敏感,這也許是由于他是從一個卑微的的環(huán)境中成長起來的,十分了解普通人民和他們的生活境遇。但他并不是思想家,他不是采取居高臨下式的說教,而是站在下層勞動人民一邊為他們進(jìn)行申辯。正因為如此,所有的讀者才會被《盡管如此,人畢竟是人》深深的打動。這首呼喚人類平等的詩歌,在1999年蘇格蘭議會被解散292年后的重組開幕式上再次唱起,激起了蘇格蘭人的無限愛國熱情和民族自豪感,彭斯的詩歌魅力可見一斑。從這首詩歌也可以看到彭斯的尊嚴(yán)和正直,就算是在當(dāng)今社會,仍然具有現(xiàn)實意義。
歌頌純樸的友情
除詩歌創(chuàng)作外,彭斯還收集整理大量的蘇格蘭民間歌謠。其中《往昔的時光》不僅享譽蘇格蘭,而且聞名世界。這首詩歌頌了真摯美好的友情,但是內(nèi)涵上側(cè)重于歌頌朋友之間地久天長的友誼,揭示友情的永恒。在這首詩里難忘的“往昔時光”,就是難忘老朋友、難忘友情。詩人建議朋友高高地舉起酒杯,為永存的友誼,為逝去的時光。這使感情抒發(fā)有了特定的現(xiàn)場氣氛,感情變得熾熱,通過老朋友重逢的典型動作,把真誠濃烈的友情渲染出來。
這首詩歌沒有豐富的意象,但作者正是通過這簡潔的意象傳達(dá)出較為豐富的內(nèi)涵。如詩中出現(xiàn)的“美麗的延命菊”、“呼嘯的重洋”。詩人滿懷深情地回憶了與童年時代的朋友共同度過的歡樂時光。他們曾經(jīng)漫山遍野地奔跑,采摘美麗芬芳的野花;他們曾經(jīng)漫步溪上,在晨曦和落日中歡歌笑語。然而,童年時光轉(zhuǎn)瞬即逝,接著便是天各一方。為了生計,他們顛沛流離,歷盡滄桑,直到精疲力竭。而洶涌的大海則橫臥在朋友之間,使他們不能經(jīng)常相見。由此讀者油然產(chǎn)生一種人生的蒼涼感,感受到生活的坎坷和波折。雖然“萬里跋涉“,“呼嘯的重洋把我們相隔”,但是時空的相隔并沒有使友誼黯然褪色。詩人運用民歌中常用的“重章復(fù)唱”的手法,回環(huán)反復(fù),把詩人所要表達(dá)的情感不斷深化,加強(qiáng)了抒情效果,讀來余音裊裊,令人回味無窮。
謳歌純潔的愛情
彭斯的愛情詩篇是最令人矚目的。其中最著名的《一朵紅紅的玫瑰》是彭斯根據(jù)蘇格蘭民謠創(chuàng)作的一首膾炙人口的愛情詩篇,充分體現(xiàn)了民歌特有的清新自然和真摯純樸。詩的第一節(jié),詩人以十分歡愉、自豪的口吻用兩個比喻寫出了心上人之美:“六月盛開的紅玫瑰”和“悅耳動聽的甜美樂曲”。這里的“紅紅的玫瑰”意象生動,象征了心上人的美麗和青春活力。“悅耳動聽的甜美樂曲”則進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)心上人從形體乃至性格的和諧、完美。詩的第二、三兩節(jié)層層遞進(jìn),表達(dá)了詩人對心上人的熾烈的愛情。詩中“大海干涸水流盡”、“巖石被太陽融化”更是獨具匠心的妙筆,用以比喻堅貞的愛情。這時,詩的意象也隨即發(fā)生了變化,不再是一朵紅紅的玫瑰、一支動人的樂曲,而是一個更新、更廣、更深沉的意境,擴(kuò)展到遼闊的海洋、堅固的巖石和烈日炎炎的太陽。詩人然后表達(dá)自己堅貞的愛情立場:整個宇宙可以變化甚至被摧毀,惟獨愛情亙古不變。短短16行詩句,“l(fā)uve”、“myDear”等字眼雖然不斷出現(xiàn),但絲毫沒有繁冗之感,反而更顯得情真意切,流露出質(zhì)樸無華的淙淙情感。另外,富有樂感的重復(fù),也有利于襯托詩人那刻骨銘心的愛。雖說這是告別之辭,卻又是篤實的誓言,深情地傳達(dá)了詩人無限的情感。綜觀全詩,無論意象、結(jié)構(gòu),還是遣詞造句都顯得自然、優(yōu)美,清新質(zhì)樸的民歌詩體又使其樂感倍增。
詩的開頭用了個鮮活的比喻——紅紅的玫瑰,一下子就將戀人的美麗寫得活靈活現(xiàn),同時也寫出了詩人心中的感情。在詩人的心中,戀人不僅有醉人的外表,而且有著柔美靈魂的心靈,像一段樂曲,婉轉(zhuǎn)動人地傾訴著美麗的心靈。
詩人對戀人的愛是那樣真切、深情和熱烈。那是種怎樣的愛呀!——要一直愛到??菔癄€。這樣的愛情專注使人想到中國的古老民歌:“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷陣陣,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。”詩人的哀婉和柔情又可用《詩經(jīng)》里一句來說明:“執(zhí)子之手,與子偕老?!焙蔚鹊膱詻Q和悠長!
這首詩是詩人的代表作,它開啟了英國浪漫主義詩歌的先河,對濟(jì)慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調(diào)、質(zhì)樸無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心,也使得這首詩在問世之后成為人們傳唱不衰的經(jīng)典。
彭斯的詩歌涉及人生的方方面面:生與死、愛情、友誼、幸福、真理、良知、青春、博愛、宗教、誠實、榮譽等等不一而足。這些小詩表現(xiàn)了詩人對家鄉(xiāng)的熱愛和對愛情的忠貞,對朋友的忠誠以及對生活的熱愛,對自由、平等、博愛的向往,對真、善、美的追求。
參考文獻(xiàn):
[1]彭斯.《彭斯詩集》[M].上海譯文出版社.1981.
[2]王佐良.《彭斯詩選》[M].人民文學(xué)出版社.1998.
[3]王佐良.英國文學(xué)名篇選注[M].北京:商務(wù)印書館,1983.20-30.
[4]袁可嘉.彭斯詩抄[M].上海:上海譯文出版社,1981.
[5]彭斯詩選[M].王佐良譯.外國文學(xué)出版社,1985.16-48.
[6]吳偉仁.英國文學(xué)史及選讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1988.
[7]謝文利.詩歌美學(xué)[M].北京:中國青年出版社,1989.
[8](美)納爾遜.《英國經(jīng)典詩歌閱讀與欣賞——從多恩到彭斯》[M].中國人民大學(xué)出版社.2009.
| 作者單位:河北工業(yè)大學(xué)
編校:宋娟娟