一個中國人來美國,和朋友一起吃中餐。吃到最后,來了一盤“幸運餅干”(fortune cookies)。她直接咬了一口,發(fā)現(xiàn)咬到一張紙條,驚奇地說:“這餅干質(zhì)量太差了,這么大的一張紙條都沒有看見,被做到餅干里了?!痹谧拿绹撕艹泽@,說:“這是幸運餅干!中國人發(fā)明的。你們中國沒有嗎?”問話的和被問的人都一臉茫然。
在美國的中餐館吃完飯后,服務(wù)生常會送上一小碟幸運餅干,這在美國很受歡迎。全世界每年生產(chǎn)30多億個幸運餅干,幾乎所有的幸運餅干都來自美國,不過幸運餅干內(nèi)的中文簽語卻傳遍世界各地。
在紐約,很多華人開的快餐店里都有幸運餅干。
幸運餅干的里面是空心的,外皮和蛋卷類似,吃的時候掰開,會有一張帶字的紙條。有時會有個預(yù)測命運的簽文,有時是一句祝福語,有時是人生格言,有時是運勢預(yù)言。不過,有的華人很懂創(chuàng)新:紙條正面是教美國人說中文,背面是買彩票的幸運數(shù)字。這種創(chuàng)新大受歡迎,它已成為美國的一種中國餐廳文化。
不止一位美國朋友對我說,幸運餅干是他們吃中餐最開心的一部分。在他們的想象里,中國人連吃頓飯都要算算自己的運勢,看看是不是吉利??梢哉f,幸運餅干已經(jīng)成為美式中國文化,只在美國有,在中國本土卻很少見。也有人說,這種文化,其實只是商家為迎合美國人對中國文化的想象而創(chuàng)造出來的噱頭和產(chǎn)品。
日本有學(xué)者考證,幸運餅干源自幾世紀前東京郊外一個以烘焙食品為業(yè)的小家庭。后來,有日本人移民到美國從事餐飲行業(yè),把這個小甜點帶到了美國。直到“二戰(zhàn)”,美日關(guān)系緊張,一些中國早期移民接手了這些生意。之后,其他開餐館的中國人也發(fā)現(xiàn)了幸運餅干,由此將這種幸運餅干發(fā)揚光大?!岸?zhàn)”時,這種餅干只在加州的中餐館提供,名叫“幸運茶餅”。隨后,一些軍人吃到了這種餅干,當(dāng)這些老兵回到家鄉(xiāng)時,他們詢問當(dāng)?shù)氐闹胁宛^為何沒有提供像加州餐館一樣的餅干,從此幸運餅干傳播開來。
其實,我倒是覺得,不管是誰發(fā)明的,要看最后誰用得最好,誰得到實惠,那才是王道。
必須說,日本人可能發(fā)明了幸運餅干,但中國人發(fā)現(xiàn)了餅干的潛力。
大家都喜歡幸運餅干,不得不說,好話人人愛聽,特別是這種機緣又玄妙的箴言。
網(wǎng)上有人說,他經(jīng)常在中餐館的餐桌前受到幸運餅干的暗示和鼓勵,有時更像是接到指令般一下子振作精神,自覺不自覺地依照“指令”做些事。早年他剛來美國,根基還不深,有一次從野牛城飛到西雅圖兩次應(yīng)試微軟的職位。月初的那一次,陰錯陽差“掉鏈子”。然后他把希望都寄托在月底31日的面試上,因為那關(guān)系到他們?nèi)夷芊衽e家西遷。30日傍晚,他來到西雅圖到一家中餐館吃飯,飯后掰開幸運餅干,看完里面的小紙條后,原本士氣消沉的他像打了雞血一樣“軍心大振”,小紙條上的話大意是:最近你錯過了許多機會。但是別擔(dān)心,我的朋友,你還有機會。這句暗示令他心情開朗,真的在31日通過了這次面試。
從這個故事我們大概能知道,為什么人們都那么熱衷于幸運餅干了。因為它能給人良好的心理暗示,然后人們會不自覺地按照這個目標去努力。做到之后,人們還會感嘆:幸運餅干果然很準!殊不知,祝福我們的是別人,激勵我們的卻是我們自己。
看來,如果能在唐人街的食品加工廠當(dāng)一個制作幸運餅干的面點師,每天把千萬個祝福呀警示呀鼓勵呀,藏進平常的餅干中做成幸運餅干,是一份很美的工作!送人玫瑰,手有余香;送人祝福,好運相隨!