你想開拓全球市場?這是個不錯的決定。但要把海外客戶吸引到你的網(wǎng)站有一個前提:網(wǎng)站要使用他們的母語。市場調(diào)研公司IDC提供的數(shù)據(jù)顯示,當(dāng)互聯(lián)網(wǎng)用戶使用母語瀏覽網(wǎng)站時,購買成交可能性是使用非母語時的4倍。此外,F(xiàn)orrester Research公司的研究表明,在母語環(huán)境下,用戶在網(wǎng)站的停留時間是在非母語環(huán)境的2倍。
但把英文網(wǎng)站即時翻譯成其他語種(如中文網(wǎng)站)并不那么簡單。為了了解建立成功的多語種網(wǎng)站背后的秘訣,我們采訪了總部在紐約的TransPerfect公司CEO Liz Elting,TransPerfect提供語言翻譯等相關(guān)服務(wù),客戶涵蓋小型企業(yè)和跨國企業(yè)等。
我一定要為每種語言都建立一個新網(wǎng)站嗎?
從某種程度上說是這樣,但在將當(dāng)前網(wǎng)站轉(zhuǎn)化為其它語言版本時不需要重新進(jìn)行后臺設(shè)計,需要翻譯的只是內(nèi)容,而不是用戶界面。比如,當(dāng)你要為某個連鎖酒店進(jìn)行一個“家外之家”的推廣活動時,你只需要把“家外之家”這句話進(jìn)行翻譯即可。
另外,你最好對每種語言都進(jìn)行“搜索引擎優(yōu)化”,因為某些在英語環(huán)境中流行的短語,翻譯后在其他語言中未必也是熱門關(guān)鍵詞。找到合適的關(guān)鍵字和短語對網(wǎng)站的成功至關(guān)重要??上н@個過程沒有捷徑可走,你必須用心去找與英語單詞相匹配的外文詞匯。不過,你可以通過“谷歌趨勢(Google Trends)”來搜索排名靠前的翻譯詞匯。
既然搜索引擎優(yōu)化這么重要,那么該如何處理翻譯后頁面的URL?
你可以使用子域名,如chinese.公司名稱.com;或使用子目錄,如公司名稱.com/chinese;也可以直接用頂級域名(公司名.cn)。使用哪個要視你公司的具體情況而定,比如你的頂級域名、產(chǎn)品名或公司名是否很知名?如果是,你最好就使用頂級域名。如果你的公司已經(jīng)擁有其他語種的頂級域名就很厲害了,許多公司不得不在開拓市場前購買該地區(qū)的頂級域名,以防競爭對手搶注。
在決定搶購一系列國外域名前,先看看你現(xiàn)有的域名吸引了多少來自海外市場的流量,并征求客戶的反饋。一個客戶告訴我們,訪問他們的網(wǎng)站需要用戶輸入英文字母,而且該網(wǎng)站的后綴是.com而不是.cn,所以他們的網(wǎng)站對打開中國市場毫無幫助。
企業(yè)需要在社交網(wǎng)站上創(chuàng)建多語種品牌賬號嗎?
關(guān)于如何成功運(yùn)營多語種推廣活動的策略層出不窮,所以也不妨一試。不過我們要提醒的是,在社交媒體上因執(zhí)行不當(dāng)給品牌和聲譽(yù)造成的傷害,比什么都不做要嚴(yán)重得多。
此外,雖然comScore的數(shù)據(jù)顯示,F(xiàn)acebook擁有55%的全球滲透率,但這并不表示它是美國以外地區(qū)唯一使用的社交網(wǎng)站。事實上,Twitter在中國大陸仍然被禁,因此你最好使用中國本土的新浪微博來從事營銷活動。新浪微博擁有3億用戶,每天發(fā)布超過1億條微博。不過,如果你的中國客戶從不使用社交媒體,那你最好不要把營銷資金浪費在這上面,另找其它突破口更為明智。
譯|Rachel Wan